ترجمة "للريبة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Suspicious Suspiciously Suspicious Fishy Shady

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إنه يظن أنك شخصية مثيرة للريبة
He thinks you're a very suspicious character.
ولكن تظل هناك بعض الأسباب الوجيهة للريبة والتشكك.
But there is good reason to be skeptical.
لا أريدك ان تذهبي لتاخذيه الآن سيكون المر مثيرا للريبة
I don't want you to go in and claim it now. It would look queer.
ثم أصبحت القصة أكثر إثارة للريبة بعد المزيد من التدقيق في التفاصيل.
The story smelled even worse after a bit of digging.
إن انقسام العالــم ايديولوجيــا، الذي كان مصدرا للريبة العميقة والتوتر المستمر، انتهى.
The ideological division of the world, a source of deep mistrust and constant tension, has come to an end.
وقال انه يتطلع مثير للريبة عند لعنة. إنها القصة الأكثر ملحوظا ، قال.
He looked suspiciously at Cuss. It's a most remarkable story, he said.
أما تطبيقه على جنين يعاني من انعدام الدماغ فهو أمر يتطلب خطوة أخرى أكثر إثارة للريبة والشكوك.
To apply it to anencephalic fetuses requires a further, and much more dubious, step.
لقد تحول مصطلح التعددية الثقافية اليوم إلى تعبير مثير للريبة في كل مكان من العالم تقريبا ، وخاصة في أوروبا.
Multiculturalism has become a suspect term almost everywhere in the world nowadays, and particularly in Europe.
فقد مات رجل شاب يعرف قدرا عظيما من المعلومات الخطيرة في ظروف غامضة ومثيرة للريبة، وفي مرفق تابع للولايات المتحدة.
A young man with a great deal of potentially compromising information died under suspicious circumstances in US custody.
وإن كان لهذا التوجه أي تأثير، فإنه يغذي نظريات المؤامرة (فليس هناك شيء أكثر إثارة للريبة والشكوك من ادعاء الشفافية المطلقة).
If anything, it fuels conspiracy theories (there is nothing more suspicious than the claim of absolute transparency).
وهذه الظاهرة بعيدة كل البعد حتى عن تلك الادعاءات المثيرة للريبة مثل المطالبة بحق تقرير المصير لجماعات من الناس على أساس انتماءات عرقية.
It is a far cry even from such doubtful claims as the self determination of peoples defined as ethnic communities.
إن النجاح في هذه المجاﻻت لن يعزز مصداقية المنظمة وسلطتها فحسب، بل إنه سيزيل أيضا اﻷسباب الملموسة تماما للريبة والتوتر في العالم كله.
Success in these areas would not only enhance the credibility and authority of the Organization, but would also remove the most tangible causes of mistrust and tension in the world at large.
بيد أن بعض التأكيدات المثيرة للريبة، من خلال التكرار المستمر لروايات عن الاقتصاد في كل من البلدين، أصبحت تشكل جزءا من التفسير التقليدي الشائع.
But some dubious assertions have, through constant repetition in recent, often breathless, accounts about the two economies, become part of conventional wisdom.
سأحاول أن أبدو مشرقة بالسعادة في المطار ولكن اسمح لي مجدد ا باقتراح بسيط إن رأيت سوري ا مشرق ا بالسعادة في المطار فذلك سيكون بحق مثير ا للريبة.
I will try to look cheerful and happy in the airport, but allow me to give you a small tip if you see a cheerful and happy Syrian in an airport, it s then you should really be suspicious.
مسيحيون نحن، لكن لو أراد الرسل اليوم أن يعبروا إلينا لنقل الرسالة، لغرقوا في البحر أو لأطلقت النار عليهم على الحدود لأنهم مثيرون للريبة طبعا .
Yes, we are Christians, but if prophets were to travel the world today to deliver their messages to us they would be drowned at sea, or shot at a border, because they would be suspicious, of course.
ولكن من المؤكد أن الوسائل المثيرة للريبة التي تتبعها الولايات المتحدة لتلبية مخاوفها الأمنية المشروعة أقل ضررا بالنسبة لأوروبا في الأمد البعيد من التجسس الصناعي الصيني.
But America s questionable means of satisfying its legitimate security concerns are certainly less damaging for Europe in the long run than is Chinese industrial espionage.
وبرغم أن العديد من المنتمين إلى جناح اليسار ينظرون إلى سامرز باعتباره رجلا محافظا إلى حد مثير للريبة، فإن هذه ليست الحال عندما يتعلق الأمر بالتضخم.
His 1991 paper on monetary policy is widely cited as among the first to make the case for avoiding very low inflation targets, in part to give the central bank more room to lower interest rates.
ربما لم تدرك العديد من البنوك الأوروبية مثل هذه الحقائق، إلا أنها ما زالت متحفظة في الكشف عن مثل هذه الاستثمارات المثيرة للريبة في كشوف ميزانياتها.
Many European banks may not have understood this, yet they still shied away from revealing these dubious investments on their balance sheets.
الغضب مثير للريبة، أعرف ذلك، وكما تعلم نحن عاطفيون، فنحن لم نتعلم بعد كيف نكون أقل غضب ا وطائرات العالم كله تشارك حكومتنا في قصفنا ليل نهار.
Appearing angry makes one suspicious, I know, and you know how emotional we are. You see, we haven t yet learnt how to be less angry while all the planes in the world are helping our government bomb us day and night.
لكن سلوك استعراض العضلات من جانب روسيا يجعل زعماء الغرب في انزعاج وحيرة من أمرهم، وهو أسلوب مثير للريبة من جانب الكرملين في سعيه إلى تأمين وضع روسيا الجديد.
But Russia s muscle flexing behavior leaves Western leaders perplexed and wary, which seems a dubious way for the Kremlin to secure Russia s new stature.
ولكن لأن شرعية هذه الأنظمة مستمدة من مصدر ديني أو ربما حتى إلهي، وليس من وهم الدعم الديمقراطي كما كانت الحال مع الرؤساء العرب، فإن حكمها أقل إثارة للريبة والشكوك.
But, because their legitimacy stems from a religious or even divine source, rather than on a fiction of democratic support, as was the case of the Arab presidents, their rule is less questionable.
تولى الفم ، يحملق مثير للريبة عند النافذة ، أخذت جرعة أخرى ، ثم وارتفع ، وأخذ المنديل في يده ، ومشى عبر الغرفة وسحبت المكفوفين وصولا الى الجزء العلوي من الشاش الأبيض الذي حجب أقل الأجزاء.
He took a mouthful, glanced suspiciously at the window, took another mouthful, then rose and, taking the serviette in his hand, walked across the room and pulled the blind down to the top of the white muslin that obscured the lower panes.
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
A barrier shall be raised between them and what they desired , as was done with their partisans before . They too were filled with disquieting doubt .
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
And a barrier is set between them and what they desire , as was done for their earlier groups indeed they are in a doubt that deceives . ( To accept faith or return to earth )
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
And a barrier is set between them and that they desire , as was done with the likes of them aforetime they were in doubt disquieting .
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
And they will be shut off from that which they will eagerly desire , as shall be done with the likes of them of yore . Verily they have been in doubt perplexing .
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
And a barrier will be set between them and that which they desire i.e. At Taubah ( turning to Allah in repentance ) and the accepting of Faith etc . , as was done in the past with the people of their kind . Verily , they have been in grave doubt .
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
A barrier will be placed between them and what they desire , as was done formerly with their counterparts . They were in disturbing doubt .
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
A barrier will be placed between them and what they desire , as was done with the likes of them before . Surely they were in a disquieting doubt .
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
And a gulf is set between them and that which they desire , as was done for people of their kind of old . Lo ! they were in hopeless doubt .
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
and a barrier is set between them and what they desire , as was done aforetime with their likes , who had remained in grave doubt ?
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
And a barrier is set between them and that which they desire , as it was done before with their like they were in suspicious doubt '
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
And prevention will be placed between them and what they desire , as was done with their kind before . Indeed , they were in disquieting denial .
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
A gulf will exist between them and their desires on the Day of Judgment like the similar people who lived before . They , too , had lived in doubt and uncertainty ( about the life hereafter ) .
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
And a barrier shall be placed between them and that which they desire , as was done with the likes of them before surely they are in a disquieting doubt .
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
And between them and their desires a barrier shall be placed as was done in the past with people of their ilk for they were indeed in disquieting doubt .
وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا ، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة ، إنهم كانوا في الدنيا في ش ك من أمر الرسل والبعث والحساب ، م ح د ث للريبة والقلق ، فلذلك لم يؤمنوا .
And between them and their desires , is placed a barrier , as was done in the past with their partisans for they were indeed in suspicious ( disquieting ) doubt .
بيد أن بعض التأكيدات المثيرة للريبة، من خلال التكرار المستمر لروايات عن الاقتصاد في كل من البلدين، أصبحت تشكل جزءا من التفسير التقليدي الشائع. وكثيرا ما ت تر ك حقيقة ما يحدث داخل هذين البلدين الضخمين خارج نطاق أي مناقشة.
But some dubious assertions have, through constant repetition in recent, often breathless, accounts about the two economies, become part of conventional wisdom. Much of what really goes on inside these two large countries is often left out.
كما يتطلب إجراء مقابلات مع الشهود الذين قد تتوفر لديهم معلومات حاسمة عن الأحداث في مسرح الجريمة، سواء قبل وقوع الجريمة أو أثناءها أو بعدها، ومقابلات مع أفراد قد يبدو أنهم كانوا يتصرفون تصرفات مثيرة للريبة بالقرب منه.
It also involves interviews of witnesses who may have crucial information about events at the crime scene either before, during or after the crime, and interviews of individuals who may appear to have been acting suspiciously in its vicinity.
وأي اتفاق يشتمل على إنهاء العقوبات والعزلة الدبلوماسية المفروضة على إيران لابد وأن يكون مصحوبا بمراقبة لصيقة وترتيبات خاصة بالتفتيش والتحقق لا تغطي المراحل الحساسة من دورة الوقود النووي فحسب، بل وأيضا أي تصميم لسلاح أو منشأة هندسية مثير للريبة.
Any agreement involving an end to sanctions and diplomatic isolation would need to be accompanied by intrusive monitoring, inspection, and verification arrangements, covering not only all sensitive stages of the nuclear fuel cycle, but also any suspected weapons design or engineering facilities.
وثمة أثر آخر متبق من حقبة الحرب الباردة يشكل سببا أساسيا للريبة الدولية ولﻻفتقار العام إلى الثقة، وهو سباق التسلح باﻹضافة إلى استحداث وإنتاج وتكديس واستعمال اﻷسلحة، وخصوصا أسلحة التدمير الشامل، كل هذا في سبيل اﻷمل الكاذب في تعزيز اﻷمن القومي.
Another vestige of the cold war era, which constitutes an elemental cause of international mistrust and a general lack of confidence, is the arms race and the development, production, build up and use of weapons, particularly weapons of mass destruction all in the misplaced hope of enhancing national security.
وإن اقتراح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استبدال المفاعﻻت المهدأة بالجرافيت بمفاعﻻت مهدأة بالمياه الخفيفة هو تعبير عن رغبتها العميقة بوضع حد للريبة القائمة على أن لها مطامح نووية، وقد اعترفت اﻷمم المتحدة بذلك بوصفه جزءا من الحل النهائي لتسوية هذه المسألة.
The DPRK apos s proposal to replace its graphite moderated reactors with light water moderated reactors was the expression of its deep desire to put an end to the suspicion that it had nuclear ambitions, and it had been recognized by the United States as a part of the final solution to the settlement of that question.
لا شك أن الأنظمة الملكية العربية ليست محصنة بالكامل ضد تهديد الانتفاضات الشعبية. ولكن لأن شرعية هذه الأنظمة مستمدة من مصدر ديني أو ربما حتى إلهي، وليس من وهم الدعم الديمقراطي كما كانت الحال مع الرؤساء العرب، فإن حكمها أقل إثارة للريبة والشكوك.
Of course, the Arab monarchies are not entirely immune to the threat of popular uprisings. But, because their legitimacy stems from a religious or even divine source, rather than on a fiction of democratic support, as was the case of the Arab presidents, their rule is less questionable.