ترجمة "قطعتها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
إذا هذا هو المعدل او السرعه يساوي المسافه التي قطعتها المسافه التي قطعتها | So this is rate ... or speed ... ... is equal to the distance that you travel ... ... the distance that you travel ... ... over some time. |
أخذت صورة واحدة قطعتها بطرق مختلفة. | I've taken one shot I cropped it a few different ways. |
ليبيريا كانت قطعتها الحروب الأهلية لعقود. | Liberia had been torn apart by civil strife for decades. |
فكم مجموع الاميال التي قطعتها ريجينا | How many miles did Regina ride in total? |
كم المسافة التي قطعتها يا بنى | How far, son? |
قطعتها 20 مرة، وسأتوقف إذا سمعت أحدهم | I'll file 20 times, and stop to listen. |
قطعتها بطريقة سيئة، و لكن على أية حال، | Bad blocks. |
السرعة هي المسافة التي قطعتها بعد دورة واحدة | Your velocity what's the distance you travel in a period? |
اذا المسافة الحقيقية التي قطعتها هي 22.55 ميل | So the exact distance she ran was 22.55 miles. |
فأول مرة حاولت فيها قطع التوفو، قطعتها بعنف، هكذا | So, the first time I did that, I went, like, whoa! Like this. |
نحتاج لمعرفة المسافة التي قطعتها الموجة بعد دورة واحدة | So to do that, we need to figure out how far did the wave go after one cycle? |
المسافة التي قطعتها هي الطول الموجي بعد اكمال دورة كاملة | Well, the distance you travel in a period is your wavelength after one up, down, back again. |
قطعتها بطريقة سيئة، و لكن على أية حال، التوفو كان أصلي | Bad blocks. But anyways, the tofu to me was kind of my origin, basically. |
وحث الدول المانحة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها لتعمير العراق. | He urged donor States to fulfil the commitments made for Iraq's reconstruction. |
لقد قطعتها مرتين اذا هي تعادل 10 10 ما يساوي 10 2 | I went that distance twice so this is times 10 times 10 which is the same thing as times 10 to the second power and so really, i'm raising 10 |
حتى لو قطعتها لنصفين , ستظل الرأس حيه حتى غروب الشمس , سمعت ذلك | You can cut them in two and the head will still hang on till sundown, I hear. |
عندما قطعتها، وجزأت تلك الأساسيات لمقاطع وعرضناها للأشعة السينية، ترون تلك الحزم المضيئة والمظلمة. | When you cut them, slice those cores in half and x ray them, you see these light and dark bands. |
ينبغي لدول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أن تكون قدوة فتفي بالتعهدات التي قطعتها على نفسها. | OECD countries need to lead by example and meet the commitments that they have made. |
وما زال يتعين أن تقترن أغلبية التعهدات التي قطعتها حكومات العالم على نفسها بأفعال حقيقية. | The majority of the commitments made by world Governments in Rio are yet to be matched with actual deeds. |
ولذلك يقع على عاتق الأطراف التزام تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تخفيضا كبيرا والوفاء بالوعود التي قطعتها. | Parties therefore had an obligation to reduce greenhouse gas (GHG) emissions dramatically, and to fulfil the other promises they had made. |
ويتمثل جزء من وﻻيتها في رصد اﻻمتثال للتعهدات ذات الصلة التي قطعتها دول الرابطة على نفسها. | Part of its mandate is the monitoring of compliance with the relevant obligations undertaken by States of the Commonwealth. |
ويتعين على مواطني دول مجموعة الثماني أن يحملوا حكوماتهم على تنفيذ تعهداتها التي قطعتها ولم تف بها. | And G 8 citizens must hold their governments accountable for what they have pledged but not delivered. |
إن تنفيذ الالتزامات القوية التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك اليابان، سيكون أساسا لعالم أفضل. | Implementation of the enhanced commitments made by developed countries, including Japan, will serve as a foundation for a better world. |
واﻷطراف المانحة المستجيبة للنداءات مسؤولة بنفس القدر عن الوفاء بسرعة بأي تعهــدات تكون قد قطعتها على نفسها. | And donors responding to the appeals have an equal responsibility to fulfil promptly any commitments they make. |
وسيؤدي ذلك إلى إثارة أسئلة حول التزام بلدان الشمال بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمرات كبرى. | This will raise questions as to the commitment of the North to pledges made at major conferences. |
ونرحب بالتعهدات التي قطعتها على نفسها معظم البلدان المتقدمة النمو بتحقيق هدف 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية. | We welcome the commitments made by most of the developed countries to the 0.7 per cent ODA target. |
43 وتواصل الحكومة اتباع خيارها العسكري على أرض الواقع، مبدية القليل من الاكتراث للالتزامات التي قطعتها على نفسها. | The Government continues to pursue the military option on the ground with little apparent regard for the commitments it has entered into. |
ونحث الدول المانحة والمنظمات الدولية، والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، على الوفاء بالتعهدات المالية والتقنية التي قطعتها على نفسها. | We urge donor nations and relevant international organizations and institutions to fulfil their pledges of financial and technical assistance. |
أخيرا، أود أيضا بالنيابة عن الجمعية أن أوجه مناشدة قوية إلى البلدان المانحة للوفاء بالتعهدات التي قطعتها لتقديم المساعدة. | Lastly, I wish, also on the Assembly's behalf, to make a strong appeal for donor countries to fulfil the pledges of assistance that they have made. |
لذلك فإن وفدي يطالب البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتعهدات الرسمية التي قطعتها على نفسها في قمة اﻷرض في ريو. | My delegation therefore calls on the developed countries to fulfil the solemn commitments undertaken at the Rio Earth Summit. |
كانت الخطوة الأولى التي قطعتها روسيا لتحقيق هذه الغاية في جنوب القوقاز موجهة ضد أرمينيا، أو شريكتها الإستراتيجية في المنطقة. | Russia s first step in fulfilling this plan in the South Caucasus was directed against Armenia, its strategic partner in the region. |
وترحب فانواتو أيضا ترحيبا قويا بالالتزامات التي قطعتها قطر وجمهورية الصين الشعبية والاتحاد الأوروبي بمساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف. | Vanuatu also strongly welcomes the commitments made by Qatar, the People's Republic of China and the European Union to assist developing countries in attaining the Goals. |
9 وحثت اللجنة حركة باليبهوتو جبهة التحرير الوطني على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها أمام السلطات التنزانية ولا سيما | The Committee urged Palipehutu FNL to abide by the commitments it had made to the Tanzanian authorities, namely |
إن سلطات اﻷمر الواقع، بتغاضيها عن انعدام اﻷمن، لم تمتثل لﻻلتزامات التي قطعتها على نفسها بالتوقيع على اتفاق جزيرة غفرنرز. | In condoning insecurity the de facto authorities have not abided by the commitments they entered into by signing the Governors Island Agreement. |
وفضلا عن ذلك، فإن المطالبة بمثل هذا الولاء يعد نكوصا عن واحدة من أهم الخطى التي قطعتها أوروبا على طريق التنمية. | Moreover, the demand for such an allegiance is a renunciation of one of the most important steps in Europe s development. |
وفي هذا السياق، فإن الالتزامات التي قطعتها مجموعة الثمانية في الآونة الأخيرة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتخفيف عبء ديونها تحظى بالاستحسان. | In that context, recent debt relief commitments by the Group of Eight for some heavily indebted poor countries were to be applauded. |
ونلاحظ من تقرير الأمين العام أن عددا متزايدا من البلدان قد وضعت خطط عمل وطنية للوفاء بالالتزامات التي قطعتها في الدورة الاستثنائية. | From the Secretary General's report, we note that an increasing number of countries have formulated national plans of action to fulfil the commitments made at the special session. |
وقدمت وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية إحاطات إلى البعثة عن المراحل التي قطعتها العملية حتى الآن وعن التحديات التي واجهتها. | The mission was briefed by United Nations agencies and non governmental organizations on the process thus far and the challenges faced. |
ونحن نرحب بالالتزامات القوية والشاملة التي قطعتها البلدان الأفريقية في ذلك الصدد من خلال الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. | We welcome the strong and comprehensive commitments made in that regard by the African countries through the African Union and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) initiative. |
لذلك يجب الوفاء بالتعهدات التي قطعتها البلدان الغنية على وجه السرعة إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان السلام الاجتماعي في بلداننا. | Consequently, the many pledges made here by the rich countries must be delivered upon very quickly if we want to genuinely achieve the MDGs and ensure social peace in our countries. |
ورح بوا بالخطوات الأخيرة التي قطعتها المفوضية لإسهام أفرقة الأمم المتحدة القطرية في عمل الإجراءات الخاصة وشجعوا على زيادة هذا النوع من التفاعل. | The recent steps taken by the Office to involve UNCTs in the work of special procedures were welcomed and more interaction of that nature was encouraged. |
كانت الخطوة الثانية التي قطعتها روسيا من أجل إعادة بناء إمبراطوريتها في القوقاز تتلخص في توحيد قواها هي وأرمينيا في منطقة اقتصادية واحدة. | Russia s second step in rebuilding its empire in the Caucasus is to unite itself and Armenia in a single economic zone. Because Georgia stands directly in the geographical path to realizing this goal, Russia had to deal with it first. |
وتقوم الحاجة، قبل كل شيء، إلى حسن النية السياسية لتنفيذ الوعود التي سبق أن قطعتها البلدان المتقدمة النمو في العديد من المحافل الدولية. | Above all, what is needed is political good will to implement promises already given by developed countries in numerous international forums. |
وإذ تذك ر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول على نفسها في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون، | Recalling the commitment undertaken by all States within the framework of the United Nations and other international organizations to work for the promotion of democracy and the rule of law, |
إن قرار حكومة كولومبيا التخلي عن هذا النوع من الأسلحة يبين التزامها الراسخ باحترام التعهدات التي قطعتها على نفسها في مجال نزع السلاح. | The decision by the Government of Colombia to renounce this sort of weaponry demonstrates its firm commitment to comply with its undertakings in the disarmament field. |