ترجمة "ظهير" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
اى ظهير | What second? |
في الحقيقة كنا دقيقين لدرجة عندما قمنا بذلك كنا كأننا لاعبي ظهير في كرة قدم أمريكية | And in fact, it was so spot on that when we did it, it was basically like a quarterback launching towards Mars |
يبلغ طول كين حوالي 2'6 قدما ووزنه 220 رطلا، يلائمه أكثر أن يكون ظهير كرة قدم بدلا من عامل رعاية أطفال. | Ken is about 6'2 , 220 pounds, he more resembles a football linebacker as opposed to a child care worker. |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say Call on those you imagine are gods apart from God . They are not masters even of an atom 's weight in the heavens and the earth , nor do they have a share in them , nor is any one of them a helper ( of God ) . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Proclaim , Call those whom you assume ( as Gods ) besides Allah they do not own anything equal even to an atom either in the heavens or in the earth , nor do they have any share in them , nor is any one among them an aide to Allah . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say ' Call on those you have asserted apart from God they possess not so much as the weight of an ant in the heavens nor in the earth they have no partnership in either of them , nor has He in them any supporter . ' |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say thou call upon those whom ye assert beside Allah . They own not an atom 's weight either in the heavens or in the earth , nor have they any partnership in either , nor is there for Him from among them any supporter . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say ( O Muhammad SAW to those polytheists , pagans , etc . ) Call upon those whom you assert ( to be associate gods ) besides Allah , they possess not even the weight of an atom ( or a small ant ) , either in the heavens or on the earth , nor have they any share in either , nor there is for Him any supporter from among them . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say , Call upon those whom you claim besides God . They possess not an atom 's weight in the heavens or the earth , and they possess no share of either , and He has no backers from among them . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | ( O Prophet ) , say to those who associate others with Allah in His Divinity Call upon those whom you fancied to be deities beside Allah . They own not even the smallest particle , neither in the heavens nor on the earth nor do they have any share in the ownership of either of them . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say ( O Muhammad ) Call upon those whom ye set up beside Allah ! They possess not an atom 's weight either in the heavens or in the earth , nor have they any share in either , nor hath He an auxiliary among them . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say , Invoke those whom you claim to be gods besides Allah ! They do not control even an atom s weight in the heavens or the earth , nor do they have any share in either of them , nor is any of them His helper . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say ' Call on those whom you assert , other than Allah . They do not possess as much as the weight of an atom in the heavens or earth , nor do they have a partnership in either , neither does He have supporters among them ' |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say , O Muhammad , Invoke those you claim as deities besides Allah . They do not possess an atom 's weight of ability in the heavens or on the earth , and they do not have therein any partnership with Him , nor is there for Him from among them any assistant . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say , ( Muhammad ) , Ask help from those whom you worship besides God . They do not possess an atom 's weight in the heavens and the earth , have no share therein , nor will any of their idols be able to support them . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say Call upon those whom you assert besides Allah they do not control the weight of an atom in the heavens or in the earth nor have they any partnership in either , nor has He among them any one to back ( Him ) up . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Call upon those whom you set up beside God ! They possess not an atom 's weight either in the heavens or on the earth , nor have they any share in either , nor has He any helpers among them . |
قل يا محمد لكفار مكة ادعوا الذين زعمتم أي زعمتموهم آلهة من دون الله أي غيره لينفعوكم بزعمكم قال تعالى فيهم لا يملكون مثقال وزن ذرة من خير أو شر في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك شركة وما له تعالى منهم من الآلهة من ظهير معين . | Say Call upon other ( gods ) whom ye fancy , besides Allah They have no power , not the weight of an atom , in the heavens or on earth No ( sort of ) share have they therein , nor is any of them a helper to Allah . |