ترجمة "لتقويض" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ما هذا الغباء لتقويض الخليفة | It is to undermine the Caliph, take power in our own hands... that I provoke these troubles! |
كما استخدم أدولف هتلر نفس المبدأ لتقويض الدول الهشة في الثلاثينيات. | Adolf Hitler used the principle to undermine fragile states in the 1930 s. |
وينبغي عدم استخدام حق تقرير المصير ذريعة لتقويض مبدأ الوحدة الإقليمية. | The right to self determination should not be used as a pretext to undermine the principle of territorial integrity. |
وثمة حاجة إلى مزيد من التثقيف السياسي لتقويض عقلية وثقافة التبعية | More political education was needed to break the psychology and culture of dependence. |
ولكن هذه النتائج هي سلاح ذو حدين حيث يتم استخدامها لتقويض | But this mortality banner is the very sword which mammography's most ardent advocates use to deter innovation. |
فينبغي عدم استخدام حماية المواطنين ذريعة لتقويض سيادة الدول واستقلالها وسلامة أراضيها. | The protection of citizens should not be used as a pretext to undermine the sovereignty, independence and territorial integrity of States. |
وكثيرا ما يقفون صفا واحدا في جهودهم لتقويض استقرار الديمقراطية وحكم القانون. | They often join forces in efforts to undermine the consolidation of democracy and the rule of law. |
وتقع على الدول المصدرة للأسلحة مسؤولية ضمان عدم إساءة استخدام صادراتها لتقويض الأمن. | Arms exporting States had a responsibility to ensure that their exports were not misused to undermine security. |
إلا أن زعماء الاتحاد الأوروبي ما زال بوسعهم القيام بالكثير لتقويض النظام الإيراني اقتصاديا . | Yet there is much more that EU leaders can do to undermine the regime economically. |
وإن أي ادعاء بخلاف هذا، لا يمكن أن يشكل سوى محاولة لتقويض نتائج البعثة. | Any suggestion to the contrary can only be considered as an attempt to compromise later findings. |
لقد قمنا بتدمير الأرض ثم استخدمنا الطعام الذي أنتجناه لتقويض أنفسنا بأكثر من طريقة. | We have ravaged our Earth and then used the food that we've sourced to handicap ourselves in more ways than one. |
هناك أيضا سبب آخر لتقويض إفراز الأوكسيتوسين وهو مثير للفضول متعلق بمستويات هرمون الذكورة التستسترون | There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting through the action of testosterone. |
ولكن هذه النتائج هي سلاح ذو حدين حيث يتم استخدامها لتقويض الابداع والابتكار في هذا الخصوص | But this mortality banner is the very sword which mammography's most ardent advocates use to deter innovation. |
ويحاول الكثيرون استغﻻل إضفاء الديمقراطية على الحياة اﻻجتماية والسياسية للدول المستقلة الفتية لتقويض دعائم استقرارها الداخلي. | Many attempt to exploit the democratization of the social and political life of young independent States to undermine their internal stability. |
هناك عدد قليل من الطرق التي يمكننا أن نبدأ فيها لتقويض ذلك بأن نزيل ذلك العزل | So there're a few ways that we can start to think about undermining that, pulling that appart, taking the things that constitute the domestic, and distributing them accross a different kind of urban field. |
سعى شيلر لتقويض المنطق الرسمي، من خلال إظهار أن الكلمات تأخذ معنى فقط عند استخدامها في السياق. | Schiller sought to undermine the very possibility of formal logic, by showing that words only had meaning when used in context. |
فقد أدركت إيران بسرعة أن الانتخابات الحرة هي الطريقة الأكثر أمانا لتقويض الأنظمة المناصرة لأميركا في الشرق الأوسط. | After all, Iran was quick to recognize that free elections are the safest way to undermine the Middle East s pro American regimes. |
وينبغي لإسرائيل أن تلعب دورا نشطا في إسقاط الأسد كوسيلة لتقويض الهلال الشيعي في المنطقة وعزل قائده إيران. | Israel should play an active role in the fall of Assad as a way to undermine the region s Shia crescent and isolate its leader, Iran. |
والاتحاد الأوروبي يستخدم المرتزقة سعيا لتقويض حق كوبا في تقرير المصير على أنهم من المدافعين عن حقوق الإنسان. | The European Union portrayed mercenaries seeking to undermine Cuba's right to self determination, as human rights defenders. |
وإن استعمال الإعلام لتقويض النظام الداخلي للدول الأخرى والاعتداء على السيادة والتدخل في الشؤون الداخلية أمور غير مشروعة. | The use of information to subvert the internal order of other States, infringe their sovereignty and interfere in their internal affairs was illegal. |
ويجب ألا تستخدم كوسيلة مكتومة لتقويض السلطة الشرعية لدولة ما، وأن تستخدم طبقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. | They must not be used as a concealed means of overthrowing a State's legitimate authority and they must be employed in strict accordance with the provisions of the United Nations Charter and international law. |
إلا أن قانون التطهير كان مجرد قانون واحد ضمن جهود منظمة من جانب الحكومة البولندية الحالية لتقويض المؤسسات الديمقراطية في الدولة. | But the lustration law was but one act among many in a systematic effort by Poland s current government to undermine the country s democratic institutions and fabric. |
وينبغي ايﻻء عناية كبيرة لدى المراسلة العلنية مع المحاكم أو القضاة بشأن القضايا الراهنة، تجنبا لتقويض المظهر الجلي المتمثل في الحياد والعدالة. | Great care must be exercised in publicly communicating with courts or judges concerning current cases, lest the court apos s appearance of manifest impartiality and justice be undermined. |
في عصر التبرؤ من الستالينية، الذي سعى لتقويض أي إنجازات تحققت خلال نظام ستالين، تم الإعلان عن أن حركة ستيكانوفايت كانت مناورة دعائية لستالين. | In the de Stalinization era, which sought to undermine any achievements made during Stalin's regime, it was declared that the Stakhanovite movement was Stalin's propaganda maneuver. |
وبدون ذلك، لن تفيد التبرعات المقدمة للمساعدة الإنسانية التي يجب ألا تكون محددة التخصيص إلا لتقويض الموارد الموجهة إلى التعاون الدولي من أجل التنمية. | Without that, contributions for humanitarian assistance which must not be earmarked only serve to undermine resources destined for international cooperation for development. |
وفي الوقت الحالي، ﻻ تزال العملية السلمية تواجه مصاعب عديدة واستمرار حوادث العنف يشكل خطرا عليها وتدين الصين أية محاولة لتقويض هذه العملية السلمية. | At present, the peace process is still faced with many difficulties. The continued occurrence of violence poses a threat to it, and China condemns any attempt to undermine that peace process. |
وأكدت وفود أخرى أنه ﻻ ينبغي لهذا الشرط أن يتخذ ذريعـة مـن جانب إحـدى الـدول أو أحـد اﻷطـراف في نزاع ما لتقويض عمليات حفظ السلم. | Others asserted that such a requirement should not be used as a pretext by a State or a party to a dispute to undermine peace keeping operations. |
13 لا بد من توفير الأطر القانونية والدراية الفنية الملائمين لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا، وإلا فإن الجهود الدولية لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة قد تتعرض لتقويض خطير. | Without adequate legal frameworks and the know how to implement the conventions effectively, international drug control and crime prevention efforts may be seriously undermined. |
وإذا ف ع لت، فلا ينبغي لنا أن ننظر إلى هذا باعتباره عملا من أعمال حماية المؤخرة مصمم لتقويض قاعدة المسؤولية عن الحماية، بل بوصفه جهدا لتولي الملكية المشتركة لها. | If they do, it should not be viewed as a rearguard action designed to undermine the R2P norm, but rather an effort to assume co ownership of it. |
وبناء على ذلك، إن النهج المتطور والمشروع المشترك المتصورين في اﻻتفاق يحظيان بالقبول التام من جانب وفدي، ولكن هذا ﻻ ينبغي أن يستخدم لتقويض التشغيل المبكر والفعال للمؤسسة. | Therefore, the evolutionary approach and joint venture envisaged in the Agreement is quite acceptable to my delegation, but this should not be used to undermine the early and effective operation of the Enterprise. |
14 تطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين تقريرا يتضمن استنتاجاته، مشفوعة بتوصيات محددة، عن استخدام المرتزقة لتقويض حق الشعوب في تقرير المصير | 14. Requests the Special Rapporteur to report his findings on the use of mercenaries to undermine the right of peoples to self determination, with specific recommendations, to the General Assembly at its fifty sixth session |
وكان شومر يشعر دوما بالانزعاج الشديد إزاء انتقال التصنيع إلى الخارج باعتباره سببا لتقويض المصالح الاقتصادية الأميركية، حتى أنه تحالف مع رجل الاقتصاد المناصر لجانب العرض بول كريج روبرتس. | Schumer had long agitated against outsourcing as inimical to American economic interests, even allying himself with the supply side economist Paul Craig Roberts. |
مع ذلك، وفي ذات الوقت، تحرص الولايات المتحدة على دعم أبو مازن في محاولة لتقويض حكومة حماس، الأمر الذي يلقي بظلال من الشك على مصداقية التزام أميركا ذاتها بالديمقراطية. | Yet, at the same time, the US supports Abu Mazen, trying to undermine the Hamas government, thus casting a shadow on the credibility of its own commitment to democracy. |
كما تشرح مجموعة مثلي ون لتقويض الإرهاب الإسرائيلي ال pinkwashing هو جزء من حملة علاقات عام ة إسرائيلي ة كعلامة تجاري ة تسعى إلى ركوب الحركة المثلي ة وتوجيهها نحو الترويج للتطهير العرقي للشعب الفلسطيني. | As the group Queers Undermining Israeli Terrorism explains Pinkwashing is a part of the Brand Israel public relations campaign which attempts to hijack the queer movement to promote ethnic cleansing of the Palestinian people. |
وقد تتبدل أساليبها المروعة والوحشية، لكن نواياها الشريرة تبقى كما هي وهي إثارة الخلافات المدنية ونشر الرعب بين المدنيين الأبرياء في شتى أنحاء البلاد في محاولة لتقويض النظام الديمقراطي الجديد. | Their horrific and merciless tactics may shift, but their evil intentions remain the same to foment civil division and spread terror among innocent civilians throughout the country in an attempt to undermine the new democratic system. |
وفي بكين، أخبرني أحد المحللين الصينيين مؤخرا بأنهم يعتقدون أن اليابان تدخل الآن فترة من القومية اليمينية المعسكرة، وأن شراء الجزر كان محاولة متعمدة لتقويض تسوية ما بعد الحرب العالمية الثانية. | In Beijing recently, Chinese analysts told me that they believe that Japan is entering a period of right wing militaristic nationalism, and that purchasing the islands was a deliberate effort to begin eroding the post WWII settlement. |
وتهدف التغييرات، فيما تهدف إليه، إلى تخفيض عدد الفلسطينيين في المدينة وزيادة عدد المستوطنين اليهود غير الشرعيين فيها، وتحويل القدس الشرقية إلى مدينة يهودية لتقويض مطالبات الفلسطينيين بالمدينة عاصمة للدولة الفلسطينية المستقبلة. | The changes were aimed at, inter alia, reducing the number of Palestinians in the city, increasing the number of illegal Jewish settlers there, and transforming East Jerusalem into a Jewish city in order to undermine Palestinian claims to the city as the capital of a future Palestinian State. |
ولذلك فإن وفده يشعر بالقلق لأن البيان الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة الأمريكية في اليوم السابق يوحي بأن دولة وحيدة تود أن تفرض برنامجها السياسي الخاص بها لتقويض العلاقات المتعددة الأطراف. | His delegation was therefore concerned that the statement made by the delegation of the United States of America the previous day implied that a single State wished to impose its own political agenda to the detriment of multilateral relations. |
والحقيقة أن الإستراتيجية الإسرائيلية الأميركية القائمة على الفصل بين غزة والضفة الغربية، وتجنب الدخول في مفاوضات السلام التي قد تمنح عباس الأداة المطلقة لتقويض مركز حماس، تشكل في واقع الأمر سياسة شديدة التناقض. | The Israeli American strategy of driving a wedge between Gaza and the West Bank while shunning negotiations on a peace settlement that could give Abbas the ultimate tool to undermine Hamas is a policy at war with itself. |
وتلتزم الحكومة الاتحادية الانتقالية بتقوية وتوطيد المؤسسات الانتقالية، بوصفها دعائم الحكم الديمقراطي، دون التغاضي في الوقت ذاته، عن استغلال اختلاف الآراء داخليا لتقويض منجزات عملية مصالحة دامت سنتين، وتكريس الفوضى والتشوش من جديد. | The Transitional Federal Government is committed to the strengthening and consolidation of the transitional institutions as pillars of democratic governance without, at the same time, condoning the use of domestic differences of opinion to undermine the achievements of a two year long reconciliation process and perpetuate anarchy and chaos again. |
واحتمال قيام العناصر الرافضة مــن الطرفين بأعمال عنف لتقويض اﻻتفاق احتمال حقيقي للغايـــة ونحث كﻻ من اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية علــــى اتخــاذ نهج يقظ ومتوازن في آن واحد لمراقبة العناصر التي تلجأ للعنف. | The potential for violence from rejectionist elements on both sides to upset the accord is very real. We urge both Israel and the PLO to pursue a vigilant but balanced approach to controlling those who resort to violence. |
وأنتقل الآن إلى الحالة في لبنان، وهو بلد ف رض عليه أن يعاني مرة أخرى من محاولة جديدة لتقويض استقراره واستقلاله من خلال القتل الوحشي لجبران تويني وثلاثة أشخاص آخرين بتاريخ 12 كانون الأول ديسمبر. | I now turn to the situation in Lebanon, a country that has had to endure yet another attempt to undermine its stability and independence through the brutal killing of Gebrane Tueni and three others on 12 December. |
وما زالت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تتلقى تقارير عن أن بعض القادة العسكريين السابقين الموالين للرئيس السابق وشركاءه من رجال العمل، وكذلك أعضاء حزبه السياسي يقومون باتصالات منتظمة معه ويخططون لتقويض عملية السلام. | UNMIL continues to receive reports that some of his former military commanders and business associates, as well as members of his political party, maintain regular contact with him and are planning to undermine the peace process. |
وقد أصبحت اللجنة الخاصة على بينة من عوامل سلبية مختلفة، ومنها وجود خطة إسرائيلية سرية لتغيير طابع مدينة القدس بشكل جذري، والسياسة المتعمدة الرامية لتقويض قدرة فلسطين على أن تصبح دولة أمة بكل معنى الكلمة. | The Special Committee had become aware of various negative factors, including the existence of a secret Israeli plan to dramatically change the character of the city of Jerusalem and to put into effect a deliberate policy of curtailing the ability of Palestine to become a fully fledged nation State. |
quot وتنشط القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا، إذ ترتكب الجرائم ضد بلدي، في استخدام عصابات من المرتزقة لتقويض سيادة جمهورية أذربيجان وسﻻمتها اﻹقليمية واستقﻻلها السياسي، مما يهدد ويعيق ممارسة شعب أذربيجان لحقه في تقرير مصيره. | quot In committing their crimes against my country, the armed forces of the Republic of Armenia are making active use of bands of mercenaries to undermine the sovereignty, territorial integrity and political independence of the Azerbaijani Republic, which threatens and impedes full exercise of the right of self determination by the people of Azerbaijan. |