ترجمة "ضحاها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
بين ليلة و ضحاها | Overnight |
تغي رت حياة سامي بين ليلة و ضحاها. | Sami's life changed overnight. |
فحياتك ستتغير تماما في ليلة و ضحاها | Your whole world changes over night. |
إن الأمر لا يحدث بين عشية و ضحاها | It doesn't happen overnight. |
أطلقت عليهم صحيفة الواشنطون بوست لقب أمة ليلة و ضحاها | The Washington Post named them The Overnight Nation . |
و أنتي فجأة و بين ليلة و ضحاها .تصبحين ممثلة. | And you suddenly, overnight, are an actress. |
انتقل سامي من منزل للفقراء إلى شق ة فخمة بين ليلة و ضحاها. | Sami moved from a poor house to a penthouse overnight. |
مثل مجتمع الغواصين الامريكي الذي شهد انهيار البحرية السوفيتية بين عشية و ضحاها. | like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight. |
امة بين ليلة و ضحاها مع هذه الحرب الخاطفة , له امر ما مع إلدريدج | The blitzkrieg by this Overnight Nation must have something to do with Eldridge. |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | Gave darkness to its night , and brightness to its day |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | And He made its night dark , and started its light . |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | and darkened its night , and brought forth its forenoon |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | And He made dark its night , and brought forth its sunshine . |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | Its night He covers with darkness , and its forenoon He brings out ( with light ) . |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | And He dimmed its night , and brought out its daylight . |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | and covered its night with darkness and brought forth from it its day |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | And He made dark the night thereof , and He brought forth the morn thereof . |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | and darkened its night , and brought forth its forenoon . |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | and darkened its night and brought forth its morning . |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | And He darkened its night and extracted its brightness . |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | He has made its nights dark and its days bright . |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | And He made dark its night and brought out its light . |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | and making its night dark and bringing forth its morning light , |
وأغطش ليلها أظلمه وأخرج ضحاها أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها . | Its night doth He endow with darkness , and its splendour doth He bring out ( with light ) . |
بين ليلة و ضحاها المشروع الاوروبى الامبريالى كان يريد انشاء نظام عالمى يقوم, بتعبير اقتصادى, بخلق الفقر | The whole of the European imperial project was about creating an international global system that in economic terms creates the poor, and that is the origin of that notion of the third world. |
ريتشارد داكينز نحن نتمحور حول المغازلة و الجنس, مرطبتون بالعواطف العميقة المتأصلة و ردود الأفعال التي من الصعب التخلص من في عشية و ضحاها . | We've evolved around courtship and sex, are attached to deep rooted emotions and reactions that are hard to jettison overnight. |
تمثل تعابير فريدة لتراكيب مواهبهم و لو أن كل شخص أصبح لديه متسع للتعبير عن تلك المجموعة الفريدة من المواهب في هذا العالم سيتحول مجتمعنا بين عشية و ضحاها | I think the greatest of people in society carved niches that represented the unique expression of their combinations of talents, and if everyone had the luxury of expressing the unique combinations of talents in this world, our society would be transformed over night. |
ان مجتمعنا يحاول ان يضفي لمحة رومانسية على فكرة المخترع الوحيد المنفرد الذي يعمل في وقت متأخر من الليل في المعمل يقدم اكتشاف هائل وهكذا تغير كل شيء بين عشية و ضحاها | Our society loves to romanticize the idea of the single, solo inventor who, working late in the lab one night, makes an earthshaking discovery, and voila, overnight everything's changed. |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | The day they see it , it will seem they had stayed in the world but only an evening or its turning into dawn . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | The day when they will see it , it will seem as if they had not stayed on earth except for an evening or its morning . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | It shall be as if on the day they see it , they have but tarried for an evening , or its forenoon . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | On the Day whereon they behold it , it will appear to them as though they had not tarried save an evening or the morn thereof . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | The Day they see it , ( it will be ) as if they had not tarried ( in this world ) except an afternoon or a morning . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | On the Day when they witness it as though they only stayed an evening , or its morning . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | On the Day they see it , they will feel as though they had stayed ( in the grave ) no more than one evening or one morning . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | On the day when they behold it , it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | The day they see it , it shall be as if they had not stayed in the world except for an evening or forenoon . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | On the Day when they behold it , it will be as if they had lingered but an evening , or , a morning . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | It will be , on the Day they see it , as though they had not remained in the world except for an afternoon or a morning thereof . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | On the day when they see it , it will seem to them as though they had only lived in the world for a morning and an afternoon . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | On the day that they see it , it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | On the Day when they see it , they will feel as if they had tarried in this world for only one evening or one morning . |
كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا في قبورهم إلا عشية أو ضحاها عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار ، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة . | The Day they see it , ( It will be ) as if they had tarried but a single evening , or ( at most till ) the following morn ! |
الانقسام يبدأ في الظهور بين الذين يعملون في الجيش بين الذين يرون مستقبلا يمكنهم التعايش معه, وبين الذين يرون مستقبلا لا يمكنهم التعايش معه. مثل مجتمع الغواصين الامريكي الذي شهد انهيار البحرية السوفيتية بين عشية و ضحاها. | The split starts to emerge between those in the military who see a future they can live with, and those who see a future that starts to scare them, like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight. |