ترجمة "عبادته" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
عبادته - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
قد لايهتم أحدنا كثيرا في رؤية عبادته تمارس في مناخ كهذا | And one doesn't really care to see one's religion practised in an atmosphere such as this. |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They said So long as Moses does not come back we are not going to give it up , and we will remain devoted to it . |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They said , We will continue to squat before it , till Moosa returns to us . ( Continue worshipping it . ) |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | ' We will not cease , ' they said , ' to cleave to it , until Moses returns to us . ' ) |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They said we shall by no means cease to be assiduous to it until there returneth to us Musa . |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They said We will not stop worshipping it ( i.e. the calf ) , until Musa ( Moses ) returns to us . |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They said , We will not give up our devotion to it , until Moses returns to us . |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | But they answered By no means shall we cease to worship it until Moses returns to us . |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They said We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us . |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They had said , We will keep on clinging to it until Moses returns to us . |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They replied ' We will not stop we will cling to it until Moses returns to us . ' |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They said , We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us . |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They said , We shall continue worshipping the calf until Moses comes back . |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They said We will by no means cease to keep to its worship until Musa returns to us . |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They replied , We shall not cease to worship it until Moses returns to us . |
قالوا لن نبرح نزال عليه عاكفين على عبادته مقيمين حتى يرجع إلينا موسى . | They had said We will not abandon this cult , but we will devote ourselves to it until Moses returns to us . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Do not set up another god with God , or you will remain disgraced and destitute . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | O listener , do not set up another God with Allah , for you will then remain seated condemned , helpless . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Set not up with God another god , or thou wilt sit condemned and forsaken . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Set not up along with Allah anot her god , lest thou sit down reproved , renounced . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Set not up with Allah any other ilah ( god ) , ( O man ) ! ( This verse is addressed to Prophet Muhammad SAW , but its implication is general to all mankind ) , or you will sit down reproved , forsaken ( in the Hell fire ) . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Do not set up another god with God , lest you become condemned and damned . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Do not set up any other god with Allah lest you are rendered humiliated and helpless . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Set not up with Allah any other god ( O man ) lest thou sit down reproved , forsaken . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Do not set up another god besides Allah , or you will sit blameworthy , forsaken . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Do not set up with Allah another god , or you will sit condemned and forsaken . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Do not make as equal with Allah another deity and thereby become censured and forsaken . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Do not consider anything equal to God lest you will become despised and neglected . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Do not associate with Allah any other god , lest you sit down despised , neglected . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Do not set up any other deity beside God , lest you incur disgrace , and be forsaken . |
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان . | Take not with Allah another object of worship or thou ( O man ! ) wilt sit in disgrace and destitution . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | Except His chosen creatures who do not . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | Except the chosen bondmen of Allah . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | except for God 's sincere servants . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | Except the bondmen of Allah sincere . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | Except the slaves of Allah , whom He choses ( for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah ) . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | Except for God s sincere servants . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | all of them except the chosen servants of Allah . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | Save single minded slaves of Allah . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | all except Allah s exclusive servants . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | except for the sincere worshipers of Allah . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | Except the chosen servants of Allah who do not share in that sin . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | except the servants of God , sincere and devoted . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | But not so the servants of Allah , the purified ones . |
لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه . | but not so the true servants of God , |