ترجمة "للمضايقة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
كان سامي يتعر ض للمضايقة. | Sami was being bullied. |
تعر ضت ليلى للمضايقة في قسمها. | Layla was bullied in class. |
يتعر ض سامي للمضايقة لكونه مسلما. | Sami is being picked on for being Muslim. |
تعر ض سامي للمضايقة في مدرسته الس ابقة. | Sami was bullied in his old school. |
يتعرض العديد منهم للمضايقة وممارسة التمييز ضدهم. | Many of them are harassed and discriminated against. |
واشتكى القادة المسلمين المحليين من أنهم لا يزالون يتعرضون للمضايقة. | Local Muslim leaders complain that they are still harassed. |
١٤ وفيما يلي أسماء اﻷشخاص اﻵخرين الذين تعرضوا للمضايقة مؤخرا | 14. Other examples of persons recently subjected to harassment follow |
لا أستطيع فعل شىء لهذا السبب الصغير للمضايقة معها ثانيآ | I can't make something this small a reason to bother with her again. |
إﻻ أن عدم حضورهم كان سببا في تلقيبهم بغير المسيحيين وتعرضهم للمضايقة واﻻستخفاف. | But, because of their non attendance, these children have been branded as non Christians and subjected to harassment and disparagement. |
وتعتبر هذه القضية من المعالم الهامة في الجهود المستمرة للتصدي للمضايقة الجنسية في باكستان. | Their case is an important milestone in the ongoing effort to tackle sexual harassment in Pakistan. |
فأفرادها يتعرضون للمضايقة والهجمات، كما أن هناك نقصا في المعدات اﻷساسية أو افتقارا تاما لها. | Its personnel is harassed and attacked. There is also a shortage and lack of basic equipment. |
ويتعرض المدنيون أحيانا للمضايقة ويحطم أثاثهم وتنهب ممتلكاتهم أثناء عمليات البحث عن المطلوب القبض عليهم. | Civilians have on occasion been harassed, their furniture smashed and belongings ransacked during searches for wanted persons. |
ولكن في بعض البلدان والمواطنين والصحفيين الذين يحاولون في فضح مثل هذه القصص وقد تم للمضايقة والاعتقال | But in some countries, citizens and journalists who are trying to expose stories like this have been harassed and arrested and some have even risked their lives to do so. |
وتزيد النسبة المئوية من العاملات في الخدمة المنزلية اللاتي يدعين تعرضهن للمضايقة الجنسية عن ذلك (91 في المائة). | The percentage of domestic female workers who allege sexual harassment is even higher (91 ). |
وما انفكت الأوضاع الشديدة التقلب تحد من إمكانية الوصول إلى هؤلاء الأهالي الذين يظلون ع رضة للمضايقة والاستغلال والابتزاز. | The highly volatile environment continues to restrict access to those communities, which remain vulnerable to harassment, exploitation and extortion. |
وهل لدى بنن حقيقة تعريف واضح للمضايقة الجنسية في أمكنة العمل، وهل هي قائمة بوضع أي سياسات للتصدي لها | Benin had no legal text that defined sexual harassment in the workplace, although mention was made of it in the draft Criminal Code. Did Benin in fact have a clear definition of workplace sexual harassment, and was it developing any policies to deal with it? |
علاوة على ذلك، فيجب على مديري المدارس والمؤسسات الأكاديمية الأخرى حماية ومساعدة الطلاب الذين تعرضوا للمضايقة بأسرع ما يمكن. | Furthermore, heads of schools and other academic institutes have to protect and help harassed students as quickly as possible. |
(د) تعرض أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية للمضايقة والترويع بشكل منهجي ومتواصل من جانب أعضاء رابطة اتحاد التضامن والتنمية | (d) The systematic and consistent harassment and intimidation of members of the National League for Democracy by members of the Union Solidarity and Development Association |
(ز) القيود الخطيرة المفروضة على أعضاء المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وتعرضهم للمضايقة والاحتجاز، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان | (g) Serious constraints on, and harassment and detention of, the members of non governmental organizations and civil society, including human rights defenders |
وتتعرض البلدان التي تريد أن تسير على طريق تنميتها الاجتماعية الخاصة بها للمضايقة وإطلاق الأسماء عليها والإعلان أنها دول شريرة . | Countries that want to follow their own path of social development are subjected to harassment and labelling, and are proclaimed to be rogue States . |
بل إن أعضاء قوة الحماية كثيرا ما يتعرضون لخطر جسماني، ولقد تعرض كثير منهم للمضايقة والتهديد وسوء المعاملة من عناصر مسلحة كرواتية وصربية. | Yet UNPROFOR members are often exposed to physical danger, and many have been harassed, threatened and abused by both Croatian and Serb armed elements. |
وإذا لم يكن تغيير الدين محظورا بالفعل بموجب القانون، يمكن أن يتعرض الأشخاص الذين غيروا أديانهم للمضايقة والتهديد من جانب موظفي الدولة ورجال الدين. | Where conversion is not actually prohibited by law, converts can be harassed or threatened by State and religious officials. |
فاليوم ﻻ يتعرض أحد في النيجر للمضايقة بسبب آرائه الفلسفية أو الدينيـــــة فمنـــــذ إنشاء الجمهورية الثالثة أصبحت حرية الصحافة حريـــــة تامة مكفولة بحكم الدستور. | Today in Niger, no one is molested because of his philosophical or religious ideas since the establishment of the Third Republic, freedom of the press is complete and is guaranteed by the Constitution. |
47 في حين تتبع الأمم المتحدة سياسة عدم التسامح المطلق تجاه المضايقة الجنسية، يعكف الأمين العام الآن على صوغ سياسة جديدة أوسع نطاقا تشمل أشكالا أخرى للمضايقة. | While the United Nations has a zero tolerance sexual harassment policy in place, the Secretary General is in the process of formulating a new, broader policy to encompass other forms of harassment. |
وتستبعد الدولة الطرف أن يتمكن شخص تلاحقه الشرطة بسبب جريمة يعاقب عليها بالإعدام من الحصول على جواز سفر جديد والسفر من مطار كراتشي دون أن يتعرض للمضايقة. | The State party finds it highly improbable that a person wanted by the police for a capital offence could have a new passport issued and take off from Karachi airport without incident. |
وخلص إلى أمور منها أن الأطفال والآباء على السواء (والمدرسة على الأرجح) يواجهون تنازعا في الولاء، وضغطا للامتثال والإذعان للعرف، مع تعرض بعض الأطفال للمضايقة وشعورهم بالعجز. | His conclusion was amongst others that both children and parents (and in all likelihood the school) experience conflicts of loyalty, pressure to conform and acquiesce to the norm, and for some of the children bullying and a feeling of helplessness. |
وشدد السيد سيدوتي على حاجة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عنها إلى الاتصال دون عوائق بالمكلفين بولاية خلال الزيارات القطرية دون التعرض للمضايقة أو التخويف أو الانتقام. | Mr. Sidotti stressed the need for victims and human rights advocates to have unhindered access to the mandate holders during country visits free from any harassment, intimidation or reprisal. |
وإثر تدمير هذين المسجدين، أصبح العديد من السكان المسلمين المتبقين في بانيا لوكا يتعرضون للمضايقة من قبل المتطرفين الصرب، الذين يهددونهم بالطرد إن لم يغادروا بمحض ارادتهم. | Following the destruction of these mosques, many members of the remaining Muslim population in Banja Luka became objects of harassment from Serbian extremists, threatening them with expulsion if they do not leave voluntarily. |
اذ أفادت دراسة استقصائية أن ١٢ في المائة من النساء في فرنسا وقعن ضحايا للمضايقة الجنسية أو شاهدنها، وهذا يمثل ٩١ في المائة من كل النساء العامﻻت. | According to a survey, 21 per cent of the women in France had been victims or witnesses of sexual harassment, representing 19 per cent of all working women. |
(د) أن تضع حدا للمضايقة المتواصلة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرها من الأحزاب السياسية والسماح بإعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في جميع أنحاء البلاد | (d) To cease the ongoing harassment of the National League for Democracy and other political parties and allow the reopening of the offices of the National League for Democracy throughout the country |
وفي فلسطين ينعر ض الأطفال للمضايقة من قبل الجنود الإسرائيلييين، وهم محرومون من السكن الكافي، ومن المدارس النظامية، ومن العناية الصحية الكافية، وهذا انتهاك للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. | In Palestine, children were harassed by Israeli soldiers, and were deprived of adequate housing, regular schooling and sufficient health care, in violation of international instruments on the rights of the child. |
وتذكر أن 58 في المائة من الأطباء والعاملين بالتمريض الذين جرت مقابلات معهم اعترفوا بأنهم تعرضوا للمضايقة الجنسية، عادة، من قبل غيرهم من الأطباء والممرضين والمساعدين والمرضى والزوار. | It states that 58 percent of nurses and doctors interviewed admitted being sexually harassed, usually at the hands of other doctors, nurses, attendants, patients and visitors. |
فما زال المدنيون، بمن فيهم أعضاء الأحزاب السياسية المسجلة والنشطاء من دعاة الديمقراطية، يتعرضون للمضايقة ويعتقلون ويحاكمون ويحكم عليهم بالسجن بسبب ممارستهم السلمية لحقوق وحريات مدنية وسياسية أساسية. | Civilians, including members of registered political parties and pro democracy activists, continue to be harassed, arrested, tried and sentenced to prison for the peaceful exercise of basic civil and political rights and freedoms. |
وتدفع بأن صاحب البﻻغ لم يتعرض للمضايقة واﻻضطهاد وإنما يدين للرئيس أوبيانغ نفسه بالمناصب السامية التي توﻻها في مجال الخدمة المدنية في غينيا اﻻستوائية، وبترقياته. كما أنه ترك وظائفه بإرادته الحرة. | It contends that far from being harassed and persecuted, the author owed both his high functions in the civil service of Equatorial Guinea and his promotions to President Obiang himself, and that he left his functions of his own free will. |
٧٣٦ أما فيما يتعلق بحرية التعبير، فإن التقارير أفادت بأن الصحفيين الذين يغطون أعمال الشغب التي يقوم بها المستوطنون في اﻷراضي يتعرضون quot للمضايقة المتواصلة quot على يد جيش الدفاع اﻹسرائيلي. | As concerns the freedom of expression, it has been reported that the journalists covering the settlers apos unrest in the territories were subjected to quot continued harassment quot by the IDF. |
وبالفعل، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، إذا كان لديه الاستعداد لأن يكون رئيس لهذا الاتحاد في جامعته، فذلك، دون أي شك، لأنه لم يكن يخشى البتة أن يتعرض للمضايقة أو التهديد. | Indeed, the State party argues, the fact that the complainant had been prepared to serve as President of the Muslim Students Federation at his faculty showed beyond any doubt that he was not all worried about being disturbed or threatened. |
١٦ وفي كثير من الحاﻻت اﻷخرى في مختلف أنحاء البلد، يتعرض أشخاص للمضايقة وكثيرا ما يضربون لمجرد كتابة الشعارات أو التفوه بها، أو لحملهم صور الرئيس أريستيد، أو كذلك ﻻلتقاطهم إذاعات أجنبية. | 16. In many other cases throughout the country, persons have been harassed and often beaten simply for having written or uttered slogans, for having in their possession photographs of President Aristide, or for listening to foreign radio broadcasts. |
والآن وقد مهدت مانيلا الطريق، تطالب العديد من منظمات المجتمع المدني الفيتنامية الحكومة بتعزيز موقفها وبأن ترفع بدورها دعوى ضد الصين كما تطالبها بأشد الدفاع عن الصيادين الفيتناميين الذين تعرضوا للمضايقة في البحر. | Now that Manila has laid the groundwork, many Vietnamese civil society organizations are calling for the government to strengthen its position and bring its own case against China, and to vigorously protect Vietnamese fishermen who have faced harassment at sea. |
وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد أقام بالفعل، من كانون الثاني يناير إلى تموز يوليه 1999، في منزل أسرته الثاني في جوهانباد، على بعد 20 كلم من لاهور، دون أن يتعرض للمضايقة. | 4.4 Other evidence also challenged the notion that the complainant had been persecuted by the authorities or was wanted for blasphemy between January and July 1999, according to the State party, the complainant lived undisturbed at his family's second home in Johannabad, some 20 kilometres from Lahore. |
أما القائمة المحددة بما زعم وقوعه من حوادث تخريب لسيارات مختلفة تابعة للبعثة الكوبية، الواردة في واحدة من المذكرات الشفوية فلم تظهر أي قرينة عن أي ارتباط بين اﻷمرين أو أي حملة للمضايقة. | The specific list of alleged vandalism to various Cuban Mission automobiles contained in one of the notes verbales showed no evidence of any correlation or campaign of harassment. |
ويبدو أكثر من مناسب بأن يتعرض الناشطون المشككون بحكم الحزب للمضايقة والضرب من قبل مجهولين أجلاف، ويبدو أسهل من السهولة إلقاء المسؤولين الحكوميين اللوم على مجتمعات إجرامية خارجة عن القانون عندما يبدأ الإعلام العالمي بطرح الأسئلة. | It is too convenient when unidentified strongmen beat and harass activists who question Party rule, and it is too easy for officials to blame an out of control criminal society when international media start asking questions. |
وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن خطر تعرضه للمضايقة بسبب أنشطته السياسية لن يكون إلا خطرا محليا ، ويمكن لصاحب الشكوى أن يتفادى المضايقات بالانتقال إلى مكان آخر في البلد كما فعل عندما اتهم بالقتل في عام 1995. | An eventual risk of harassment on account of his political activities would therefore only be of a local character, and he could avoid harassment by moving within the country, as he did when he was charged with murder in 1995. |
ويرى قائد الضفة الغربية، الفريق شاهول موفاز، أنه يترتب على الجنود أداء مهام رجال الشرطة مثل مرافقة أبناء المستوطنين، ﻷنهم يتعرضون أيضا، بانتظام، للمضايقة واﻻساءة واﻻحراج من قبل أقلية من المستوطنين المتطرفين. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ آب أغسطس ١٩٩٤( | According to West Bank Command Maj. Gen. Shaul Mofaz, the soldiers were required to perform the tasks of policemen such as escorting the settlers apos children. They were also regularly harassed, insulted and offended by a minority of extremist settlers. (Ha apos aretz, Jerusalem Post, 4 August 1994) |
وقال إن جميع اﻷشخاص الذين أدينوا بانتزاع اعتراف خﻻل التعذيب أو ﻹخضاعهم سجينا للعقوبة الجسدية أو لسوء المعاملة أو للمضايقة أو لﻹهانة، معرضون لعقوبات بالسجن تتراوح مدتها طبقا لجسامة الجريمة ومدى سوء المعاملة بل وحتى لعقوبة اﻹعدام في أخطر الحاﻻت. | Any persons found guilty of extorting a confession by torture or having subjected a prisoner to corporal punishment, ill treatment, harassment or humiliation were liable to prison sentences varying according to the gravity of the offence and the extent of the ill treatment and even to the death sentence in the most serious cases. |
١١ واستمر المقرر الخاص في تلقي معلومات عن حاﻻت أشخاص تعرضوا للمضايقة، و quot أعمال الرفض quot من جانب مجموعات تسمى quot ألوية الرد السريع quot ، أو اﻻحتجاز المؤقت، أو فقدان الوظيفة أو ﻷنواع أخرى من اﻻنتقام من جانب أجهزة اﻷمن، ﻷسباب ايديولوجية كذلك. | 11. The Special Rapporteur continued to receive information concerning incidents involving persons subjected to harassment, quot acts of repudiation quot on the part of so called quot rapid response brigades quot , temporary detention, loss of employment or other reprisals by the security apparatus, and for ideological reasons. |