ترجمة "فزعت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Freaked Panicked Terrified Freaking Freak

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

رأيت العقد ، و فزعت أنا
You saw that necklace and I freaked out.
من السماء اسمعت حكما. الارض فزعت وسكتت
You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,
من السماء اسمعت حكما. الارض فزعت وسكتت
Thou didst cause judgment to be heard from heaven the earth feared, and was still,
لقد فزعت ظننت أنها هنا من أجل هذه
I got so startled thinking she came for this,
لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء علي .
For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء علي .
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
ويرد عليك جميع ادواء مصر التي فزعت منها فتلتصق بك.
He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of and they shall cling to you.
ويرد عليك جميع ادواء مصر التي فزعت منها فتلتصق بك.
Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of and they shall cleave unto thee.
لاني فزعت من الغضب والغيظ الذي سخطه الرب عليكم ليبيدكم. فسمع لي الرب تلك المرة ايضا.
For I was afraid of the anger and hot displeasure, with which Yahweh was angry against you to destroy you. But Yahweh listened to me that time also.
لاني فزعت من الغضب والغيظ الذي سخطه الرب عليكم ليبيدكم. فسمع لي الرب تلك المرة ايضا.
For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
Only they are true believers whose hearts fill up with awe when the name of God is mentioned and their faith is further strengthened when His messages are read out to them and those who place their trust in their Lord ,
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
Only they are the believers whose hearts fear when Allah is remembered , and their faith advances when His verses are recited to them , and who trust only in their Lord .
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
Those only are believers who , when God is mentioned , their hearts quake , and when His signs are recited to them , it increases them in faith , and in their Lord they put their trust ,
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
The believers are only those whose hearts thrill with fear when Allah is mentioned , and when His revelations are rehearsed unto them , they increase their faith and who trust in their Lord .
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
The believers are only those who , when Allah is mentioned , feel a fear in their hearts and when His Verses ( this Quran ) are recited unto them , they ( i.e. the Verses ) increase their Faith and they put their trust in their Lord ( Alone )
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
The believers are those whose hearts tremble when God is mentioned , and when His revelations are recited to them , they strengthen them in faith , and upon their Lord they rely .
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
The true believers are those who , when Allah 's name is mentioned , their hearts quake , and when His verses are recited to them their faith grows , and who put their trust in their Lord
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
They only are the ( true ) believers whose hearts feel fear when Allah is mentioned , and when His revelations are recited unto them they increase their faith , and who trust in their Lord
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
The faithful are only those whose hearts tremble with awe when Allah is mentioned , and when His signs are recited to them , they increase their faith , and who put their trust in their Lord ,
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
Indeed the believers are those whose hearts quake at the mention of Allah , and when His verses are recited to them it increased them in faith . They are those who put their trust in their Lord .
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
The believers are only those who , when Allah is mentioned , their hearts become fearful , and when His verses are recited to them , it increases them in faith and upon their Lord they rely
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
When God is mentioned , the true believers begin to feel fear of Him in their hearts and when His revelations are recited to them their faith strengthens . In God alone do they trust .
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
Those only are believers whose hearts become full of fear when Allah is mentioned , and when His communications are recited to them they increase them in faith , and in their Lord do they trust .
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
true believers are those whose hearts tremble with awe at the mention of God , and whose faith grows stronger as they listen to His revelations . They are those who put their trust in their Lord ,
إنما المؤمنون بالله حق ا هم الذين إذا ذ ك ر الله فزعت قلوبهم ، وإذا تليت عليهم آيات القرآن زادتهم إيمان ا مع إيمانهم ، لتدبرهم لمعانيه وعلى الله تعالى يتوكلون ، فلا يرجون غيره ، ولا يرهبون سواه .
For , Believers are those who , when Allah is mentioned , feel a tremor in their hearts , and when they hear His signs rehearsed , find their faith strengthened , and put ( all ) their trust in their Lord