ترجمة "عاتقي" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
. اللوم يقع على عاتقي | The blame is mine. |
واحسرتاه! أشعر بالفعل في الختام على عاتقي. | Alas! I already feel it closing in upon me. |
تقع على عاتقي مسؤلية الامن الغذائي لهذا البلد | I am in charge of making this country's food secure. |
على الأقل لو تصرفت خطئا ، سوف يقع على عاتقي. | At least if I have a hangover, it will be all mine. |
سآخذه على عاتقي لكنني لا أستطع أن أعري رجلا منحرفا | I'll take him on myself but I can't bare bandy legged man. |
الان حان الوقت لارمي الحمل من عاتقي بما اننا وجدنا الاميرة | I think the time has come, because we found the princess. |
الراهب ثم البقاء ، وأنا سوف أذهب وحدي الخوف يأتي على عاتقي | FRlAR Stay then I'll go alone fear comes upon me |
جانب كبير يقع على عاتقي لانني لم استطع السيطرة على ابنتي | For not having disciplined my child well, I feel very guilty. |
وعدته في قرارة نفسي ...أن أحمل على عاتقي توفير مدفن له | I privately promised him that I would make it my business to see there was room for him. |
لذا ففي هذه المقطورة أخذت على عاتقي التفكير في السفر والهرب، بحس صاعد | And so in this trailer I took it upon myself to think about travel, and escape, in an idiosyncratic sense. |
زملاء الملاح ، وضعت يدا واحدة ولكن الله عليكم ، وكلاهما يديه اضغط على عاتقي. | Shipmates, God has laid but one hand upon you both his hands press upon me. |
وعلى الفور ، الكثير من المسئوليات المختلفة، من حيث دراستي وهكذا دواليك ، كانت تنهال على عاتقي. | And immediately, a lot of different responsibilities, in terms of my education and so forth, were heaped upon me. |
كان بمقدور آرون أن يسحر ...ولقد وضعت على عاتقي أن أضمن ...أن سحره لن يتوقف بموته. | Aaron really could do magic, and I'm dedicated to making sure that his magic doesn't end with his death. |
وكان عندي النوع المعتاد وأظن أنه لدى الكثير من الناس، وكان كما تعرفون يلقي علي عاتقي توقعات. | And I had the usual kind that I think a lot of people had, and that is that, you know, I had expectations placed on me. |
وكتجربة، لأني أخذت على عاتقي مهمة محاكاة إطلاق صاروخ ساتورن 5 لهذا الفيلم تحديد ا، وبما أنني التزمت بذلك، | And as an experiment, because I dauntingly create a task for myself of recreating a Saturn V launch for this particular movie, because I put it out there, |
ولكن أريد أن تعرف لهم ، والذين هم ، وماذا كان في موضوعها تلعب هذه مزحة إذا كان مزحة على عاتقي. | But I want to find out about them, and who they are, and what their object was in playing this prank if it was a prank upon me. |
ثم أكمل قائلا إنها المهمة تقع على عاتقي أن أرفع لكم تقرير حالة الاتحاد، لأن تعزيز وضعيتها هي مهمتنا جميعا | It is my task, he said, to report the State of the Union to improve it is the task of us all. |
كنت للتو قد أنتخبت رئيسا للوزراء و للأسف وقع على عاتقي أن أكشف حقيقة أن العجز المالي لدينا لم يكن 6 بالمئة | I had just been elected prime minister, but I had the unhappy privilege of revealing a truth that our deficit was not 6 percent, as had been officially reported only a few days earlier before the elections by the previous government, but actually 15.6 percent. |
كان الخوف من فقدان له الذي دفعني للصمت ، لأنها تتحمل على عاتقي فجأة وبكل قوة غير خاضعة للمساءلة وينبغي أن أترك له بالفرار في الظلام أود لم أغفر لنفسي. | It was the fear of losing him that kept me silent, for it was borne upon me suddenly and with unaccountable force that should I let him slip away into the darkness I would never forgive myself. |
4 وقد استندت، في إعدادي لهذا التقرير، إلى خبرتي كأمين عام لمدة ثمانية أعوام، وإلى ضميري وقناعاتي الشخصية، وإلى فهمي لميثاق الأمم المتحدة التي يقع على عاتقي واجب النهوض بمبادئه ومقاصده. | In preparing the present report, I have drawn on my eight years' experience as Secretary General, on my own conscience and convictions, and on my understanding of the Charter of the United Nations whose principles and purposes it is my duty to promote. |
لا أستطيع أن أقول أنني كنت خائفا ، ولكن بالتأكيد لا تزال ظللت كما لو كان هناك كان شيئا خطيرا في الغرفة ، وذلك في أول إشارة من الحركة على جانبي سيكون من اثار للانقضاض على عاتقي. | I can't say I was frightened but I certainly kept as still as if there had been something dangerous in the room, that at the first hint of a movement on my part would be provoked to pounce upon me. |