ترجمة "طرفان" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

طرفان - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وكما ترى في اي واحد من هذه انهما على طرفان مختلفان من اشارة المساواة
And you see in either one of these, they are on different sides of the equal sign.
وتحكم هذه الأنشطة اتفاقات مختلفة وق ع عليها طرفان أو أكثر، أي الجهة (الجهات) المانحة واليونيدو.
These activities are governed by various agreements signed by two or more parties, i.e. donor(s) and UNIDO.
وقال إن من النادر إلى أبعد الحدود أن يتفق طرفان على إخضاع عقدهما لأحكام اتفاقية.
It was extremely unusual for parties to agree to subject their contract to the provisions of a convention.
وفي أي صراع هناك دائما طرفان، مع أنهما قد لا يكونان متماثلين تماما من ناحية القوة والشرعية.
There were always two sides to any conflict, however asymmetrical they might be in terms of power and legitimacy.
quot لم تجر العادة على أن يعمل موظف في اﻷمم المتحدة أمينا للجنة توفيق تنشئها دولتان طرفان في نزاع.
quot It is not the practice for a United Nations official to serve as a secretary of a conciliation commission established by States parties to a dispute.
وفي الوقت نفسه، فإن اﻻتحاد الروسي وأرمينيا، بوصفهما عضوين في رابطة الدول المستقلة، طرفان في نظام اﻷمن الجماعي لبلدان الرابطة.
At the same time, as members of the Commonwealth of Independent States, the Russian Federation and Armenia are part of the collective security system of the countries of the Commonwealth.
وإذا أبرم طرفان من الخواص عقدا بوسيلة إلكترونية فإن قواعد القانون الدولي الخاص تنطبق، أي قانون بلد معين وليس قانون منظمة تعاون اقتصادي إقليمية.
If two private parties concluded a contract electronically, the rules of private international law would apply, i.e. the law of an individual country not of an REIO.
وقد ذ كر عضوان في قيادة المنظمة مذكورين في القائمة، هما الشيخ حسن ضاهر عويس وحسن تركي، على أنهما طرفان في صفقات الأسلحة هذه (انظر المرفق السادس من هذا التقرير).
Two listed members of the organization's leadership, Sheikh Hassan Dahir Aweys and Hassan Turki, are cited as parties to these arms deals (see annex VI to the present report).
2 والغرض الرئيسي من هذا النهج، المشترك بين جميع النظم الدولية الحالية للمسؤولية، هو الحد من إمكانية إساءة استعمالها في سياق عقود الإذعان، التي تبرم عندما يتعاقد طرفان ذوا قوة تفاوضية غير متساوية.
The main purpose of this approach, common to all existing international liability regimes, is to reduce the potential for abuse in the context of contracts of adhesion, used where parties with unequal bargaining power contract with one another.
ولكن في نظر العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي، تظل فرنسا تشكل نموذجا قائما بذاته. لذا فعندما تعاني فرنسا، تعاني أوروبا أيضا. والواقع أن تعافي أوروبا وتعافي فرنسا طرفان في نفس المعادلة، وينطوي الأمر على نفس المجاهيل أيضا.
So when France suffers, Europe suffers. Healing Europe and healing France are two parts of the same equation, with the same unknowns in play.
وفي النهاية فإنه استجابة لدعوة الأمانة للأطراف أن تقدم تعليقاتها على مقترح الجماعة الأوروبية، قدم طرفان تعليقات، كما أن هذه التعليقات، الموجودة على الموقع الشبكي لأمانة الأوزون، قد أ درجت في المرفقين الأول والثاني للوثيقة UNEP OzL.Pro.17 INF 3.
Finally, in response to the Secretariat's invitation to Parties to comment on the proposal by the European Community, two Parties have submitted comments, and those comments, which are available on the Ozone Secretariat website, are included as annexes I and II to document UNEP OzL.Pro.17 INF 3.
ومضت تقول إن تلك الترتيبات تمييزية بشكل واضح، حيث أنه يشارك في ممارسة العملية الجنسية طرفان، ويمكن للزبائن أن ينقلوا بسهولة إلى النساء عدوى الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي أو فيروس نقص المناعة البشرية متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
Such arrangements were clearly discriminatory, since two people were involved in the sexual act and clients could easily infect women with sexually transmitted diseases or HIV AIDS.
12 لم ت قدم أي تعيينات جديدة عن عام 2006 خاصة بإعفاءات الاستخدامات الضرورية، وقد قدم طرفان هما الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي طلبات جديدة للحصول على إعفاءات الاستخدامات الضرورية بالنسبة للـ CFC لإنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة تسري على عام 2007.
No new 2006 nominations for essential use exemptions were submitted. Two Parties, the United States and the Russian Federation, submitted new requests for essential use exemptions for CFCs for MDIs applicable to the year 2007.
وفي تلك الدورة، نظرت اللجنة في تقارير قدمتها سبع دول أطراف في الاتفاقية، ودولتان طرفان في البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، ودولة طرف في البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية.
At that session, the Committee considered the reports submitted by seven States parties to the Convention, two States parties to the Optional Protocol to the Convention on the involvement of children in armed conflict and one State party to the Optional Protocol to the Convention on the sale of children, child prostitution and child pornography.
وقدم طرفان (أذربيجان وإندونيسيا) قوائم جرد سنوية مفصلة عن غازات الدفيئة عن الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 1994 وثلاثة أطراف (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية مولدوفا وطاجيكستان) عن الفترة من 1990 إلى 1998 وطرفان (قيرغيزستان ومالطة) عن الفترة 1990 2000.
Two Parties (Azerbaijan, Indonesia) provided detailed annual GHG inventories for the period 1990 to 1994 three (Republic of Moldova, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia) for the period 1990 to 1998 and two (Kyrgyzstan, Malta) for the period 1990 to 2000.
ويشترط مشروع الفقرة 3 (ب) أن تقوم محكمة أو جهة أخرى تبت في الوقائع بالفصل في كفاية الموثوقية بأثر رجعي، ويعني ذلك أنه عندما يبرم طرفان معاملة فهما لا يعلمان ما إذا كانت المعاملة سوف تؤيد فيما بعد، وهو وضع مضر ويمكن أن يشكل عقبة أمام التجارة الإلكترونية.
Draft paragraph 3 (b) required the determination of sufficient reliability to be made ex post by a court or other trier of fact, which meant that when two parties to a contract entered into a transaction, they had no idea whether that transaction would eventually be upheld, a state of affairs that was counterproductive and could constitute an impediment to electronic commerce.
وكان هناك طرفان غير عاملين بموجب المادة 5 كانت البيانات المقدمة منهما عن عام 2003 قد وصلت متأخرة بحيث لم يكن من الممكن استعراضها في عام 2004 قد ابلغا عن بيانات تبين انحرافات عن جداول الرقابة عن الاستهلاك والإنتاج عن عام 2003، وهذان الطرفان مدرجان في الجدول 14 في الوثيقة.
Two Parties not operating under Article 5 whose data for 2003 were received too late to be reviewed in 2004 had reported data showing deviations from their consumption or production control schedules for 2003 that listing was given in table 14 of the document.