ترجمة "ضاعف" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
ضاعف - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ضاعف... | Duplicate... |
ضاعف | Redouble |
ضاعف هايمان جهوده | Heymann redoubled his efforts. |
لقد ضاعف عرضه | He doubles his offer. |
إذا مجرد أن حصلتم على الجاذبية، إليكم التالي ضاعف السرعة بعامل، ضاعف سرعة السفينة. | So once you have gravity, here's this increase the speed by something, increase the ship's speed. |
و ضاعف إنتاج الطاقة المتجددة. | And renewable energy production has doubled. |
فيديو انتقامه ضاعف تقييم العرض | His little revenge video doubled the show ratings. |
ضاعف من تناغمك الداخلى ومستويات طاقتك يوميا | жЧкн уф ЪфЧлуп ЧсЯЧЮсь цугЪцэЧЪ иЧоЪп эцуэЧ |
ضاعف المبلغ الذي وعدتك به مليوني سيسترسيس | Double the money I promised you. Here's two million sesterces. |
ضاعف من تناغمك الداخلي ومستويات طاقتك مع Amezcua Chi Pendant | Improve your harmony and energy levels with the Amezcua Chi Pendant which has the unique property from the negative effects of e smog. |
معك ، فإننى نادرا ما أكون جيدا بما فيه الكفاية ، ضاعف الرهان | With you, I am seldom good enough. Double the wager. |
ضاعف من تناغمك الداخلي ومستويات طاقتك يوميا بواسطة منتجاتنا Harmonised Energy الابتكارية... | Increase your harmony and energy levels everyday with our revolutionary now available for you. |
إن تعقيد وحساسية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة قد ضاعف من مسؤولياتنا. | The complexity and sensitivity of the United Nations role have multiplied our responsibilities. |
أليس من السخرية أن أحد أكبر معادي الحكومة الكبيرة ضاعف حجم دولة يافعة | How ironic is it that one of the biggest opponents of big government doubled the size of the young country and did so while openly questioning its constitutionality? |
والتأخير في تسديد تكاليف القوات والتعويضات عن هذه العملية ضاعف من الصعوبات التي نواجهها. | The delays in reimbursements of troop costs and compensations for this operation compounded our difficulties. |
وهذا لم يكن عمﻻ من أعمال الطبيعة بل إن الفقر ضاعف من حدة الكارثة. | This was not just an act of nature The disaster was compounded by poverty. |
ضاعف من تناغمك الداخلي ومستويات طاقتك مع Amezcua Chi Pendant والتي تتمتع بخاصية فريدة | Improve your harmony and energy levels with the Amezcua Chi Pendant which has the unique property of protecting you from the negative effects of e smog. |
ومما ضاعف من هذه المظاهر وجود ممارسات تترك مـــرة اخـــرى وصمة عار على جبين المدنية. | These manifestations are compounded by practices that once again leave a shameful blot on our civilization. |
ضاعف من تناغمك الداخلي ومستويات طاقتك يوميا بواسطة منتجاتنا Harmonised Energy الابتكارية... المتوفرة لك الآن. | Increase your harmony and energy levels everyday with our revolutionary Harmonised Energy products now available for you. |
وأدى التدخل اﻷجنبي المتزايد الى تعاظم عوامل عدم اﻻستقرار الداخلية، مما ضاعف الصعوبات التي تواجهها هذه البلدان. | Increasing foreign intervention has heightened various internal factors of instability, thus compounding their difficulties. |
ولكن بعد أن ضاعف الأوروبيون رهانهم، بات لزاما عليهم الآن أن يحرصوا كل الحرص على إنجاح وحدتهم النقدية. | But, having doubled their bet, Europeans now must make their monetary union work. Europe has excellent bank notes. |
وكان له أيضا أثر سيئ على الشباب، كما أنه ضاعف من عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة غير متزوجة. | It also had a negative effect on youth and increased the number of households headed by single women. |
الآن هذا التحويل ضاعف هذا مساحة الشكل الأصلي، ولذلك لقد تعلمنا للتو أن مساحة المثلث تساوي مساحة هذا المستطيل | Now this transformation has doubled the area of the original figure, and therefore we have just learned that the area of the triangle equals the area of this rectangle divided by two. |
وك نا محظوظين جدا أن وجدنا تلك المتحولات التي اتلف فيها جين واحد فقط ي سمى داف 2 ضاعف ع عمر الدودة الصغيرة. | And we were very lucky to find that mutations that damage one single gene called daf 2 doubled the lifespan of the little worm. |
وأثناء فترة السنتين الماضية، ضاعف البرنامج الإنمائي بما قدره ثلاثة أضعاف مساهماته المالية من الموارد الأساسية إلى الاعتمادات المخصصة لنظام المنسق المقيم. | During the last biennium, UNDP increased threefold its contribution of core resources to the funds allocated to the resident coordinator system. |
وقد ضاعف من تأثير ذلك، ما حدث من تخصيص مشوه للموارد الشحيحة تلبية لتلك الشواغل الفورية على حساب الحاجات اﻻنمائية الطويلة اﻷجل. | The impact was compounded by the skewed allocation of scarce resources to these immediate concerns, at the cost of long term development needs. |
22 ومنذ نشر الاستعراض، ضاعف البنك الدولي جهوده لإعداد مشروع يلبي الاحتياجات المبينة في التقرير ويحسن المستويات المعيشية للسكان المتضررين من كارثة تشيرنوبيل. | Since the publication of the review, the World Bank has redoubled its efforts to prepare a project that would address the needs identified in the report and improve the living standards of Chernobyl affected populations. |
و فقط في السنتين الأوليين أكبر برنامج تمويل ذاتي من البرامج الخمسة في أوروبا ضاعف من سرعة تحسين كفاءة السيارات إلى ثلاثة أضعاف. | And just in the first two years the biggest of Europe's five feebate programs has tripled the speed of improving automotive efficiency. |
وقد ضاعف من آثار العملية تدهور معدلي الوفيات والخصوبة الذي يعزى أساسا إلى تحسن الظروف الصحية والسياسات المتبعة في مجال السكان خلال السنوات الأخيرة. | Its effects are amplified by declines in mortality and fertility rates, mainly as a result of improved health conditions and population policies in recent years. |
ومما ضاعف من حماقة هذه النظــرة الضيقــة أن قوى الطبيعة المتسمة بالعنف تلحق بنا خسائر دائمة التزايد في اﻷرواح من خﻻل عدد متعاظم من الكوارث. | And to compound the folly of this short sighted outlook, the violent forces of nature are taking an ever increasing toll through a growing number of disasters. |
52 خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ضاعف مكتب الممثل السامي، بالتعاون الوثيق مع السلطات المحلية، من جهوده لتعزيز طريقة عمل مجلس الوزراء وهذا من متطلبات دراسة الجدوى. | During the reporting period, the Office of the High Representative, in close cooperation with the local authorities, stepped up efforts to enhance the functioning of the Council of Ministers which is a feasibility study requirement. |
)السيد أيوبي، أفغانستان( اﻻقتصادي العالمي قد ضاعف الى حد بعيد من المشاكل اﻻقتصادية التي تواجهها أقل البلدان نموا وزاد زيادة حادة من حاجتها الى الدعم الخارجي. | Although his delegation understood the current economic difficulties of donor countries, the global recession had substantially compounded the economic problems of the least developed countries and had sharply increased their need for external support. |
واعترافا من مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأعمال مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية وبأهمية اتفاق المشروع المشترك، ضاعف الدعم البرنامجي للمكتب للفترة ١٩٩٢ ١٩٩٣. | The UNEP Governing Council, in recognition of UNSO work and of the importance of the joint venture agreement, doubled programme support to UNSO for the 1992 1993 period. |
وكان هذا النهج النشط أكثر وضوحا فيما يتصل بالمسألة الإيرانية، حيث ضاعف القادة الأتراك الجهود الدبلوماسية في الشهور الأخيرة للمساعدة في تخفيف حدة الأزمة النووية مع الغرب. | Such activism has been even more pronounced concerning Iran, with Turkish leaders multiplying diplomatic efforts in recent months to help ease the nuclear standoff with the West. |
ويسرنا أن نلاحظ أن المدعي العام، منذ تعيينه في عام 2003، ضاعف الجهود الرامية إلى تنسيق القضايا، وفقا لما تقتضيه استراتيجية الإنجاز، وإحالة القضايا إلى السلطات الوطنية. | We are pleased to see that since his appointment in 2003, the Prosecutor has stepped up efforts to streamline cases, as required by the Completion Strategy, and transfer cases to national authorities. |
ومما ضاعف الصعوبات التي تواجه كوبا الخسائر القاسية والضرر الناجم من سلسلة الأعاصير التي عصفت بالبلد في العام الماضي، وكذلك في هذا العام، بل وفي الأسابيع الأخيرة. | The difficulties facing Cuba have been compounded by severe losses and damage resulting from a series of hurricanes that struck the country last year, as well as this year, as well as even in recent weeks. |
10 حدث في منتصف التسعينات نقص في الغذاء بلغ حد الكارثة بسبب موجات الفيضانات والجفاف التي ضاعف منها اختلال موازين القوى والاستجابة غير الكافية من جانب هياكل السلطة. | In the mid 1990s there were catastrophic food shortages brought about by floods and drought, compounded by power imbalances and inadequate response from the power structure. |
18 وبينت أن النظام القانوني لإيران قد ضاعف الجهود التي يبذلها من أجل تنفيذ المعايير الدولية الخاصة بحقوق الطفل والأساليب المتبعة في الإجراءات الخاصة بالقص ر، في السنوات السابقة. | Over the past few years the judiciary had redoubled its efforts to apply the international standards relating to the rights of the child in the procedures for prosecuting minors. |
ضاعف المجتمع الدولي، هذه السنة أيضا، فعالياته للفت انتباه البشر للمخلفات والمخاطر التي جعلوها تلحق بكوكب الأرض بسبب سلوكهم، وذلك بمناسبة اليوم العالمي للبيئة في الخامس من يونيو حزيران. | On World Environment Day (WED) 2014, environmental activists across Africa took the opportunity to caution against forsaking the environment in the rush to promote economic growth. This is not a zero sum game, they warned. |
ومما ضاعف من تفاقم الموقف أن النزاعات الجديدة ذات الطابع العرقي والديني. قد أدت إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح البشرية ودمار مادي ضخم، وأسفـــرت عن تخريب اﻻقتصادات الوطنية. | The situation has been further aggravated by the fact that the new conflicts, which are ethnic and religious in character, have caused great loss of human life and colossal material devastation that has wrecked national economies, caused huge influxes of refugees and brought about the obliteration of the cultural and religious heritage of whole nations. |
ولكن برغم أن البنك ضاعف إقراضه مقارنة بالسنوات الأربع السابقة لأزمة 2008، فإن هذا لم يتحقق إلا من خلال القروض القائمة التي يتم تخصيص تكاليفها في مرحلة مبكرة من القرض. | But, while the Bank has more than doubled its lending relative to the four years prior to 2008, this was achieved mostly by front loading existing loans. |
وقد عمل التوس ع في المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة وتدمير المرافق الأساسية على غوص ملايين الفلسطينيين في مستنقع الفقر المدقع، مما ضاعف من التوت رات وتفاقم الصعوبات التي يجاهدون للخلاص منها. | The expansion of settlements in the occupied Palestinian territory and the destruction of basic infrastructure had plunged millions of Palestinians into abject poverty, sharpening tensions and exacerbating the difficulties with which they had to contend. |
28 كما ذ كر سابقا ، فقد حدث في أواسط التسعينات نقص في الغذاء بلغ حد الكارثة بسبب موجات الفيضانات والجفاف التي ضاعف منها اختلال موازين القوى والاستجابة غير الكافية من جانب هياكل السلطة. | As already mentioned, in the mid 1990s there were catastrophic food shortages brought about by floods and drought, compounded by power imbalances and an inadequate response from the power structure. |
ومما ضاعف من هذه الحالة حدوث الجفاف على نحـو متواصــل وعبء الديون وهبـوط التدفقات المالية وانخفاض أسعــار السلع اﻷساسيـة، وتنفيـذ إصﻻحـات اقتصاديــة مؤلمـة وإن كانـت ضروريــة، والتقلبات التي تصحب اﻹصﻻحات السياسية الكبرى. | This situation has been compounded by the persistent recurrence of drought, debt burden, a decline in financial flows, low commodity prices, and the implementation of painful but necessary economic reforms and the uncertainties associated with major political reforms. |
وهكذا فإن اﻻلتزامات المفرطة تحد من اﻻصﻻحات اﻻقتصادية في زامبيا اﻷمر الذي ضاعف من القيود التي يعاني منها السكان في حين أن تخفيض الديون وخدمتها كان ينبغي أن يكــون متطابقــا مــع النمــو اﻻقتصــادي المستدام. | In his own country, excessive payment obligations were delaying economic reforms, thus accentuating the austerity (Mr. Muchanga, Zambia) measures which the population had to endure. |
عمليات البحث ذات الصلة : ضاعف من