ترجمة "علمهم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
إنه علمهم | It's their flag. |
يفتقرون إلى علمهم. | Lack their own flag. |
علمهم السلام و المحبة | Peace and love he taught them, in many tongues. |
لديهم علمهم الخاص وعصابة العين | They've got their own flag. They've got the eye patches. |
ومن الواضح أن ذلك مبلغ علمهم. | They don t know any better. |
اي سوء ظن جسدي علمهم معلمهم | What carnal mistrust had their teacher taught them. |
الإبن، والروح المقدسة، علمهم كل ما ما علمتك إياه. | Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, and teach them to do everything I've told you.' |
أن علمهم لهذا المستقبل. لذا فصعوبة التنبؤ به، أعتقد | And yet we're meant to be educating them for it. |
بل سلكوا وراء عناد قلوبهم ووراء البعليم التي علمهم اياها آباؤهم. | but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them |
بل سلكوا وراء عناد قلوبهم ووراء البعليم التي علمهم اياها آباؤهم. | But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them |
وهنالك الالاف من المنظمات .. او الاشخاص يشاركون علمهم .. ومعلوماتهم عبر الانترنت | Thousands of individuals and organizations are sharing their knowledge and data online. |
وقد تجمع الرجال الأربعة بعد علمهم برفض واشنطن تقديم المساعدات المالية لهم. | The men had gathered after learning that Washington refused to provide them with financial assistance. |
أشك فى ذلك ، فعلى حد علمهم نحن لا نزال بالخارج مستعدون لهم | I doubt it. For all they know, we're still out there ready to jump them. |
ونفهم أن للمانحين مصالح سياسية في رفع علمهم على كل مشروع يقومون بتمويله. | We understand that donors have a political interest in planting their flag on each project that they finance. |
فـ النادل هو نتاج المجتمع الذي علمهم أن الرجل أكثر أهمية من المرأة. | The waiters are products of a society that has taught them that men are more important than women. |
علمهم كيف يمكنهم ان يكسبوا المال .. وكيف يمكنهم ان يصنعوا ما يمكن بيعه | Teach them how to do that kind of stuff and make money. |
م ق ص ون من الأوروبيين الذين، دون علمهم بأن هذه القارة كانت موجودة أصل ا، وصلوا بالصدفة. | Carved out by Europeans who, having no idea this continent even existed accidentally did arrive. |
ولكن في الانجليزية، غير المتحدثتين بها يحاولون تقليد الموديل الاجنبي مع علمهم انهم لن ينجحون في اتقانها | In English, non natives have to try and imitate a foreign model, knowing that they'll never succeed perfectly. |
الضخمة في الهند والصين هو بسبب أن نورمان بورلاوج علمهم كيف يزرعون الحبوب بطريقة أكثر فعالية وأطلقوا | The reason why India and China no longer have these massive famines is because Norman Borlaug taught them how to grow grains in a more efficient way and launched the |
وعليهم أﻻ يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت الى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة. | They shall not disclose, even after the termination of their functions, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority. |
ومن ثم فإن علمهم بوجود قواعد مادية دولية تحكم تعامله سوف يشجعهم على أداء معاملات التجارة الالكترونية وهو ما سينعكس ايجابا على حركة التجارة الدولية. | Their knowledge of the international material rules that regulate the dealings of the international organization will therefore encourage them to conduct electronic commercial dealings. This will reflect positively upon international trade. |
وقد يرجع سبب هذا اﻻهتمام الخاص الى قلة عدد سكان بلدي الذين علمهم التاريخ دائما كرم الضيافة واﻹعراب عن التضامن مع الضعفاء والمقهورين وضحايا اﻻضطهاد. | The reason for this special interest is probably to be found in the numerically small population of my country, which history has always taught to offer hospitality and express solidarity with the weak, the oppressed and the victims of persecution. |
ومن منطلق علمهم بكل هذا فقد يتردد قادة الصين في المضي قدما في تنفيذ الإصلاحات المطلوبة، وهو ما قد يدفع اختلالات التوازن إلى الاستمرار في الارتفاع. | Knowing this, Chinese leaders may hesitate to move ahead with needed reforms, causing imbalances to continue to rise. |
وبطبيعة الحال أنكر كل من الجانبين حدوث أي مفاوضات جادة بينهما، بينما نفى المسؤولون في كل من الولايات المتحدة وبريطانيا علمهم بأي شيء عن هذه المبادرة السعودية . | Predictably, both parties deny that any serious negotiations took place, while the United States and Britain claimed to know nothing about this Saudi initiative. |
والتوجيه الدائم لمراقب اﻷمم المتحدة ينص على أن الموظفين ملزمون بإبﻻغ المراقب بما تناهى إلى علمهم من حاﻻت الغش أو الغش المفترض المنطوية على إساءة استعمال أموال المنظمة. | A standing instruction of the United Nations Controller provides that staff members are bound to inform the Controller of any cases of fraud, or presumptive fraud, involving misuse of the funds of the Organization of which they are aware. |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | This is the farthest limit of their knowledge . Surely your Lord alone knows best who has strayed away from the path and who has come to guidance . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | This is the extent of their knowledge indeed your Lord well knows one who has strayed from His path , and He well knows one who has attained guidance . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | That is their attainment of knowledge . Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way , and He knows very well those who are guided . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | That is their highest point of knowledge . Verily thine Lord ! it is He Who is the Best Knower of him who strayeth from His way , and He is the Best Knower of him who letteth himself be guided . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | That is what they could reach of knowledge . Verily , your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path , and He knows best him who receives guidance . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | That is the extent of their knowledge . Your Lord knows best who has strayed from His path , and He knows best who has accepted guidance . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | that being the utmost of their knowledge . Surely your Lord fully knows those who have strayed away from His Path and He also fully knows those who are rightly guided . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | Such is their sum of knowledge . Lo ! thy Lord is Best Aware of him who strayeth , and He is Best Aware of him whom goeth right . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | That is the ultimate reach of their knowledge . Indeed your Lord knows best those who stray from His way , and He knows best those who are rightly guided . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | That is all they have of knowledge . Your Lord knows best who has strayed from His Path , and those who are guided . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | That is their sum of knowledge . Indeed , your Lord is most knowing of who strays from His way , and He is most knowing of who is guided . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | This is what the extent of their knowledge amounts to . Your Lord knows best who has gone astray from His path and who has been rightly guided . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | That is their goal of knowledge surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | That is the ultimate extent of their knowledge . Surely your Lord knows best those who stray from His path and He knows best those who follow His guidance . |
ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . | That is as far as knowledge will reach them . Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path , and He knoweth best those who receive guidance . |
٣٧ وفي تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣، ذكر حاكم اﻻقليم، في بﻻغ رسمي، أن المفوضين الدستوريين أعربوا له عن قلقهم إزاء تقرير منتشر على نطاق واسع في اﻻقليم على حد علمهم. | 37. In November l993, the Governor of the Territory stated in an official release that the Constitutional Commissioners had expressed their concern to him, regarding a report that they believed was being widely circulated in the Territory. |
أولم يكف هؤلاء المشركين في علمهم بصدقك أيها الرسول أن ا أنزلنا عليك القرآن يتلى عليهم إن في هذا القرآن ل رحمة للمؤمنين في الدنيا والآخرة ، وذكرى يتذكرون بما فيه من عبرة وعظة . | Is it not sufficient for them that We have revealed the Book to you which is read out to them ? It is indeed a grace and reminder for people who believe . |
أولم يكف هؤلاء المشركين في علمهم بصدقك أيها الرسول أن ا أنزلنا عليك القرآن يتلى عليهم إن في هذا القرآن ل رحمة للمؤمنين في الدنيا والآخرة ، وذكرى يتذكرون بما فيه من عبرة وعظة . | Is it not enough for them that We have sent down the Book upon you , which is read to them ? Indeed in it are mercy and advice for the Muslims . |
أولم يكف هؤلاء المشركين في علمهم بصدقك أيها الرسول أن ا أنزلنا عليك القرآن يتلى عليهم إن في هذا القرآن ل رحمة للمؤمنين في الدنيا والآخرة ، وذكرى يتذكرون بما فيه من عبرة وعظة . | What , is it not sufficient for them that We have sent down upon thee the Book that is recited to them ? Surely in that is a mercy , and a reminder to a people who believe . |
أولم يكف هؤلاء المشركين في علمهم بصدقك أيها الرسول أن ا أنزلنا عليك القرآن يتلى عليهم إن في هذا القرآن ل رحمة للمؤمنين في الدنيا والآخرة ، وذكرى يتذكرون بما فيه من عبرة وعظة . | Sufficeth it not for them that We have sent down unto thee the Book to be recited unto them ? Verily herein is a mercy and an admonition for a people who believe . |