ترجمة "عصيته" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O man , what seduced you from your munificent Lord |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O man ! What has deceived you away from your Lord , the Most Beneficent ? |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O Man ! What deceived thee as to thy generous Lord |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O man ! what hath beguiled thee concerning thy Lord , the Bountiful , |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O man ! What has made you careless concerning your Lord , the Most Generous ? |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O man ! What deluded you concerning your Lord , the Most Generous ? |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O man ! What has deceived you about your generous Lord |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O man ! What hath made thee careless concerning thy Lord , the Bountiful , |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O man ! What has deceived you about your generous Lord , |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O human ! What has deceived you concerning your Generous Lord |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O mankind , what has deceived you concerning your Lord , the Generous , |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | Human being , what evil has deceived you about your Gracious Lord , |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O man ! what has beguiled you from your Lord , the Gracious one , |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O man ! What is it that lures you away from your bountiful Sustainer , |
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته . | O man ! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent ? |
كان الله غاضبا علي لأننى عصيته عند النزاع على المياه | The Lord was angry with me because I disobeyed him by the waters of strife. |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say No one can save me from God , nor can I find a place of refuge apart from Him , |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say , No one will ever save me from Allah , and other than Him , I will not find any refuge . |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say ' From God shall protect me not anyone , and I shall find , apart from Him , no refuge , |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say thou ' verily none can protect me from Allah , nor can I find beside Him any refuge . |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say ( O Muhammad SAW ) None can protect me from Allah 's punishment ( if I were to disobey Him ) , nor should I find refuge except in Him . |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say , No one can protect me from God , and I will not find any refuge except with Him . |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say None can protect me from Allah , nor can I find a refuge apart from Him . |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say Lo ! none can protect me from Allah , nor can I find any refuge beside Him |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say , Neither can anyone shelter me from Allah , nor can I find any refuge besides Him . |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say ' None shall protect me from Allah , and other than Him , I will find no refuge , |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say , Indeed , there will never protect me from Allah anyone if I should disobey , nor will I find in other than Him a refuge . |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say , No one can protect me from God , nor can I find any place of refuge but with him . |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say Surely no one can protect me against Allah , nor can I find besides Him any place of refuge |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say , Surely no one can protect me against God , nor can I find besides Him any place of refuge . |
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ . | Say No one can deliver me from Allah ( If I were to disobey Him ) , nor should I find refuge except in Him , |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | Yes , now ( was the answer ) , though before this you were disobedient and rebellious . |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | Now ? Whereas you were disobedient from the start and you were mischievous ! ( This was said to Firaun . Accepting faith at the time of death is of no use . ) |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | ' Now ? And before thou didst rebel , being of those that did corruption . |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | Now indeed ! whereas thou hast rebelled afore , and wast of the corrupters . |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | Now ( you believe ) while you refused to believe before and you were one of the Mufsidun ( evil doers , corrupts , etc . ) . |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | Now ? When you have rebelled before , and been of the mischief makers ? |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | ( Thereupon came the response ) ' Now you believe , although you disobeyed earlier and were one of the mischief makers . |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | Now ! When hitherto thou hast rebelled and been of the wrong doers ? |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | Now ? When you have been disobedient heretofore and were among the agents of corruption ? ! |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | ( Allah said ) ' Now ( you believe ) ! But before this you rebelled and were of the corrupt . |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | Now ? And you had disobeyed Him before and were of the corrupters ? |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | ( God replied ) , Now you declare belief in Me ! but before this you were a disobedient rebel . |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | What ! now ! and indeed you disobeyed before and you were of the mischief makers . |
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب . | Only now ? When you had always been a rebel , and a wrongdoer . |