ترجمة "عجزنا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Helplessness Inability Incompetence Unable Ordered

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

هي تبرمج عجزنا.
They establish the laws that bring peace to society.
نحن بحاجة لتحمل المسؤولية عن عجزنا ، وإصلاح حكومتنا.
We need to take responsibility for our deficit, and reform our government.
بالتأكيد سيدى لو عجزنا, نستطيع استعمال اللوريين الكبيرين
Sure we will, sir. lf not, we can use the two big lorries.
لأن إنكار كونهم بشرا يقيس عجزنا كلنا أنا وإياكم.
For the denial of their humanity measures the limitations of both yours and mine.
وسوف يكون حكم التاريخ قاسيا لو عجزنا عن انتهاز هذه الفرصة.
The judgement of history will be harsh if we fail to grasp this moment.
ولكن المشكلة الرئيسية تكمن في عجزنا عن الاستخدام الكامل لكل إمكان أجزاء الآلية.
But the key problem is our inability to fully utilize the potential of all its parts.
وﻻ يمكن أن نريح ضمائرنا بتلفيق ذرائع quot السياسة الواقعية quot لتبرير عجزنا وصمتنا.
We cannot relieve our conscience by fabricating realpolitik excuses for our inaction and silence.
وهم يشيرون إلى أننا قد عجزنا عن إيجاد حل للمشكلة في إطار التشريعات القائمة.
They refer to the fact that we have been unable to solve the problem within the framework of existing legislation.
والان باعتبارنا نواجه الضحالة والفشل الذي نتج من عجزنا للوصول الى عمق من نكون,
And now as we confront that shallowness and the failures that derive from our inability to get the depths of who we are, comes this revolution in consciousness these people in so many fields exploring the depth of our nature and coming away with this enchanted, this new humanism.
وحين ت ر كنا لكي نتدبر أمورنا بأنفسنا أثبتنا عجزنا المأساوي عن كسر الشفرة الوراثية للنزاع بيننا.
Left to our own devices, we have proven ourselves tragically incapable of breaking the genetic code of our dispute.
ولنفس الأسباب عجزنا عن الخروج من جمودنا، حتى في مواجهة الأزمة المالية الطاحنة التي نعيشها اليوم.
And it is why, even in the face of a severe financial crisis, we remain frozen today.
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
But those who try to subvert Our signs will be given over to punishment
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
And those who strive in Our signs in order to defeat , will be brought into the punishment .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
And those who strive against Our signs to void them those shall be arraigned into the chastisement .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
And those who endeavour to frustrate Our signs , Unto the torment they will be brought .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
And those who strive against Our Ayat ( proofs , evidences , verses , lessons , signs , revelations , etc . ) , to frustrate them , will be brought to the torment .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
But those who work against Our revelations , seeking to undermine them those will be summoned to the punishment .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
As for those who work against Our Signs so as to frustrate them , they shall be arraigned into the chastisement .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
And as for those who strive against Our revelations , challenging , they will be brought to the doom .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
As for those who contend with Our signs seeking to frustrate their purpose , they will be brought to the punishment .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
But those who labor to negate Our verses shall be arraigned in to the punishment .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
And the ones who strive against Our verses to cause them failure those will be brought into the punishment to remain .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
Those who try to challenge Our revelations will be driven into torment .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
And ( as for ) those who strive in opposing Our communications , they shall be caused to be brought to the chastisement .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
while those who strive to thwart Our messages , seeking to defeat their purpose , shall be summoned to punishment .
والذين يسعو ن في آياتنا القرآن بالإبطال معج زين لنا مقد رين عجزنا وأنهم يفوتوننا أولئك في العذاب محضرون .
Those who strive against Our Signs , to frustrate them , will be given over into Punishment .
السبب في حدوث ذلك يتلخص ,من وجهة نظري, في مشكلة رئيسية هي عجزنا عن تصور الفرق
The reason this is happening boils down, in my mind, to one basic problem, which is our inability to perceive the difference between public benefits and private profits.
ومن المناسب تماما، ونحن على عتبة ألفية جديدة، أن نتفكر في واقعية وتبصر فيما حققناه، وفي أوجه عجزنا.
It is the most opportune time, on the threshold of a new millennium, to take stock of what we have achieved, and where we have failed, with a sense of realism and vision.
وهناك أمثلة مروعة على عجزنا عن العمل عندما تفشل الزعامة الوطنية وتهدد الصراعات بين الدول السلم واﻷمن الدوليين.
They are frightening examples of our inability to act when national leadership fails and intra State conflicts threaten international peace and security.
وإذا كنا حقا يهتمون عجزنا ، اننا ببساطة لا نستطيع تحمل على تمديد دائم لخفض الضرائب لأغنى 2 من الأميركيين.
And if we truly care about our deficit, we simply cannot afford a permanent extension of the tax cuts for the wealthiest 2 of Americans.
ورغم هذا فإن عجزنا عن الإثبات بشكل قاطع كيف يعمل النمو الأخضر لا يعني أننا لابد أن نتخلى عن الفكرة.
That said, the fact that one cannot prove conclusively how green growth would work does not mean that we should give up on the idea.
ربما مهما ستكون المشاكل المواج هة، فهي تنتج إما عن عجزنا عن حل مشاكلنا الحالية أو أخرى لا نتصورها. إذا ، فسنبحث
Probably whatever problems they come, they had are either a result of us failing to solve our current problems or ones that we don't conceive.
السبب في حدوث ذلك يتلخص ,من وجهة نظري, في مشكلة رئيسية هي عجزنا عن تصور الفرق بين الفائدة العامة والمكاسب الشخصية
The reason this is happening boils down, in my mind, to one basic problem, which is our inability to perceive the difference between public benefits and private profits.
ولكن ماذا لو تحققت لنا هذه الأمنية بالفعل وما قيمة الحياة لسنوات أطول إذا ما عجزنا عن الحفاظ على مستوى معيشتنا
But what if our wish is granted? What good is a longer life if we cannot maintain our standard of living?
وإذا ما عجزنا عن بناء فكرة جديدة عن أوروبا ومن أجلها، فإننا بهذا نجازف بكل ما أنجزته أوروبا خلال الخمسين عاما الماضية.
If we are unable to build a new idea of and for Europe, all that Europe has achieved in the last 50 years will be put at risk.
وستبدو المبادرات التي تستهدف تعزيز آليات التمويل وتوضيح الأدوار القيادية بلا معنى إذا عجزنا عن ضمان الأمن الأساسي للعاملين في المجال الإنساني.
Initiatives to enhance funding mechanisms and clarify leadership roles will seem extraneous if we fail to safeguard the basic security of humanitarian personnel.
ومن شأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين أن يحملا في أذيالهما أخطر العواقب لمستقبل حفظ السلام إذا ما ثبت عجزنا عن حل هذه المشكلة.
Sexual exploitation and abuse would carry with it the most serious consequences for the future of peacekeeping if we were to prove ourselves incapable of solving this problem.
ولم نتمكن بعد من حرمان أبناء الشعوب اﻷخرى من هذه الفرصة، ولكن علينا أيضا أن نواجه عجزنا عن العثور على هويتنا الذاتية.
We are not yet able to deny this opportunity to other peoples, but we must also face our inability to find our own identity.
يجبر على أن تكون عامة. إلخ. إلخ. ليس هناك ت للتطوير، لكن، في الدستور، كل عجزنا هو مبرمج، لا يأتي من السماء!
I think it's because those who write the constitutions, the authors, they have a self interest in not coming up with a good constitution.
وإن عجزنا عن استخدامها فسوف نكون قد ارتكبنا خيانة في حق كل الذين ماتوا لكي نتمكن من الاجتماع هنا في حرية وسلامة لإنشائها.
If we fail to use it, we shall betray all those who have died in order that we might meet here in freedom and safety to create it.
وينبغي ألا يجعلنا عجزنا عن إحراز التقدم بشأن أي واحدة من المسائل بنوع خاص نفقد الاهتمام بغيرها من المسائل التي لا تقل عنها أهمية.
We should not, because of our inability to make progress on any one particular issue, lose interest in the other issues that are no less important.
فاجئتني كلماته حتى أننا عجزنا عن إيجاد رد مناسب لأفكاره غير المنطقية واستنتاجه المهين ضيق الأفق الذي كونه من النظر إلى الحروف الموجودة في كتبنا وحسب.
His words took me by surprise, and neither my friend or I could muster up a response to the illogical, small minded, and offensive conclusion the man had reached just by taking a look at our alphabet covered SAT book.
عندما درسنا المقترحات الساعية إلى توسيع عضوية مجلس الأمن بفئتيه، فإننا عجزنا عن التوفيق بين إنشاء أعضاء دائمين جدد والدعوات إلى توفير قدر أكبر من الديمقراطية والتناوب.
When we examined the proposals seeking to expand Security Council membership in both categories, we were unable to reconcile the creation of new permanent members with the calls for greater democracy and rotation.
وإذ تشارف السنة الحالية على الانتهاء، عجزنا أيضا عن إعادة تنشيط آلية نزع السلاح المتعدد الأطراف والواقع أن مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح كليهما في حالة شلل.
As the present year draws to a close, we also have not managed to reactivate the multilateral disarmament machinery in fact, both the Conference on Disarmament as well as the Disarmament Commission are in a state of paralysis.
من الأمثلة الجلية على هذا، العنف في المكسيك في إطار ما يعرف بالحرب ضد المخدرات في المكسيك حيث يتجلى فيها عجزنا،علاوة عن عجز الحكومات في التعاطي مع المشكلة.
A current case of this in our hemisphere is the violence in Mexico, of the so called 'Mexico Drug War,' which exemplifies our incapacity, as well as that of the governments, to deal with this problem.