ترجمة "قبلتها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Kissed Accepted Kissing Accept

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

هل قبلتها نعم، قبلتها.
Did you kiss her? Yes, I kissed her.
أنا قبلتها, انه صحيح أنا قبلتها
I kissed her! It's true I kissed her!
لقد قبلتها
I kissed her!
أمسح قبلتها
Wipe off her kiss?
أنا قبلتها
I kissed her!
فعلت قبلتها.
I did kiss her.
!قبلتها, لقد فعلت هذا
I kissed her! I did!
كنا نتنفس فقط لنتذوق قبلتها الكرستالية
We breathed but to savor her crystal caress.
لأنني فتاة قبلتها في نادي نيوكونجرس
Because I'm a girl you metat the New Congress Club.
و بعدها تصالحت مع نفسي و قبلتها
Thus I pacified Psyche and kissed her
لم تكن حدود تركيا مع سوريا التي قبلتها سوريا.
Turkey's boundary with Syria has not been accepted by Syria.
البﻻغات التي قبلتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور
COMPLAINTS DECLARED ADMISSIBLE BY ONUSAL
فكرت بأنها أفضل صفقة يمكن الحصول عليها، لذا قبلتها مباشرة .
And I thought that was the best deal in town, so I accepted it immediately.
وقولوا لارخبس انظر الى الخدمة التي قبلتها في الرب لكي تتممها.
Tell Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.
وقولوا لارخبس انظر الى الخدمة التي قبلتها في الرب لكي تتممها.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
هل سيكلفك شيء اذا قبلتها عندما تفكر بمجهود الشخص الذي صنعها
Will it kill you to accept it by thinking of that person's effort?
البﻻغات التي قبلتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الجدول رقم ١
VIOLATIONS OF THE RIGHT TO INTEGRITY OF PERSON Torture 0 2 1 2 5
الجدول ٢ سجل البﻻغات التي قبلتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور
However, ill treatment, excessive use of force, and torture account for 30 per cent of the total.
وﻻ بد من اعطاء مكانة أوسع للوسائل التي تكون الدول اﻷطراف في النزاع قد قبلتها فعﻻ.
Ample room should be allowed for means already accepted by the States parties to the dispute.
وي رفض هذا الإذن في حالة تعارض هذه الأمور مع القانون الدولي أو الالتزامات الدولية التي قبلتها سويسرا.
Authorization is denied if the manufacture, brokering, export or transit of war material violates international law or is contrary to Switzerland's international obligations.
وقد وضعت الدول اﻷعضاء في فريق اﻻتصال خطة سلم للبوسنة والهرسك قبلتها جميع اﻷطراف ماعدا صرب البوسنة.
The member nations of the Contact Group have devised a peace plan for Bosnia and Herzegovina which has been accepted by all parties except the Bosnian Serbs.
وعقب اﻻجتماع اﻹعﻻمي وبناء على طلب اللجنة، استطاعت كوبا تقديم أرقام إضافية عن الفترة ١٩٨٦ ١٩٩٢ قبلتها اللجنة.
Subsequent to the information meeting and upon the request of the Committee, Cuba was able to provide additional figures for the period 1986 1992 which were accepted by the Committee.
وإن هذا ﻻ يمكن تحقيقه في غياب مصداقية إسرائيل إزاء تنفيذها ﻻلتزاماتها التي قبلتها في مؤتمر مدريد للسﻻم.
This cannot be achieved in the absence of any evidence that Israel credibly intends to honour the commitments it took upon itself at the Madrid Conference.
وقد تحدد المركز القانوني لهذه المناطق بخطة فانس التي قبلتها كرواتيا كما وافق عليها مجلس اﻷمن في قراره ٧٤٠ )١٩٩٢(.
The legal status of these areas has been determined by the Vance plan, which was accepted by Croatia as well and approved by the Security Council in its resolution 740 (1992).
12 تشدد على ضرورة امتثال الدول الأطراف امتثالا كاملا للالتزامات التي قبلتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
12. Emphasizes the importance of the full compliance of States parties with the obligations that they have accepted under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination
وخطة السلم التي قبلتها بتضحية كبيرة تقول بوضوح أن الجانب الذي يرفض الخطة سيعاقب، بينما سيكافأ الجانب الذي يوافق على أحكامها.
The peace plan it accepted with great sacrifice stated clearly that the side that rejected the plan would be punished, while the side that agreed with the provisions of the plan would be rewarded.
9 تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع اللجنة وبمساعدة أعضائها أثناء اضطلاعهم بولايتهم، في حدود مهام اللجنة التي قبلتها كل دولة طرف.
9. Each State Party shall cooperate with the Committee and assist its members in the fulfilment of their mandate, to the extent of the Committee's functions that the State Party has accepted.
87 والعقبة الرئيسية، التي تعوق حماية حقوق المهاجرين، تتمثل في عدم قيام الدول بتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات التي سبق لها أن قبلتها طواعية.
The main obstacle to the protection of the rights of migrants was the failure of States to implement the conventions and agreements that they had freely accepted.
3 تكون التعديلات عند نفاذها ملزمة للدول الأطراف التي قبلتها، وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأية تعديلات سبق لها قبولها.
3. When amendments come into force, they shall be binding on those States Parties that have accepted them, other States Parties still being bound by the provisions of the present Protocol and any earlier amendment that they have accepted.
ليس احد يأخذها مني بل اضعها انا من ذاتي. لي سلطان ان اضعها ولي سلطان ان آخذها ايضا. هذه الوصية قبلتها من ابي.
No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.
ليس احد يأخذها مني بل اضعها انا من ذاتي. لي سلطان ان اضعها ولي سلطان ان آخذها ايضا. هذه الوصية قبلتها من ابي.
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
وأعاد إلى الأذهان أن خطة بيكر كانت قد قبلتها جبهة بوليساريو، التي قامت أيضا في الآونة الأخيرة بإطلاق سراح 404 من السجناء المغاربة.
He recalled that the Baker Plan had been accepted by the Frente POLISARIO, which had also recently released 404 Moroccan prisoners.
quot ويطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف أن تتقيد تقيدا شديدا باﻻلتزامات التي قبلتها، بما فيها التعاون مع سلطة اﻷم المتحدة اﻻنتقالية في كمبوديا.
quot The Council calls upon all parties to comply strictly with the commitments they have accepted, including cooperation with UNTAC.
4 تكون التعديلات عند بدء نفاذها ملزمة للدول الأطراف التي قبلتها، وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سبق لها قبولها.
4. When amendments enter into force, they shall be binding on those States Parties which have accepted them, other States Parties still being bound by the provisions of this Convention and any earlier amendment which they have accepted.
وستكون مسؤولية لجنة الرقابة ببساطة هي إسداء المشورة إلى الأمين العام وتوجيه الانتباه إلى التوصيات التي وافقت عليها الجمعية العامة أو قبلتها الأمانة العامة.
The responsibility of the Oversight Committee would simply be to advise the Secretary General and to draw attention to the recommendations that had been approved by the General Assembly or accepted by the Secretariat.
وإني أناشد حكومتكم الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
I call upon your Government to revoke its course and display its willingness to live up to the norms and principles it has accepted as a CSCE participating State.
وقال إنه بوصفه المقرر الخاص، فإن ولايته، القائمة على المبادئ العامة التي قبلتها الدول الأعضاء ذاتها، تقضي بأن يأخذ في الاعتبار مصالح حكومة ميانمار وشعبها.
As Special Rapporteur, his mandate, which was based on universal principles that the Member States themselves had accepted, was to take into account the interests of the Government and the people of Myanmar.
إن هذه الخريطة، المقترحة من اللجنة الرباعية المؤلفة من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، قد قبلتها إسرائيل والقيادة الفلسطينية، وأقرها مجلس الأمن.
This plan, proposed by the Quartet consisting of the United States, the Russian Federation, the European Union and the United Nations, has been accepted by the Israeli and Palestinian leadership, and adopted by the Security Council.
وإني أدعو بلغراد إلى الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
I call on Belgrade to revoke its course and display its willingness to live up to the norms and principles it has accepted as a CSCE participating State.
3 متى بدأ نفاذ التعديل، يصبح ملزما للدول الأطراف التي قبلته، بينما تظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها.
When an amendment enters into force, it shall be binding on those States Parties which have accepted it, other States Parties still being bound by the provisions of the present Convention and any earlier amendments which they have accepted.
٨٥١ وهذه الوثيقة تندرج فيها التعديﻻت المحددة التي قبلتها اللجنة الخاصة ١ خﻻل نظرها في نص quot مشروع التقرير المؤقت للجنة الخاصة ١ quot فقرة فقرة.
The present document incorporates the specific amendments accepted by Special Commission 1 during the paragraph by paragraph consideration of the text of the Draft Provisional Report of Special Commission 1.
وفي الحقيقة فإن غاية هذه المحاوﻻت هي اﻻلتفاف على قرارات مجلس اﻷمن التي تتضمن مجموعة من اﻻلتزامات التي قبلتها الحكومة العراقية، والتي تشكل سلسلة قانونية مترابطة.
The true objective of these Iraqi efforts is to circumvent Security Council resolutions, which contain a number of requirements accepted by the Iraqi Government and which together form an interrelated legal structure.
وما من شك في أن ذلك من شأنه أن يساعد على ردع الصرب وجعلهم يتعقلون ويقبلون الخطة التي عرضها عليهم فريق اﻻتصال والتي قبلتها الحكومة البوسنية بالفعل.
Without any doubt, this would help to deter the Serbs and to make them see reason and accept the plan that was presented by the Contact Group and has already been accepted by the Bosnian Government.
وﻻ نقبل الرأي القائل بأن اﻻشتراكات المتفق عليها دوليا والتي قبلتها الحكومات ينبغي أن تعتبر بندا من بنود اﻹنفاق المتروكة لح سن التقدير من جانب أي حكومــة أو هيئة تشريعية.
We do not accept the view that contributions internationally agreed and accepted by Governments should be regarded as a discretionary item of spending for any Government or legislature.
وعناد المغرب مازال يعرقل الجهود المبذولة من أجل الوصول إلى حل عادل، مع أن خطة بيكر الأخيرة، التى قبلتها جبهة البوليساريو وأقرها مجلس الأمن بالاجماع، بدت وكأنها ألهمت حماسة جديدة.
Morocco's intransigence continued to impede the efforts to reach a just solution, although the latest Baker plan, that had been accepted by the Frente POLISARIO and approved unanimously by the Security Council, seemed to have given new impetus to those efforts.