ترجمة "للعقاب" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Punishment Punished Punishable Glutton Retribution

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أشكال أخرى للعقاب الجماعي
(iii) Other forms of collective
اﻷشكال اﻷخرى للعقاب الجماعي عمليات الطرد
(iii) Other forms of collective punishment 290 63
أشكال أخرى للعقاب الجماعي عمليات الطرد
(iii) Other forms of collective punishment 195 42
بدأت اغلب تلك البيوت كوسيلة للعقاب
Most of them start off trying to be punitive.
apos ٣ apos أشكال أخرى للعقاب الجماعي
(iii) Other forms of collective punishment
اخرج من هنا يا (ترافيس) وإستعد للعقاب
You get out of here now, Travis. Get ready for your beating.
(2) ومحاولة ارتكاب ذلك سوف تكون عرضة للعقاب.
(2) An attempt to do so will be punished.
سعادتكم،اد خل اسمها في السجل الجزائي ، للعقاب الفظيع.
Free me from this torment, seeing and hearing such horrors!
سنتعرض جميعا للعقاب. اصمت! إنها تريد ذلك، صح
We're all gonna get in trouble. Shut up! She wants to do it, don't you?
وكان كل من يتعدى على تلك الأملاك يتعرض للعقاب.
Those who encroached upon it were punished.
وهنا يصبح استعدادك للخضوع للعقاب مجرد وسيلة للتعجيل بانتصارهم.
Your willingness to undergo punishment merely expedites their victory.
جاي شيات شره للعقاب، ووظفني لعمل منزل له في هامبتونز.
Jay Chiat is a glutton for punishment, and he hired me to do a house for him in the Hamptons.
كن مستعدا للعقاب الذي سينزل بك نتيجة هجومك على هذه الإقطاعية!
Prepare yourself for the punishment that will fall for attacking this manor!
ويتعرض هذا الشعب للعقاب الجماعي والإذلال المنتظم على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
They were being subjected to collective punishment and systematic humiliation by the occupying Power.
وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال استخدام الوسائل الوحشية للعقاب الجماعي لسحق وإذلال اللاجئين.
The occupying Power was continuing to use brutal methods of collective punishment to terrorize and humiliate the refugees.
أعتقد أن هذا الرجل مريض والرجل المريض يجب أن يسلم ! ليس للعقاب..
I'm saying that this man is sick, and you turn a sick man over to a doctor, not an executioner.
وكان المرء ليتوقع أن يتعرض جناح اليمين للعقاب في البلدان التي كان يحكمها.
One should have expected the right wing to be punished in countries where they govern.
فلابد وأن يسترن أنفسهن بالحجاب، وإلا فإنهن يعرضن أنفسهن للعقاب طبقا للشريعة الإسلامية...
They will have to hide themselves in hijab, otherwise they will be punished according to Islam .
فالبغايا من الأطفال هن ضحايا للاعتداء الجنسي والعنف والاستغلال، ولكنهن معر ضات أيضا للعقاب كجانيات.
Within the overall focus on victims suggested above, it may also make sense to focus on groups that are vulnerable to both crime victimization and treatment by the criminal justice system as offenders.
وهنا ، زملاء الملاح ، صحيح والتوبة المؤمنين ، ليس الصاخب للحصول على عفو ، ولكن بالامتنان للعقاب.
And here, shipmates, is true and faithful repentance not clamorous for pardon, but grateful for punishment.
تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
Each State party shall make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature.
لذا نحن حقيقة نحفز الكلب ليريد فعل ذلك، حتي أن الحاجة للعقاب نادرا ما تظهر.
So we really motivate the dog to want to do it, such that the need for punishment seldom comes up.
من العسير تماما في ميدان القانون الدولي العام إيجاد نظام موحد للعقاب يحظى بقبول جميع الدول.
In the field of public international law it is very difficult to establish a uniform system of punishment which would be acceptable for all States.
لذا في الصين، قوانين عظيمة جاءت لتنص على عدم تعذيب الشرطة للناس أو يتعرض الشرطي للعقاب
So in China, for instance, great laws came out where it says police cannot torture people or they will be punished.
عندما تكون جهود تسوية الصراعات على المحك فإن اي مسعى فردي للعقاب عادة ما يكون الخيار الخاطىء.
When conflict resolution efforts are on the line, a single minded quest for retribution often is the wrong option.
وتندر إقامة الدعاوى القضائية ضد المستوطنين، ويـبدو أن هؤلاء بإمكانهم إرهاب الفلسطينيـين وتدمير أراضيهم دون التعرض للعقاب.
Prosecutions of settlers are rare, and it seems that settlers are able to terrorize Palestinians and destroy their land with impunity.
ومع ذلك، وفي رأي ، ما زلنا نستمر بإيجاد مبرر منطقي للعقاب الجسدي من خلال ثرثرة نفسية بالية وغريبة.
Yet, in my opinion, we continue to rationalise corporal punishment with outdated and irrelevant psychobabble.
وينبغي للدول الأطراف أن تكفل حرية أي مسؤول في أن يحتج بحقه هذا دون أن يخشى التعرض للعقاب.
States parties should guarantee the freedom of any official to invoke this right without fear of punishment.
ومثلما ذكرت الحكومة في التقرير التفسيري الذي قدمته إلى البرلمان، تعكس التعديلات خطورة تلك الأفعال وطابعها المستوجب للعقاب.
As stated in the government s explanatory report to the Parliament, the amendment reflects the especially serious and reprehensible nature of these acts.
ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في الأشكال البديلة للعقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالمخالفات البسيطة، مثل الخدمات المجتمعية وتحديد الإقامة.
The State party should consider alternative forms of punishment, particularly in relation to minor offences, such as community work and home detention.
والمبدأ اﻵخر هو أن حيازة المخــدرات غير المشروعة وتعاطيها سيظﻻن من اﻷعمـــال التــي تخضع للعقاب المناسب وفقـــا للقانـــون الجنائــــي.
Another is that the possession and use of illicit drugs will remain acts subject to appropriate punishment by criminal law.
وأشارت إلى أن العنف المنزلي يخضع للعقاب بوصفه فعلا جرميا بموجب القانون الجنائي، ولهذا فإن الإجراء المتبع بشأنه إجراء جنائي.
Domestic violence was sanctioned as a criminal act under the Criminal Code, and the procedure followed was therefore a criminal one.
وخلال هذه الزيارات، أبلغ الكثير من الأطفال الخبير المستقل بما للعقاب البدني من أثر سلبي للغاية على حياتهم المدرسية والمنزلية.
During these visits, many children informed the independent expert of the extremely negative impact of corporal punishment on their school and domestic life.
ومعظم هذه الجرائم غير خاضعة للعقاب، أو أنه عندما تجري ملاحقة بشأنها فإن السلطات لا تأخذها مأخذ الجد كما ينبغي.
Most of these crimes remain unpunished, or when prosecuted are not treated by the authorities with the seriousness they deserve.
٤٦٢ ومضى قائﻻ إن اﻷعمال التعسفية التي يرتكبها أفراد قوات اﻷمن تخضع للعقاب بموجب المادتين ٨٩ و ٩٠ من قانون العقوبات.
462. Abuses committed by members of the security forces were punishable under articles 89 and 90 of the Penal Code.
وأن من يخالفها يتعرض للعقاب أو المساءلة القانونية وهذا أمر سائد ومطبق في جميع أنظمة دول العالم للمحافظة على نظام البلد.
Anyone who contravenes them is subject to punishment or legal action. This is the prevailing rule applied in all State systems throughout the world, and its aim is to maintain order in the State.
يضاف إلى ذلك استمرار أشخاص مسلحين ذوي نفوذ في ارتكاب الانتهاكات، في أجزاء كثيرة من البلد دون أن يتعرضوا للعقاب فيما يبدو.
In addition, violations continue to be perpetrated with apparent impunity by armed strongmen in many parts of the country.
46 وأضاف أن تشريعا جديدا س ن في شباط فبراير 2005 ع د ل اللوائح المدرسية مدرجا فيها حظرا تاما للعقاب البدني في جميع المستويات الدراسية.
New legislation enacted in February 2005 had amended the school regulations to include an absolute prohibition of corporal punishment at all educational levels.
14 السيدة فير يرا دي غانيس (باراغواي) تناولت الجرائم الجنسية، فشددت على أن الجرائم ذات الطبيعة الجنسية تخضع للعقاب بمدد سجن لا بمجرد غرامة.
Ms. Ferreira de Guanes (Paraguay), with regard to sex crimes, stressed that crimes of a sexual nature were punishable by prison terms, not merely a fine.
وقد اعترف خمستهم باقترافهم للجرائم ومع ذلك اطلق سراحهم بعد إلقاء القبض عليهم بفترة وجيزة وذلك ﻷسباب اجرائية، ولم يتعرضوا للعقاب على اﻹطﻻق.
The five admitted having committed the murders however, they were released soon after their arrest for procedural reasons, and have never been punished.
ولا يتعرضون للعقاب بسبب عبور الحدود بدون تأشيرات، بل يتم إيواؤهم مؤقتا في منغوليا على أسس إنسانية، إلى حين إعادة توطينهم في بلد آخر.
They are not punished for crossing the border without visas, but are housed temporarily in Mongolia on humanitarian grounds, pending resettlement in another country.
فمع انتشار التهرب الضريبي، ظهرت شبكات كاملة متخصصة في مساعدة الناس في إخفاء دخولهم الحقيقية، فأصبحت احتمالات تعرض أولئك الذي يخالفون القانون للعقاب أقل ترجيحا .
As tax evasion becomes more pervasive, whole networks to help hide incomes have appeared, making it far less likely that those who break the law are punished.
وعلى ذلك فإن مبدأ العين بالعين يطالبنا بأن يكون الجاني هو الهدف الوحيد للعقاب، وليس آخرين ممن كانت جريمتهم الوحيدة أنهم على صلة قرابة بالجاني.
An eye for an eye asks that the culprit should be the sole target, and not others, whose only crime was to be related to him.
ومن لم يصد ق بالله وبما جاء به رسوله صلى الله عليه وسلم ويعمل بشرعه ، فإنه كافر مستحق للعقاب ، فإنا أعددنا للكافرين عذاب السعير في النار .
He who does not believe in God and His Apostle ( should know ) We have prepared for unbelievers a blazing fire .
ومن لم يصد ق بالله وبما جاء به رسوله صلى الله عليه وسلم ويعمل بشرعه ، فإنه كافر مستحق للعقاب ، فإنا أعددنا للكافرين عذاب السعير في النار .
And whoever does not accept faith in Allah and His Noble Messenger We have indeed kept prepared a blazing fire for disbelievers .