ترجمة "قاصرا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
فالفقر ليس قاصرا على الجنوب. | Poverty is not confined only to the South. |
أليس كذلك إلا إذا كان قاصرا | Not unless you're a minor. |
أنا لست قاصرا و لكي تريح ضميرك | I'm not a minor. And just to ease your conscience... |
ومن الناحية اﻷخرى، فإن عملها ليس قاصرا على البحوث والقضايا اﻷكاديمية. | On the other hand, it is not limited to research and academic issues. |
والآن ومع كل هذا النجاح يبقى هذا الحل قاصرا .. وسوف تتسائلون | So with all this success, why isn't that good enough, you might ask. |
146 وإذا كان الضحية قاصرا، فإن العقوبة تتحول إلى السجن لمدة 20 عاما. | If the victim is a minor, the penalty is 20 years imprisonment. |
ونأمل حقا أن يكون مفهوم الفصل العنصري في المستقبل قاصرا على كتب التاريخ. | It is indeed our hope that, in the future, the concept of apartheid will be confined to the history books. |
ز فاروق الأول كان لا يزال قاصرا عندما توفي والده في 28 نيسان 1936. | g Farouk I was still a minor when his father died on 28 April 1936. |
وانما اقول ما دام الوارث قاصرا لا يفرق شيئا عن العبد مع كونه صاحب الجميع. | But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all |
وانما اقول ما دام الوارث قاصرا لا يفرق شيئا عن العبد مع كونه صاحب الجميع. | Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all |
وأجلي أيضا إلى مونروفيا نحو ٩٠ قاصرا بﻻ مرافق كانوا تحت رعاية برنامج مساعدة الطفولة. | Some 90 unaccompanied minors under the care of the Children Assistance Programme (CAP) were also evacuated to Monrovia. |
60 برغم زيادة التمويل المتصل بالإيدز في السنوات الأخيرة، إلا أنه ما زال قاصرا عن الاحتياجات. | Although funding on AIDS has increased in recent years, it still falls short of what is needed. |
ويتوجب تطبيق ضوابط قوية على تصدير المواد المشعة لضمان أن يكون استخدامها قاصرا على الأغراض السلمية فحسب. | Strong controls should also be applied to the export of radiological materials to ensure their use only for peaceful purposes. |
وأحدث تقرير للأمين العام يوضح بجلاء مرة أخرى أن الامتثال للتوصيات المتعلقة بعمليات الحظر لا يزال قاصرا. | The most recent report of the Secretary General makes clear once again that compliance with recommendations on embargoes continues to fall short. |
بيد أننا نرى التعريف الذي يتجاهل الكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاستعمار أو الاحتلال الأجنبي قاصرا في فهمه. | However, we find a definition that ignores the legitimate struggle of peoples who are under colonialism or foreign occupation to be limited in its understanding. |
وتنعكس هذه الشواغل فعﻻ في جدول أعمال الهيئة العالمية، الذي لم يعد قاصرا على القضايا التقليدية للسياسة العالمية. | As such, he or she would serve as a focal point, which would ensure a greater flow of information, as well as a feedback mechanism through periodic meetings with the chairmen of the regional groups |
ويجب أن يكون اختصاص المحكمة، في البدء على اﻷقل، قاصرا على الجرائم المنصوص عليها في معاهدات متعددة اﻷطراف. | The jurisdiction of the court must, at least initially, be confined to crimes established under multilateral treaties. |
ورغم وجود آليات للتنسيق، فكثيرا ما ينظر الى وجود اﻷمم المتحدة على المستوى القطري بوصفه قاصرا عن بلوغ هذا الهدف. | In spite of existing mechanisms for coordination, the United Nations presence at the country level is often perceived as falling short of this objective. |
أن حفظ السﻻم ينبغي أﻻ يكون قاصرا على اﻷهداف اﻷمنية الضيقة، وأﻻ يستبعد اﻻعتبارات اﻷعرض الخاصة بالتهديدات غير العسكرية لﻵمن. | Peace keeping should not be confined merely to narrow security objectives, excluding broader considerations of non military threats to security. |
وفيما يظل تمثيل المرأة قاصرا في قوة العمل فمن المرج ح أكثر أن تعمل النساء لبعض الوقت أو لساعات عمل طويلة للغاية. | While women are under represented in the workforce, they are more likely to be working part time or very long hours. |
٦ وبعدئذ شرعت اللجنة في اجراء اقتراع ثان كان قاصرا على المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من اﻷصوات، لشغل الشاغر المتبقى. | 6. The Committee then proceeded to a second ballot, which was restricted to the two candidates having obtained the largest number of votes, to fill the remaining vacancy. |
ولﻷسف ﻻ يسعنا إﻻ أن نخلص الى أن هذا البرنامج اﻹنمائي الجديد ﻻ يزال قاصرا كثيرا عن تلبية توقعاتنا حتى اﻵن. | Unfortunately, we cannot but conclude that so far, this new development programme has fallen far short of expectations. |
ثانيا، إن الحق في الرد على جريمة دولية، وخصوصا العدوان، لم يعد قاصرا على دولة معينة الدولة المعتدى عليها بل أصبح عالميا. | Secondly, the competence to react to an international crime, particularly aggression, ceased to belong to a particular State the victim State and became universal. |
لكننا نلاحظ أيضا أن التقدم في بعض المجالات الرئيسية يظل قاصرا، بما في ذلك تشجيع عودة اللاجئين وكفالة سلامة وحرية تنقل طوائف الأقليات. | However, we also note that progress in some key areas remains insufficient, including promoting the return of refugees and ensuring the safety and freedom of movement of minority communities. |
70 ومع ترحيب حكومة أفغانستان والأمم المتحدة بفكرة نشر أفرقة إعمار المقاطعات، لكنهما مازالا يعتبرانها حلا قاصرا لمشكلة استمرار انعدام الأمن خارج كابل. | While welcoming the innovation of the deployment of provincial reconstruction teams, the Government of Afghanistan and the United Nations continued to view them as an insufficient response to the enduring problem of insecurity beyond Kabul. |
وفي حالة قيام العناصر الفاعلة، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، بالنهوض بعملها، فإن دور الأمم المتحدة قد يصبح قاصرا على الدعم وتعزيز القدرات. | If governments and non governmental actors played their roles, the United Nations need to provide only support and capacity building. |
ويستوعب هذا السجن 400 نزيل غير أن فيه حاليا126 1 نزيلا من بينهم 14 قاصرا، حوكم منهم 666 نزيلا في حين ينتظر 460 نزيلا المحاكمة. | The prison capacity is 400, but it currently houses 1,126 inmates, including 14 minors, of whom 666 have been tried and 460 are awaiting trial. |
75 وليس من الجائز للتعليم أن يكون قاصرا على الأطفال والشباب وحدهم، ولكن ينبغي تمكين الكبار، الذين يتطلعون إلى تحسين ظروفهم المعيشية، من الاستفادة منه. | Education should not be limited to children and young people but should also be available for adults who wanted to improve their lives. |
٢ ٥ كما ﻻحظ المجلس أنه في أثناء الفترة اﻻولى ﻻقامة صاحب البﻻغ في دار العﻻج والرعايــة كان ﻻ يزال قاصرا، وكان والداه يمثﻻنه قانونيا. | 2.5 The Council further noted that during the first period of his stay in the nursing home, the author was still a minor, legally represented by his parents. |
إن الزخم والتركيز اللذين استخدما في الأشهر الأخيرة يجب مواصلتهما، خاصة على المستوى المحلي، حيث ظل التقدم المحرز في بعض من تلك المجالات قاصرا حتى الآن. | The momentum and the focus that has been applied in recent months must continue, especially at the local level, where progress in some of those areas has thus far been insufficient. |
ومن الممكن تطبيق مواد أخرى تبعا لملابسات الجريمة (مثلا، يمكن، في حالة تمتع الشخص بحماية دولية، أو كونه قاصرا، تطبيق المادة 216 من القانون الجنائي، أي الاختطاف). | Other provisions may be applied depending on the circumstances of the crime (e.g. if the person enjoying international protection is a minor, the case may be tried under Section 216 of the Criminal Code kidnapping). |
وفيما يتعلــق بــدور اﻷمم المتحدة في مراحل إعادة التأهيل، نعتقد أن ذلك الــدور ينبغــي أن يكـون قاصرا على التنسيق بين الوكاﻻت وتقديم المعلومــات التشغيلية للحكومات والمنظمات المعنية. | With regard to the role of the United Nations at the rehabilitation stages, that role we think should be limited to inter agency coordination and providing working information to interested Governments and organizations. |
وترى حكومـــة بلدي أن التقرير السنوي المقدم من الوكالة الى الجمعية العامة ينبغي أن يكون قاصرا على المسائل التقنية واﻻجرائية على نحو ما كـــان متبعا حتى اﻵونة اﻷخيرة. | My Government considers that the annual report submitted by the IAEA to the General Assembly should be confined, as had been the case until recently, to technical and procedural matters. |
وترتيبا على هذا النهج للتنمية والتعاون اﻻنمائي، أعتقد أن التقرير ﻻ يزال قاصرا عن الوفاء بتوقعات البلدان النامية فيما يتعلق بالرسالة التي ينبغي أن تقوم بها اﻷمم المتحدة. | Flowing from this approach to development and development cooperation, I believe that the report still falls short of the expectations of developing countries regarding the message that should emanate from the United Nations. |
ومن يعمل سوءا ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي أو يظلم نفسه يعمل ذنبا قاصرا عليه ثم يستغفر الله منه أي يتب يجد الله غفورا له رحيما به . | He who does evil or acts against his own interests ( by disbelieving ) , then prays for God 's forgiveness , will find God compassionate and merciful . |
ومن يعمل سوءا ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي أو يظلم نفسه يعمل ذنبا قاصرا عليه ثم يستغفر الله منه أي يتب يجد الله غفورا له رحيما به . | And whoever does evil or wrongs his own soul and then seeks forgiveness from Allah , will find Allah Oft Forgiving , Most Merciful . |
ومن يعمل سوءا ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي أو يظلم نفسه يعمل ذنبا قاصرا عليه ثم يستغفر الله منه أي يتب يجد الله غفورا له رحيما به . | Whosoever does evil , or wrongs himself and then prays God 's forgiveness , he shall find God is All forgiving , All compassionate . |
ومن يعمل سوءا ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي أو يظلم نفسه يعمل ذنبا قاصرا عليه ثم يستغفر الله منه أي يتب يجد الله غفورا له رحيما به . | And whosoever worketh an ill or wrongeth his own soul , and thereafter beggeth forgiveness of Allah shall find Allah Forgiving , Merciful . |
ومن يعمل سوءا ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي أو يظلم نفسه يعمل ذنبا قاصرا عليه ثم يستغفر الله منه أي يتب يجد الله غفورا له رحيما به . | And whoever does evil or wrongs himself but afterwards seeks Allah 's Forgiveness , he will find Allah Oft Forgiving , Most Merciful . |
ومن يعمل سوءا ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي أو يظلم نفسه يعمل ذنبا قاصرا عليه ثم يستغفر الله منه أي يتب يجد الله غفورا له رحيما به . | Whoever commits evil , or wrongs his soul , then implores God for forgiveness , will find God Forgiving and Merciful . |
ومن يعمل سوءا ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي أو يظلم نفسه يعمل ذنبا قاصرا عليه ثم يستغفر الله منه أي يتب يجد الله غفورا له رحيما به . | He who does either evil or wrongs himself , and then asks for the forgiveness of Allah , will find Allah All Forgiving , All Compassionate . |
ومن يعمل سوءا ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي أو يظلم نفسه يعمل ذنبا قاصرا عليه ثم يستغفر الله منه أي يتب يجد الله غفورا له رحيما به . | Yet whoso doeth evil or wrongeth his own soul , then seeketh pardon of Allah , will find Allah Forgiving , Merciful . |
ومن يعمل سوءا ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي أو يظلم نفسه يعمل ذنبا قاصرا عليه ثم يستغفر الله منه أي يتب يجد الله غفورا له رحيما به . | Whoever commits evil or wrongs himself and then pleads to Allah for forgiveness , will find Allah all forgiving , all merciful . |
ومن يعمل سوءا ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي أو يظلم نفسه يعمل ذنبا قاصرا عليه ثم يستغفر الله منه أي يتب يجد الله غفورا له رحيما به . | He who does evil or wrongs himself and then asks forgiveness of Allah will find that Allah is the Forgiver , the Most Merciful . |
ومن يعمل سوءا ذنبا يسوء به غيره كرمي طعمة اليهودي أو يظلم نفسه يعمل ذنبا قاصرا عليه ثم يستغفر الله منه أي يتب يجد الله غفورا له رحيما به . | And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful . |