ترجمة "عزيمة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
كيف نحافظ على عزيمة العام الجديد | How to Keep a New Year s Resolution |
لديك عزيمة كبيرة اكثر مما ظننت | You got more guts than I thought, kid. |
ولكن هذا لم يثبط عزيمة ماسترز وجونسون | This did not stop Masters and Johnson. |
من الواضح أنه رجل ذو عزيمة عظيمة | Obviously a man of great determination. |
قو ى هذا من عزيمة سامي كي يتمس ك بدينه. | This made Sami even stronger in his religion. |
لقد كان ذلك التصرف بمثابة عزيمة محسوبة العواقب، وليس استرضاء . | This was calculated resolve, not appeasement. |
الأخ الأكبر نحن شعب واحد بإرادة واحدة، عزيمة واحدة، قضية واحدة، | Big Brother We are one people with one will, one resolve, one cause. |
فهذه هي الرسالة المطلوبة لتوحيد الأمة، يمينها ويسارها، في عزيمة صارمة. | What, Israelis ask, would other countries do? Does the enemy s civilian suffering trump Israel s sovereignty? |
بل لقد قام بانقاذك، هذا كل ما بالأمر، ويمتلك عزيمة النسور | He just saved your carcass, that's all. Got the heart of an eagle. |
وهذا يعني أن الجهود المبذولة لأجل الشفافية ت غي ر كي تصبح عزيمة للتناسق. | The drive for transparency must become a drive for consistency. |
والتصدي الناجح لا يستلزم عزيمة سياسية فحسب بل أيضا القدرة العسكرية الملائمة. | A successful response requires not only political determination but also appropriate military capacity. |
(الفيديو) الأخ الأكبر نحن شعب واحد بإرادة واحدة، عزيمة واحدة، قضية واحدة، | We are one people with one will, one resolve, one cause. |
على اي حال , لدي عزيمة هنا الليلة مع صديقاتي من محل التجميل | However, I've a meeting here tonight with the other beauticians. |
وقيل لنا إن الحكومة وسكان المدن تحركهم عزيمة ﻻ تلين على مﻻحقة المذنبين. | We are told that the Government and the urban population are firmly determined to prosecute the perpetrators. |
ومع ذلك، لم تثبط هذه البيئة من عزيمة أعضاء البعثة الذين واصلوا عملهم بشجاعة. | However, this environment did not discourage the members of the Mission, who courageously continued to do their job. |
ولكن من حسن الحظ أن المعارضين في النهاية اضطروا إلى مواجهة عزيمة أقوى من عزائمهم جميعا إنها عزيمة هؤلاء الذين يريدون إحداث نقطة تحول أخرى في الحضارة الإنسانية ـ بعد إلغاء الرق وإدانة التعذيب. | Fortunately, in the end, the opponents were forced to fight a will stronger than their own the will of those who after the abolition of slavery and torture want to mark another turning point for civilization. |
كما يمكن أن يوجه رسالة قوية توضح عزيمة المجتمع الدولي القوية ووحدته في محاربة الإرهاب. | It could also send a strong message demonstrating the resolute will and unity of the international community in the fight against terrorism. |
لم تكن عزيمة بوش موضع شك قط، ولا خفة روحه ـ ربما باستثناء أسلوب الصبي الثري الساخر. | It was never Bush s determination that was in doubt, nor his geniality despite that slightly annoying rich boy joshing. |
وعلى نحو مماثل كانت عزيمة أفريقيا الجديدة وتصميمها على خوض الحرب ضد الفقر بمثابة شهادة حية لصالح بورلوج . | Likewise, Africa s welcome new determination to fight the war on hunger should serve as a living testament to Borlaug. |
وأرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في منطقة البحيرات الكبرى، خاصة في بوروندي، حيث أظهر الممثلون المنتخبون عزيمة وشجاعة بالغتين. | I welcome recent progress in the Great Lakes region, in particular in Burundi, where the elected representatives have shown generosity of spirit and courage. |
بيد أنه ﻻ بد لي من القول بأنه ﻻ يمكن الشك في صدق عزيمة الحكومة وتصميمها على النجاح. | However, I must say that the Government apos s will and determination to succeed cannot be doubted. |
ولكننا شعب ذو عزيمة، ونود أن نؤكد للجمعية وللمجتمع الدولي أننا لن نترك بابا دون طرقه حتى نحقق انتعاشنا. | However, we are a determined people, and we would like to assure the Assembly and the international community that we will leave no stone unturned to achieve our recovery. |
وأنا على يقين من قدرتنا على التوصل إلى اتفاق نهائي في وقت قصير نسبيا بفضل عزيمة وإصرار كل من الجانبين. | With the determination of both sides, I am confident that we can reach a final agreement in relatively short order. |
كما كانت روسيا حريصة على فرض حظر تجاري كامل على جورجيا على أمل إضعاف عزيمة رئيسها المؤيد للغرب ميخائيل ساكاشفيلي . | Russia has also been enforcing a complete trade embargo on Georgia in the hope of weakening the resolve of its pro Western president, Mikhail Saakashvili. |
دائما أتذكر هذه الكلمات في الأيام الرهيبة للاحتلال العراقي, لقد أعطونا الأمل, وشدت عزيمة الصمود في أمل العودة إلى بلدنا. | I always remembered his words during those terrible days of the Iraqi Occupation, they gave us hope, enforced our need to remain steadfast in our hopes of returning to our country. |
وعدم المساواة الواضح في توفر الموارد لكل كارثة قد يكون ناتجا عن عدة عوامل، من بينها إصابة عزيمة المانحين بالوهن. | This glaring disparity in resource availability for each disaster may be a result of several factors, including donor fatigue. |
والواضح أننا في هذا العالم المترابط لدينا مستقبل مشترك ولذلـــك يجب أن نظهر عزيمة مشتركة ﻹعطاء العلم والتكنولوجيا وجها إنسانيا. | It is obvious that in an interdependent world we have a common future and must therefore demonstrate a common determination to give science and technology a human face. |
وعﻻوة على ذلك، فإن اﻻلتزامات الباهظة لديون افريقيا الخارجية الثقيلة تثبط عزيمة المستثمرين الخاصين وتثني عن تدفق رؤوس أموال جديدة. | Moreover, Africa apos s heavy external debt servicing obligations discouraged private investors and the influx of new capital. |
واللجنة إذ تشدد على بالغ أهمية إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة، فإنها توصي الدولة الطرف بمواصلة بذل جهود ذات عزيمة لمقاطعة المتجارين. | While underlining the paramount importance of prompt and impartial investigations, the Committee recommends to the State party that it continue to make determined efforts to prosecute the perpetrators. |
مقبض ضمادات له ، وامض تلك ، ليست كافية من عزيمة أي واحد ، قادمة بهدوء حتى لك. أنت وقال انه كان الأكمام فارغة قال. | I didn't flinch, though I'm hanged if that bandaged knob of his, and those blinkers, aren't enough to unnerve any one, coming quietly up to you. 'You said it was an empty sleeve?' he said. |
ولكنه أيضا ما كان ليتحقق من دون عزيمة كلينتون وإصرارها على جعل الصين جزءا من الحل، وليس مجرد هدف لتبادل الاتهامات أو الاحتواء. | But it also could not have been undertaken without Clinton s resolve to make China part of the solution, rather than merely a target of recrimination or containment. |
لقد بات لزاما على الاتحاد الأوروبي أن يكون أكثر نشاطا وأشد عزيمة فيما يتصل بمسألة تأمين مصالحه ومصالح الدول الأعضاء فيما يتصل بالطاقة. | The EU must become more active, more determined and united in securing its energy interests and those of its member states. |
ومثلها كمثل دوديك تسعى روسيا إلى استغلال ضعف عزيمة الاتحاد الأوروبي، فتخلق المشاكل لكل من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي كلما كان ذلك بوسعها. | Like Dodik, Russia is exploiting weak EU resolve, making trouble for the US and EU where possible. |
وهذا يعد بمثابة اختبار لصدق عزيمة إسرائيل والمجتمع الدولي فيما يتصل بالرغبة في تحقيق تقدم ملموس على مسار إعادة الأطراف إلى طاولة التفاوض. | This will test the resolve of Israel and the international community to achieve tangible progress on re starting negotiations. |
وقد تثبط هذه الشواغل عزيمة الدول على تقديم أسماء أو تنفيذ الجزاءات بالصرامة المطلوبة، مما قد ينال، بالتالي، من مصداقية نظام الجزاءات وفعاليته. | Such concerns may discourage States from submitting names or applying sanctions with the required rigour, thereby undermining the credibility and effectiveness of the sanctions regime. |
وبذلك فإنـــه أفرط في تقدير قوة التحالف مــــن أجل الحرية وأخفق في تقدير عزيمة شعب جنوب افريقيــــا علــــى الدفاع عن حقه في التصويت. | In so doing he overestimated the strength of the Freedom Alliance and underestimated the resolve of the people of South Africa to defend their right to vote. |
ما الذي قد يجعل أي عاقل في العالم يتصور أن الصراع مع عدو أضخم وأشد عزيمة من العراق قد يدار على نحو أكثر كفاءة | Why should the rest of the world think that conflict with a larger and more resolute enemy would be handled any more capably? |
وكانت أجهزة الإعلام تصور بوش آنذاك وكأنه بطل يواجه هتلر جديد يتمتع بعزيمة تضاهي عزيمة تشرشل ، وتتهم المدافعين عن سياسة الاحتواء بمحاولة استرضاء العدو. | Bush was portrayed as facing down a new Hitler with Churchillian resolve, and advocates of containment were accused of appeasement. |
وساعدت عزيمة فرنسا في الوقوف بجانب ألمانيا في منعها من الانجراف إلى الحياد الخطير الذي كان من شأنه أن يزلزل المجتمع الأوروبي حتى الصميم. | France s resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. |
والواقع أن هذه الحملة من شأنها أن تثبط عزيمة المعتدلين نسبيا ، الذين قد يحاولون الاتفاق مع طهران من جانبهم حين يشعرون بأنهم وقعوا ضحية للخيانة. | Such a campaign actually disheartens the relative moderates who, feeling sold out, will try to cut their own deal with Tehran. |
وهو يستهدف إحباط وتثبيط عزيمة القوى السياسية التي تسعى إلى التحول السلمي لجنوب افريقيا من مجتمع قائم على الفصل العنصــــري إلى مجتمـع ديمقراطي غير عرقي. | It is aimed at discouraging, as well as frustrating, the political forces seeking the peaceful transformation of South Africa from an apartheid society into a non racial, democratic society. |
وإن هذه التطورات، التي رحبت بها بﻻدي في إبانها، لم تكن لتحدث لوﻻ عزيمة وإصرار شعوب المنطقة على المضي الى اﻷمام، رغم مختلف الصعوبات والعراقيل. | My Government welcomes those developments, which could have never taken place were it not for the resolve and determination of the region apos s peoples to move forward despite all the difficulties and obstacles in their path. |
لقد أفهمت الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تفشي الشعور ﺑ quot التعب من تقديم المعونة quot يفت في عضد عمليات المساعدة التقليدية ويوهن عزيمة القائمين عليها. | Small island developing States have been made to understand that aid fatigue is wearing thin the resolve, and taxing the will, of traditional assistance processes. |
وعلى الرغم من التضحيات التي لا تعد ولا تحصى في مواجهة القسوة العشوائية التي تتسم بها غارات الطائرات بدون طيار، فإن عزيمة سكان المناطق الق ب لية تظل حديدية. | Despite countless sacrifices in the face of the drone strikes arbitrary cruelty, the resolve of the tribal areas people remains undented. |
وبه تواجه عزيمة المجتمع العالمي على الوفاء بالوعود التي قطعها على نفسه في ريو أو اختبار لها. وستكون المضامين التي تنطوي عليها نتائج المؤتمر ذات دﻻلة للجميع. | The will of the global community to live up to the promises made in Rio will face its first test, and the implications of the outcome of the Conference will be significant to all. |