ترجمة "عازمة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وإن تلك المؤسسات عازمة على تحقيق النجاح. | They are determined to succeed. |
لست عازمة على التقليل من هذه المخاوف. | I'm not going to minimize those concerns. |
وممــا يسرنـا أن المنظمــة عازمة على إكمال المهمة. | We are pleased to see that it is determined to complete the job. |
29 عاما ، عميقا المضطربة، سيدهارثا عازمة على الفهم | 29 years old, profoundly troubled, Siddhartha was determined to comprehend the nature of suffering. |
72 إن الأردن عازمة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. | Jordan was committed to achieving the MDGs. |
هل أنتي مجنونة هل أنتي عازمة على قتل نفسك | Are you crazy? Do you have a death wish? |
وكوبـــــا عازمة على الدفاع بقوة عن حقوقها المتصلة بهذه المسائل. | Cuba intends vigorously to defend its rights relating to these issues. |
وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت الحكومة عازمة على تحسين هذه الحال. | Members asked whether the Government intended to improve the situation. |
والأسوأ من ذلك أن أوروبا عازمة أيضا على تجاهل مواطن قوتها الراسخة. | Worse still, Europe also seems intent on ignoring its persistent strengths. |
16 وواصل كلامه قائلا إن الحكومة عازمة على التوصل إلى توافق آراء. | The Government was determined to reach consensus. |
واتخذت كل ما من الرعاية . عازمة Samsa السيدة غريت وصولا الى هذه | It's all taken care of. Mrs. Samsa and Grete bent down to their |
إنها عازمة إلى الأمام ، وضعت يدها على وسادة ومن ثم تحت الملابس. | She bent forward and put her hand on the pillow and then under the clothes. |
وقال انه يتطلع عنه مرة أخرى ، استمع ، عازمة نحو مارينر ، ويخفض صوته | He looked about him again, listened, bent towards the mariner, and lowered his voice |
عازمة أطرافه مزدوجة تحت إمرته. كانت شقيقته الذي كان في مثل هذه | limbs bent double under him. It was his sister who had been in such a hurry. |
وهي عازمة على رؤية هايتي تتبوأ مكانها مرة أخرى في مجتمع البلدان الديمقراطية. | Canada is determined to see Haiti take its place again in the community of democratic countries. |
واسترشادا بهذه الرغبة، وقعت الحكومة الهنغارية على اﻻتفاقية، عازمة على اﻻمتثال التام ﻷحكامها. | Guided by that desire, the Hungarian Government has signed the Convention and intends to comply fully with its provisions. |
انها عازمة على مسافة قريبة جدا منها ومشموم رائحة جديدة من الأرض رطبة. | She bent very close to them and sniffed the fresh scent of the damp earth. |
إلا أن الحكومة ذات النـزعة القومية في وارسو عازمة على عزل نفسها داخل أوروبا. | Instead, the nationalistic government in Warsaw is bent on isolating itself within Europe. |
مع ذلك، تبدو الحكومات الست عازمة على الاستمرار على إستراتيجيتها التي ظلت تتبناها حتى الآن. | Yet the six governments seem determined to continue with what has been their strategy so far. |
ولكن يبدو أن الأحزاب الإسلامية في المنطقة واعية لهذه المخاطر، وهي عازمة على التخفيف منها. | But the region s Islamist parties appear to be conscious of these risks, and determined to mitigate them. |
والواقع أن إسرائيل عازمة على عدم التحرك ضد الجماعات الإرهابية وبناها التحتية على الأراضي المصرية. | Israel is determined not to act against terrorist groups and infrastructure on Egypt s territory. |
واللجنة عازمة على الاستمرار في القيام بهذه الزيارات بموافقة الدول المقرر زيارتها ووفقا للموارد المتاحة. | It is the Committee's intention to continue those visits, with the consent of the States to be visited and to the extent the available resources allow. |
quot عازمة على تقويض عملية السلم والحفــاظ علــى نظــام الفصل العنصري حيا ﻻ يموت quot . | quot bent on undermining the peace process and keeping alive the system of apartheid quot . |
وحتى ذلك الوقت، فهي ما زالت تتمتع بحق التصويت وهي عازمة على ممارسة هذا الحق. | In the meantime, however, it still had the right to vote and planned to exercise that right. |
عازمة أطرافه مزدوجة تحت إمرته. كانت شقيقته الذي كان في مثل هذه عجلة من امرنا. | It was his sister who had been in such a hurry. |
و انها مجرد قليلا من فتاة من كان هناك شجرة قديمة ولها فرع وكأنها عازمة | An' she was just a bit of a girl an' there was an old tree with a branch bent like a seat on it. |
إن كندا ملتزمة التزاما شديدا بهذا الكفاح وهي عازمة على مواصلة التعاون النشط على المستوى الدولي. | Canada is firmly committed to this struggle and intends to continue cooperating actively at the international level. |
وقالت إن حكومتها عازمة كل العزم على متابعة اﻻقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب مفتش عام مستقل. | Her Government intended vigorously to pursue the proposal to create an office of an independent inspector general. |
إذا كان هذا الحب خاصتك عازمة يكون مشرفا ، والزواج الغرض خاصتك ، أرسل لي كلمة إلى الغد ، | If that thy bent of love be honourable, Thy purpose marriage, send me word to morrow, |
حقا إن حماس عازمة على تطهير المنطقة من جميع اليهود وهي تعلن عن طموحها ذلك في ميثاقها. | Indeed it is Hamas's will to cleanse the region of all Jews it states that ambition in its charter. |
ويتعين علينا أن نعمل بسرعة. وبﻻدي، كما قلت، عازمة على بذل غاية وسعها لضمان نجاح هذه اﻻتفاقية. | We need to act urgently and as I have said, my country intends to do all it can to ensure the success of the Convention. |
والبلاد أيضا عازمة على ضمان وصول فوائد النمو إلى كل السكان، بصرف النظر عن المنطقة أو مستوى الدخل. | The country is also intent on ensuring that the benefits of growth reach all of the population, regardless of region or income level. |
وفي الوقت نفسه سنجد أن البرازيل عازمة على الاضطلاع بدور سياسي إقليمي وعالمي يتناسب مع ث ق لها الاقتصادي المتنامي. | Meanwhile, Brazil is intent on assuming a regional and global political role that corresponds to its growing economic weight. |
وقال المتحدث إن حكومته عازمة على فرض هذه المبادئ التوجيهية بصورة إلزامية من خلال قانون سيصدر عما قريب. | His Government intended to make the guidelines mandatory through legislation to be introduced shortly. |
وعلى الرغم من تهديداتهم، ﻻتزال جمهورية كرواتيا عازمة على مواصلة اﻷعمال المتعلقة بالجسر العائم وافتتاحه في الموعد المقرر. | In spite of their threats, the Republic of Croatia remains determined to continue the work on the pontoon bridge and to open it as scheduled. |
ولكن كل هذا السعي يجري في مجتمع منفتح، في مدني ة غنية ومتعددة الطوائف، مدنية عازمة على التحرر والوفاء | But, it's all taking place in an open society, in a rich and diverse and plural civilization, in one that is determined to liberate and fulfill the creative energies of its people. |
ويبدو أنها عازمة على العودة إلى بولندا، وعلى ما يبدو بقدر انها تشعر بالقلق العلم هو أن ينسى. | It seems that she's determined to return to Poland, and apparently as far as she is concerned science is to be forgotten. |
ومن جانبها، أعلنت إيران سوريا حليفا لا غنى عنه، وهي عازمة على منع تغيير النظام هناك بكل السبل المتاحة. | Iran, for its part, has proclaimed Syria an indispensable ally, and is determined to prevent regime change there by all available means. Does that mean that Hezbollah s militias in neighboring Lebanon will now become directly involved in Syria s civil war? |
وقد تمضي حماس على نحو أبطأ أو أسرع في برنامج الأسلمة ، إلا أنها عازمة على تغيير حياة من تحكمهم. | Hamas might go slower or faster with an Islamicizing program. Nevertheless, it is determined to transform the lives of those it rules. |
وكل من هاتين القوتين عازمة على تعزيز مكانتها ـ المكانة الدبلوماسية في حالة فرنسا، والمكانة الاستراتيجية في حالة روسيا. | Both intend to reinforce their respective status diplomatic in the case of France, strategic in the case of Russia. |
ورغم الصعوبات التي لا تزال ماثلة أمامنا، فإن بولندا عازمة على بناء علاقة قائمة على الاحترام المتبادل مع روسيا. | Though difficulties still lie ahead, Poland is determined to build a relationship with Russia based on mutual respect. |
واقترح دراسة هذا البند بدون مزيد من التأخير ما لم تكن اﻷمانة العامة عازمة على تقديم مزيد من المعلومات. | He suggested that, unless the Secretariat planned to provide more information, that item should be taken up without further delay. |
بعد شهر، زحفت قوات الجيش شمالا نحو ولاية كارولينا الجنوبية، عازمة على جلب المزيد من الخراب للدولة التي انفصلت أولا . | After a month, the army marched north into South Carolina, determined to bring even more devastation to the state that had first seceded. |
كما توصيها بأن تستمر في بذل جهود عازمة على ملاحقة الجناة، وأن تشدد على الأهمية القصوى لإجراء تحقيقات فورية وحيادية. | The Committee also recommends to the State party that it continue to make determined efforts to prosecute the perpetrators, and underlines the paramount importance of prompt and impartial investigations. |
ولكن كل هذا السعي يجري في مجتمع منفتح، في مدني ة غنية ومتعددة الطوائف، مدنية عازمة على التحرر والوفاء بالطاقات الإبداعية لشعبها. | But, it's all taking place in an open society, in a rich and diverse and plural civilization, in one that is determined to liberate and fulfill the creative energies of its people. |