ترجمة "قربا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وأصبح اللجوء الى البيانات المكتوبة أقل تواترا أما المداوﻻت فإنها تزداد قربا من طابع الحوار. | Written statements are used less frequently and the deliberations are coming closer to a dialogue. |
تذكر ، سوف تكون محبوب فى أن تكون أكثر قربا فقط بأن تبقى تحت الإبطين جاف | Remember, you're lovely to be near only when underarms stay dry. |
وبهذه الطريقة ستصبح الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أكثر قربا الى الشعوب في مختلف القارات. | In this way, the other bodies of the United Nations system would also be brought closer to the peoples of the different continents. |
وأكثر قربا منا، سيعقد خﻻل أيام المؤتمر الدولي المعني بالتنمية اﻻفريقية، بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية. | Closer to home, in a few days an international conference on African development will be held on the initiative of the Government of Japan. |
إن السلم العالمي، الذي يبدو أكثر قربا بتراجع اﻻنشطار إلى قطبين، يجب أﻻ يكون رؤيا غير محققة. | World peace, which appears to have come closer as bipolarity has receded, must not remain an unfulfilled vision. |
و أضفت أكثر فأكثر من هذه المستطيلات، عندها سيكون التقريب أكثر قربا من...، حسنا هنالك شيئان هنا | And you had more and more and more and more of these rectangles, then your approximation will get pretty close to, well, two things. |
(في المجتمعات الأكثر تقليدية، كانت العلاقات بين البشر والحيوانات أكثر قربا، ولكنها لم تكن دوما أفضل بالنسبة للحيوانات). | (In more traditional societies, relations between humans and animals have often been closer, but not always better for the animals.) |
لقد شهدت هذه المرحلة عملية تبسيط اللغة الرسمية المكتوبة في أذهان الشعب وجعلها أكثر قربا من اللغة المتحدثة. | The period saw a democratization of the language with a less formal written form that came closer to the spoken one. |
إن نهاية اﻻستقطاب لم تأت في حد ذاتها بالشعور بأن السلم والتقدم والعدل أكثر قربا اﻵن أو أكثر احتماﻻ. | The end of bipolarism has not by itself brought the feeling that peace, progress and justice are now nearer or more possible. |
وهذا التضامن جعلنا أكثر قربا الى من قدموا لنا دعمهم، وشاركونا في معاناتنا وعززوا نبل اﻻنسان وشاطرونا مصيرنا المشترك. | This solidarity has drawn us even closer to those who have lent us their support, participated in our suffering, enhanced the nobility of the human person and shared our common fate. |
إن مدلول هذا التطور الجدير بكل ترحيب ليس مجرد زيادتنا قربا من العالمية، بل أيضا تضاعف عدد المشاكل التي تواجهها المنظمة. | The import of this most welcome development is, of course, not simply that we are close to universality but, also, that the problems facing the Organization have multiplied. |
47 السيد تريتياكوف (أوكرانيا) قال إن السياسة الخارجية الجديدة لبلاده قد تطورت منذ الثورة البرتقالية وازدادت قربا من اليونيدو فيما يتعلق بمسائل كثيرة. | Mr. TRETYAKOV (Ukraine) said that his country's new foreign policy, developed since the Orange Revolution , had brought it closer to UNIDO on many issues. |
أليس هذا الفكر الشيء الغريب جدا ، وذهبت لمشاهدة أكثر قربا منهم ، وعادل كما انها جاءت في وجههم سمعت احدهم يقول انظروا الى الآن ، خمسة! | Alice thought this a very curious thing, and she went nearer to watch them, and just as she came up to them she heard one of them say, 'Look out now, Five! |
٧٣ إن تزايد الوجود اﻹقليمي لﻻتحاد الدولي للمواصﻻت السلكية والﻻسلكية في أديس أبابا وداكار والقاهرة وهاراري وياوندي يجعل خدمات اﻻتحاد أكثر قربا من البلدان اﻻفريقية. | 73. The increased ITU regional presence in Addis Ababa, Cairo, Dakar, Harare and Yaounde now brings the ITU services closer to African countries. |
وفي 20 شباط فبراير، عد لت المحكمة العليا الإسرائيلية مسار الجدار بحيث يزداد قربا من الخط الأخضر مع أنه لا يزال يقتطع مساحة كبيرة من الأرض الفلسطينية. | On 20 February, the Israeli High Court of Justice amended the route of the wall to bring it closer to the Green Line, though a large area of Palestinian land was still included. |
فقال هرون لموسى. انهما اليوم قد قربا ذبيحة خطيتهما ومحرقتهما امام الرب وقد اصابني مثل هذه. فلو اكلت ذبيحة الخطية اليوم هل كان يحسن في عيني الرب. | Aaron spoke to Moses, Behold, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before Yahweh and such things as these have happened to me and if I had eaten the sin offering today, would it have been pleasing in the sight of Yahweh? |
فقال هرون لموسى. انهما اليوم قد قربا ذبيحة خطيتهما ومحرقتهما امام الرب وقد اصابني مثل هذه. فلو اكلت ذبيحة الخطية اليوم هل كان يحسن في عيني الرب. | And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD and such things have befallen me and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? |
وتساءل أحد الوفود عما إذا كان من المﻻئم وضع سانت هيﻻنة تحت مسؤولية المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا الﻻتينية والبحر الكاريبي، إذ أن الجزيرة هي أكثر قربا من ساحل افريقيا. | Another delegation questioned the appropriateness of placing Saint Helena under the responsibility of the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean, since the island is nearer to the coast of Africa. |
وذكر اﻷمين العام أن quot اﻻختبار الحاسم واﻷكثر قربا لمنظومة اﻷمم المتحدة، سيكون هو قدرتها على اﻻستجابة بطريقة متكاملة ومتناسقة للوضع في قطاع غزة، حيث حاجات الفلسطينيين على أشدها quot . | The Secretary General stated that quot the crucial and most immediate test of the United Nations system will be its ability to respond in an integrated and coherent way to the situation in the Gaza Strip, where Palestinian needs are greatest quot . |
الدراسات المبكرة رصد عبور الزهرة لأول مرة في سنة 1032 بواسطة الفلكيين المسلمين، كما استنتج ابن سينا أن الزهرة أكثر قربا من الأرض منه إلى الشمس، وقدر أن الزهرة يكون أحيانا تحت الشمس. | The transit of Venus was first observed in 1032 by the Persian astronomer Avicenna, who concluded Venus is closer to Earth than the Sun, and established Venus was, at least sometimes, below the Sun. |
وفي الوقت نفسه فإن بعض المقاتلين السابقين للجبهة ليسوا راغبين في قبول أراضي الدولة التي تعرضها الحكومة على أمل الحصول على اراض خاصة تكون أكثر قربا الى أسرهم التي تعيش في أماكن أخرى. | At the same time some FMLN ex combatants have not been willing to accept State lands offered by the Government in the expectation of getting private land closer to their families who live elsewhere. |
وعلى الرغم من وعينا بأننا مازلنا بعيدين عن اﻻستعادة الكاملة للديمقراطية في هايتي، فإن التزام اﻷمم المتحدة الراسخ يعد بمثابة رادع للمآرب الفاشية للسلطات العسكرية وأتباعها، ومن ثم، ينبغي حتما أن يجعلنا أكثر قربا الى حل المشكلة. | Although we are aware that we are far from the full restitution of democracy in Haiti, the firm commitment of the United Nations acts as a deterrent to the authoritarian aims of the military authorities and their followers, and thus should inexorably bring us nearer to a solution to the problem. |
شهادة رئيس بعثة اﻷمم المتحدة يصف رئيس البعثة فيما يلي ما شاهده في المقاطعة التي قدم اليها بعد زيارته الى توز quot الزيارة اﻷخيرة للبعثة هي تلك التي قامت بها لمقاطعة كازاخ المجاورة، وهي أكثر قربا الى أرمينيا. | Testimony of the leader of the United Nations mission. He describes in the following terms what he saw in this district, to which he came after his visit to Tauz quot The last visit of the mission was to the nearby Kazakh district which is located closer to Armenia. |
والتزام الحكومة بحماية حقوق الطفل قد انعكس في مختلف التدابير الوطنية، بما في ذلك ما تم من إنشاء مراكز للأمهات والأطفال والرعاية الطبية، حيث أدى هذا إلى جعل معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة أكثر قربا من المعدلات السائدة في البلدان المتقدمة النمو. | Its commitment to protecting the rights of the child had been reflected in various national measures, including the establishment of maternity and child health care and medical centres, which had helped to bring mortality rates for children under five closer to those in developed countries. |
ومزايا الﻻمركزية معروفة عدم ارهاق كبار المديرين بالمسؤوليات واتخاذ القرارات على نحو أكثر قربا من ساحة العمل وتوفر مستوى أفضل من التدريب والروح المعنوية والمبادرة على صعيد الرتب الصغيرة ووجود مزيد من المرونة، واتخاذ القرارات بمزيد من السرعة في بنية سريعة التغير. | The advantages of decentralization are known unburdening of top managers decisions made closer to the scene of action better training, morale and initiative at lower levels more flexibility and faster decision making in a rapidly changing environment. |