ترجمة "عصيته" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Disobeyed Direct Expect Haunts Strife

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O man , what seduced you from your munificent Lord
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O man ! What has deceived you away from your Lord , the Most Beneficent ?
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O Man ! What deceived thee as to thy generous Lord
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O man ! what hath beguiled thee concerning thy Lord , the Bountiful ,
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O man ! What has made you careless concerning your Lord , the Most Generous ?
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O man ! What deluded you concerning your Lord , the Most Generous ?
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O man ! What has deceived you about your generous Lord
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O man ! What hath made thee careless concerning thy Lord , the Bountiful ,
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O man ! What has deceived you about your generous Lord ,
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O human ! What has deceived you concerning your Generous Lord
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O mankind , what has deceived you concerning your Lord , the Generous ,
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
Human being , what evil has deceived you about your Gracious Lord ,
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O man ! what has beguiled you from your Lord , the Gracious one ,
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O man ! What is it that lures you away from your bountiful Sustainer ,
يا أيها الإنسان الكافر ما غر ك بربك الكريم حتى عصيته .
O man ! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent ?
كان الله غاضبا علي لأننى عصيته عند النزاع على المياه
The Lord was angry with me because I disobeyed him by the waters of strife.
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say No one can save me from God , nor can I find a place of refuge apart from Him ,
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say , No one will ever save me from Allah , and other than Him , I will not find any refuge .
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say ' From God shall protect me not anyone , and I shall find , apart from Him , no refuge ,
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say thou ' verily none can protect me from Allah , nor can I find beside Him any refuge .
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say ( O Muhammad SAW ) None can protect me from Allah 's punishment ( if I were to disobey Him ) , nor should I find refuge except in Him .
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say , No one can protect me from God , and I will not find any refuge except with Him .
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say None can protect me from Allah , nor can I find a refuge apart from Him .
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say Lo ! none can protect me from Allah , nor can I find any refuge beside Him
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say , Neither can anyone shelter me from Allah , nor can I find any refuge besides Him .
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say ' None shall protect me from Allah , and other than Him , I will find no refuge ,
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say , Indeed , there will never protect me from Allah anyone if I should disobey , nor will I find in other than Him a refuge .
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say , No one can protect me from God , nor can I find any place of refuge but with him .
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say Surely no one can protect me against Allah , nor can I find besides Him any place of refuge
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say , Surely no one can protect me against God , nor can I find besides Him any place of refuge .
قل إني لن يجيرني من الله من عذابه إن عصيته أحد ولن أجد من دونه أي غيره ملتحدا ملتجأ .
Say No one can deliver me from Allah ( If I were to disobey Him ) , nor should I find refuge except in Him ,
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
Yes , now ( was the answer ) , though before this you were disobedient and rebellious .
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
Now ? Whereas you were disobedient from the start and you were mischievous ! ( This was said to Firaun . Accepting faith at the time of death is of no use . )
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
' Now ? And before thou didst rebel , being of those that did corruption .
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
Now indeed ! whereas thou hast rebelled afore , and wast of the corrupters .
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
Now ( you believe ) while you refused to believe before and you were one of the Mufsidun ( evil doers , corrupts , etc . ) .
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
Now ? When you have rebelled before , and been of the mischief makers ?
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
( Thereupon came the response ) ' Now you believe , although you disobeyed earlier and were one of the mischief makers .
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
Now ! When hitherto thou hast rebelled and been of the wrong doers ?
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
Now ? When you have been disobedient heretofore and were among the agents of corruption ? !
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
( Allah said ) ' Now ( you believe ) ! But before this you rebelled and were of the corrupt .
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
Now ? And you had disobeyed Him before and were of the corrupters ?
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
( God replied ) , Now you declare belief in Me ! but before this you were a disobedient rebel .
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
What ! now ! and indeed you disobeyed before and you were of the mischief makers .
آلآن يا فرعون ، وقد نزل بك الموت تقر لله بالعبودية ، وقد عصيته قبل نزول عذابه بك ، وكنت من المفسدين الصادين عن سبيله ! ! فلا تنفعك التوبة ساعة الاحتضار ومشاهدة الموت والعذاب .
Only now ? When you had always been a rebel , and a wrongdoer .