ترجمة "للمثول" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
٢ تقدم وزارة العدل التكاليف المحددة الﻻزمة للمثول. | 2. The Ministry of Justice shall advance the expenses necessary for such appearance. |
(ميتيلوس سيمبر) على استعداد للمثول أمام مجلسك بكل تواضع | Metellus Cimber throws before thy seat an humble heart. |
إذا تم استدعائك للمثول أمام القضاء بشكل مفاجئ، ماذا ستفعل | If the judge suddenly summons you, what'll you do? |
إنه يرغمنى على الطيران إلى ( أطلانتا ) غدا للمثول أمام اللجنة | He's forcing me to fly to Atlanta tomorrow... to appear before this committee. |
٤ تضمن أسبانيا حماية اﻷشخاص عند عبورهم أراضيها للمثول أمام المحكمة الدولية. | 4. Spain shall guarantee the immunity of persons in transit for the purpose of appearing before the International Tribunal. |
وعندما ترى المحكمة أن الملف قد استكمل فإنها تحدد تاريخا للمثول أمامها. | When the Court reviews the complete file it will set the date of arraignment. |
وتقدم سارافيا بطلب للمثول أمام المحكمة استغرقت المحكمة العليا سنة كاملة للبت به. | Saravia filed a writ of habeas corpus, on which the Supreme Court took a year to rule. |
ولم ي دع للمثول أمام جهة قضائية كما لم يسمح لـه بتعيين محام للدفاع عنه. | He was not given an opportunity to be heard by a judicial authority, and he was not allowed to appoint a defence lawyer. |
الجزء الثاني يتكون من اجراء قضائي معقد يعرف بـ نداء الدولة للمثول أمام القضاء | The second chapter consists of a complicated legal proceeding known as a state habeas corpus appeal. |
ولا يجب ان يوجد شك باننا لن نتهاون في تتبع القاتلين وجلبهم للمثول امام العدالة | And there should be no doubt that we will be relentless in tracking down the killers and bringing them to justice. |
وقد دفعت دولة الكويت أجور جميع الذين رحلوا، باستثناء المتعاونين، الذين أمكن احضارهم للمثول أمام المحاكم. | The Kuwaiti State had paid the wages of all those who had left, except collaborators, who could be brought before the courts. |
ورغم أنه بدا آمنا آنذاك إلا أنه بعد عام ونصف العالم أرس ل إلى لاهاي للمثول أمام المحكمة. | Though he seemed secure at the time, a year and a half later he was sent to The Hague to stand trial. |
بيد أنه كلما تأخر وصولهم للمثول أمام المحكمة كلما ازداد احتمال استمرار المحاكمات إلى ما بعد سنة 2009. | However, the longer their arrival is delayed, the greater the likelihood that trials will continue past 2009. |
بيد أن من ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون اﻻنساني لن يتم اعفاؤهم وانما سيتعرضون للمثول أمام محكمة جرائم الحرب. | Those who had committed grave breaches of international humanitarian law, however, would not be exempted but would be subject to possible prosecution by the war crimes tribunal. |
ونحن نولي أهمية كبرى لعمل المحكمة التي سيتم عن طريقها إحضار مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية للمثول أمام العدالة. | We attach great importance to the work of the Tribunal, through which the perpetrators of crimes against humanity would be brought to justice. |
وذكرت المحكمة العليا بالأغلبية، أن القانون الأمريكي يمنح المحتجزين في غوانتانامو، حق الطعن في احتجازهم بواسطة أمر قضائي للمثول أمام قاض. | The Supreme Court held by majority that US law confers upon Guantanamo detainees the right to challenge their detention by means of habeas corpus. |
6 ويذكر أنه لم تعط الفرصة لأي منهم للمثول أمام أي سلطة قضائية، ولم يعرضوا على قاض ولم توجه إليهم تهم. | It is submitted that none of the men have been given an opportunity to be heard by a judicial authority. They were not immediately brought before a judge, nor charged. |
وعقد لقاءات أخرى مع ممثلي دول عدة أثناء وجوده في نيويورك للمثول أمام اللجنة الثالثة للجمعية العامة يوم 27 تشرين الأول أكتوبر 2004. | He held further meetings with the representatives of several States while in New York to appear before the Third Committee of the General Assembly on 27 October 2004. |
عندما قدم السيد كوربن طلبا للمثول كملتمس أمام هذه اللجنة، جرى على ما يبدو طرح أسئلة على الحاكم الذي يمثله تتعلق بأوراق اعتماده. | When Mr. Corbin applied to appear as a petitioner before this Committee, apparently questions regarding his credentials were put to the Governor whom he represents. |
ومع استدعاء البيروقراطية للمثول أمام المحاكم، فقد شهدت جانبا إيجابيا محدودا نتيجة لاتخاذ القرارات، على الرغم من الجانب السلبي الضخم المترتب على التقاعس عن التحرك. | And, as the bureaucracy got hauled before the courts, it saw limited upside from taking decisions, despite the significant downside from not acting. |
وقد أسفر ذلك عن ازدياد البعثات التي قام بها الموظفون من أجل الوصول إلى الأماكن التي يتواجد فيها الشهود وإعادة تأكيد توفرهم للمثول أمام المحكمة. | This has resulted in increased missions by staff to locate and reconfirm witness availability. |
٢ ٧ وقد تبين أمام محكمة اﻻستئناف أنه لم يستدع فعﻻ للمثول سوى اثنين من سكان الشارع وأنهما لم ي مثﻻ شخصيا أمامها بل تم تمثيلهما. | 2.7 Before the Court of Appeal, it transpired that only two of the street apos s inhabitants had actually been summoned to appear they did not appear personally but were represented. |
وحتى إحضار هذين المتهمين للمثول أمام المحكمة الخاصة أو إسقاط قرارات الاتهام الصادرة في حقهما، سيظل من المستحيل تحديد الموعد الذي يمكن فيه إنجاز جميع المحاكمات. | Until both accused are brought before the Special Court or the indictments against them withdrawn, it is not possible to determine when all trials may be completed. |
بتاريخ 03 أغسطس آب 2016، استدعى جهاز الأمن الداخلي الصحفي زاهر العبري وهو أحد أعضاء هيئة تحرير الزمن للمثول أمام ذراع الجهاز التنفيذية، وقد جرى احتجازه حال وصوله. | On 3 August 2016, the ISS summoned Zaher Al Abri, member of the editorial committee, to appear before the Special Division, and detained him upon arrival. On 09 August 2016, the ISS arrested deputy editor Yousef Al Haj, who was acting as the newspaper's editor in chief after Al Maamari s arrest. |
فمن جهة، أ قيمت إجراءات قضائية بهدف حرمانها من حضانة ابنها دون استدعائها للمثول أمام المحكمة ودون إبلاغها بذلك حتى نيسان أبريل 1994، بعد أن كان ملف القضية قد أقفل. | Firstly, a procedure had been followed to deprive her of the custody of her son despite the fact that she had not been summoned to the court and had not become aware of the proceedings until April 1994, when the evidence had already been heard. |
فبعد تأمل طويل ودراسة متعمقة للتقرير الطبي بشأن صحة بينوشيه ، قرر القاضي خوان جوزمان أنه لائق من الناحية العقلية للمثول أمام المحكمة متهما بارتكاب تسع جرائم اختطاف، وجريمة قتل واحدة. | After prolonged reflection on medical reports regarding Pinochet s health, Judge Juan Guzmán found him mentally fit to stand trial on nine counts of kidnapping and one count of homicide. |
وقبل ذلك بشهرين فقط، تم استدعاء سرية السجن الخاصة بـ ماكوتر للمثول أمام هيئة من وزارة العدل بالولايات المتحدة بتهمة الإشراف المتراخي وإساءة معاملة النزلاء في أحد سجون نيو مكسيكو . | Two months earlier, McCotter's private prison company was cited by the US Justice Department for lax supervision and mistreatment of inmates at a New Mexico jail. |
فالأشخاص الذين لهم محل إقامة دائم، وعمل ثابت ووضع مالي ثابت أو الذين بإمكانهم أن يود عوا مبلغا ماليا أو ي رس لوا سندا كضمان للمثول أمام المحكمة للمحاكمة، يعتبرون من ذوي القدم الراسخة. | People having stable residence, stable employment and financial situation, or being able to make a cash deposit or post a bond as guarantee for appearance at trial are considered as well rooted. |
وخﻻل الفترة التي ي دعى فيها المجني عليهم والشهود للمثول أمام المحكمة، تضطلع الوحدة بمسؤوليات خاصة في توفير المعلومات للمجني عليهم والشهود عن سير المحاكمات وعن دور الشهود ووضعهم في اجراءات الدعوى. | During the period when victims and witnesses are called upon to appear before the Tribunal, the Unit will have special responsibilities to provide information to victims and witnesses on the conduct of trials and on the role and the position of witnesses in the proceedings. |
وأن الدعارة قد بدأت بالظهور نتيجة لما طرأ من تغييرات، ذلك على الرغم من تحريم الدعارة، غير أن اﻻحصاءات ليست متوافرة بشأن وقوعها أو عدد مرتكبي الجرائم الذين أخذوا للمثول أمام القضاء. | As a result of the changes in Romania, prostitution had started in spite of its prohibition however, no statistics were available on its incidence or on the number of offenders that had been taken to court. |
١٨٢ وثمة أيضا عدد من النصوص ومشاريع القوانين التي تشتمل على أحكام تضمن حصانة وحرية عبور اﻷشخاص الذين يستدعون للمثول أمـام المحكمة كمتهمين أو شهـود أو خبراء عنـد مـرورهم بإقليـم تلك البلدان. | 182. A number of texts or draft laws also contain provisions guaranteeing immunity and free transit to persons summoned to appear before the Tribunal as an accused, witness or expert when passing through the territory of those countries. |
4 4 وتجادل الدولة الطرف بأنه، في القضية موضوع البحث، است دعي صاحب البلاغ للمثول أمام محكمة الاستئناف لعرض آرائه بشأن جواز النظر في طلب الاستئناف وبشأن الأسس الموضوعية للطلب، إلا أنه لم يفعل ذلك(). | 4.4 The State party argues that in the present case the author was summoned to appear before the Appeals Court to present his views on the admissibility and merits of the appeal, but did not do so. |
ون قل السيدان بريفار ونيبتون إلى سان مارك يومي 18 و 22 نيسان أبريل على التوالي للمثول لأول مرة أمام قاضي التحقيق المسؤول عن التحقيق في مجزرة La Scierie المدعى وقوعها في شباط فبراير 2004. | Messrs. Privert and Neptune were taken to Saint Marc on 18 and 22 April respectively to appear for the first time before the examining magistrate responsible for investigating the so called La Scierie massacre in February 2004. |
وقال إن أي شخص يجري اعتقاله، يتم عمليا إحضاره للمثول أمام محكمة في غضون ٢٤ ساعة، وإن أفراد الشرطة يتلقون تدريبا مناسبا وهم يحترمون قانون إعﻻن الحقوق وأن ممارسة الحبس اﻻنفرادي ﻻ وجود لها في نيوزيلندا. | He also stated that in practice any person arrested was brought before a court within 24 hours, that the police received appropriate training and respected the law on the declaration of rights and that the practice of holding persons incommunicado did not exist in New Zealand. |
(1 16) بغرض إحضار الإرهابيين ومسانديهم للمثول أمام العدالة برجاء إيضاح ما إذا كانت دولة الإمارات العربية قد اتخذت أية تدابير لحماية الأهداف المستهدفة في الحالات الإرهابية (مثلا الضحايا، الشهود، أية أشخاص يساعدون المحكمة، القضاة والنواب العموميين). | 1.16 With a view to bringing terrorists and their supporters to justice, please indicate whether the United Arab Emirates has taken any measures to protect vulnerable targets in terrorist cases, (for example, victims, witnesses or other persons assisting the court, judges and prosecutors). |
إن ليبيا ترى أن ما جاء في رد اﻷمين العام يعتبر كافيا ومقبوﻻ وتعتقد بأنه لم يبق لحل اﻷزمة سوى خطوة واحدة وهي إقناع المشتبه فيهما للمثول أمام القضاء اﻻسكتلندي وهو ما تسعى الجماهيرية العربية الليبية لحثهما عليه. | Libya considers the content of the Secretary General apos s reply sufficient and acceptable, and, therefore, the only step left in the resolution of this problem is that of convincing the suspects to submit themselves to the Scottish judiciary. The Libyan Arab Jamahiriya is encouraging them to do so. |
باﻻشارة الى مذكرة اللجنة الخاصة المؤرخة ٩ تموز يوليه ١٩٩٣ بشأن الطلبات المقدمة من أشخاص ومنظمات للمثول أمام اللجنة الخاصة بوصفهم من مقدمي اﻻلتماسات للتكلم عما يسمى بمسألة تيمور الشرقية، أود أن أبلغكم موقف وفدي على النحو التالي | With reference to the aide mémoire of the Special Committee dated 9 July 1993 concerning requests from persons as well as organizations to appear before the Special Committee as petitioners to speak about the so called question of East Timor, I wish to convey the position of my delegation which is as follows |
78 وفيما يتعلق بالظروف المبينة في الفقرتين 56 و57 من الفصل الثاني، يسمح النظام الداخلي المعدل للجنة الآن بالنظر في امتثال الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها بموجب المادة 40 أو التي طلبت تأجيل موعدها المقرر للمثول أمام اللجنة. | With respect to the circumstances that are set out in chapter II, paragraphs 56 and 57, the amended rules of procedure now enable the Committee to consider the compliance by States parties that have failed to submit reports under article 40, or that have requested a postponement of their scheduled appearance before the Committee. |
باﻻشارة إلى مذكرة اللجنة الخاصة المؤرخة ٨ تموز يوليه ١٩٩٤ بشأن الطلبات المقدمة من أشخاص ومنظمات للمثول أمام اللجنة الخاصة بوصفهم من مقدمي اﻻلتماسات للتكلم عما يسمى بمسألة تيمور الشرقية، أود أن أبلغكم موقف وفدي، وهو مبين فيما يلي. | Chairman of the Special Committee With reference to the aide mémoire of the Special Committee dated 8 July 1994 concerning requests from persons as well as organizations to appear as petitioners to speak about the so called question of East Timor, I wish to convey the position of my delegation, which is as follows. |
وتمت كفالة المساعدة القانونية للمهاجرين وملتمسي اللجوء والمواطنين الآخرين من غير مواطني الاتحاد الأوروبي للمثول أمام قاض للتحقيق أو أمام المحكمة الجنائية من الدرجتين الأولى والثانية أو للذين يحتاجون لخدمات نفسية أو الذين يطلبون تأجيل العملية الجنائية بسبب جريمة خطيرة. | Legal aid was guaranteed to migrants, asylum seekers and other non European Union nationals summoned to appear before an investigating judge or the penal court of first or second instance, or who were in need of psychiatric services or who sought a postponement of the penal process for an offence in flagrante. |
2 4 وبرسالة مؤرخة 18 نيسان أبريل 1994، م ث لت صاحبة البلاغ، من خلال محاميها، أمام المحكمة في قضية تغيير الحضانة، طالبة، وفقا للفقرة 1 من المادة 240 من القانون الأساسي للسلطة القضائية، إلغاء الإجراءات القضائية المقامة منذ وقت استدعائها للمثول أمام المحكمة. | 2.4 On 18 April 1994, the author lodged an application through a solicitor and a barrister in the proceedings for change of custody, requesting the court, in accordance with article 240, paragraph 1, of the Organization of Justice Act, to quash and declare void the actions taken since the time when the summons should have been issued. |
)ج( على الموظف الذي يلقى القبض عليه، أو ي تﱠهم بجرم، غير مخالفة مرور بسيطة، أو يستدعى للمثول أمام محكمة كمتهم في دعوى جنائية، أو يصدر ضده حكم إدانة أو يلزم بدفع غرامة أو يسجن ﻷي جرم، غير مخالفة مرور بسيطة، أن يبلغ اﻷمين العام بذلك فورا. | (c) A staff member who is arrested, charged with an offence other than a minor traffic violation or summoned before a Court as a defendant in a criminal proceeding or convicted, fined or imprisoned for any offence other than a minor traffic violation shall immediately report the fact to the Secretary General. |