ترجمة "صدقه" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Believed Believe Honesty Handout Charity

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أذن صدقه
Then you go ahead and believe that.
أحب فيه صدقه.
I like him because he is honest.
أبدأ لن أشك في صدقه.
I would never question his honesty.
كان ذلك الوصف صادقا آنذاك بقدر صدقه اليوم.
She was right then, and she is still right today.
ويصدق ذلك على الشمال بمثل صدقه على الجنوب.
This is true for the north as well as for the south.
انا لا اوافقك الراى, ما جعله مؤثرا على اللجنة, هى بساطته و صدقه
I don't agree. What made it especially effective was his being simple and honest.
ولم يكن هذا الشعار أكثر صدقا في أي مكان آخر من صدقه في أميركا اللاتينية.
And nowhere does this seem truer than in Latin America.
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
And We helped him against the people who rejected Our signs as lies . They were a wicked people indeed , so We drowned them one and all .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
And We helped him against the people who denied Our signs indeed they were evil people , We therefore drowned them all .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
and We helped him against the people who cried lies to Our signs surely they were an evil people , so We drowned them all together .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
And We succoured him against the people who belied Our signs verily they were a people evil , so we drowned them all .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
We helped him against people who denied Our Ayat ( proofs , evidences , verses , lessons , signs , revelations , etc . ) . Verily , they were a people given to evil .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
And We supported him against the people who rejected Our signs . They were an evil people , so We drowned them all .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
and We helped him against a people who rejected Our signs as false . They were indeed an evil people and so We drowned them all .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
And delivered him from the people who denied Our revelations . Lo ! they were folk of evil , therefor did We drown them all .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
And We helped him against the people who denied Our signs . They were indeed an evil lot so We drowned them all .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
and helped him against the nation who had belied Our signs . They were an evil nation We drowned them all .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
And We saved him from the people who denied Our signs . Indeed , they were a people of evil , so We drowned them , all together .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
We helped him against the people who said Our revelations were mere lies . They were a bad people and We drowned them all .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
And We helped him against the people who rejected Our communications surely they were an evil people , so We drowned them all .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
We helped him against his people who rejected Our revelations . They were surely a wicked people , so We drowned them all .
ونصرناه م ن كيد القوم الذين كذ بوا بآياتنا الدالة على صدقه ، إنهم كانوا أهل ق ب ح ، فأغرقناهم بالطوفان أجمعين .
We helped him against people who rejected Our Signs truly they were a people given to Evil so We drowned them ( in the Flood ) all together .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
You will come to know its truth in time .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
And you will come to know of its tidings , after a while .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
and you shall surely know its tiding after a while . '
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
And ye shall surely come to know the truth thereof after a season .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
And you shall certainly know the truth of it after a while .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
And you will know its message after a while .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
You will know the truth of the matter after a while .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
And ye will come in time to know the truth thereof .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
and you will surely learn its tidings in due time .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
and after a while you shall know its news '
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
And you will surely know the truth of its information after a time .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
You will certainly know its truthfulness after a certain time .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
And most certainly you will come to know about it after a time .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
you shall before long know its truth .
ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله .
And ye shall certainly know the truth of it ( all ) after a while .
أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه ، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله ، فأنكروه وأعرضوا عنه
Why did they not think over the message ? Or has something come to them which had not come to their fathers ?
أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه ، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله ، فأنكروه وأعرضوا عنه
Have they not pondered the matter , or did that come to them , which did not come to their forefathers ?
أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه ، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله ، فأنكروه وأعرضوا عنه
Have they not pondered the saying , or came there upon them that which came not upon their fathers , the ancients ?
أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه ، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله ، فأنكروه وأعرضوا عنه
Pondered they not over the Word ? or came there unto them that which came not unto their fathers ancient ?
أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه ، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله ، فأنكروه وأعرضوا عنه
Have they not pondered over the Word ( of Allah , i.e. what is sent down to the Prophet SAW ) , or has there come to them what had not come to their fathers of old ?
أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه ، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله ، فأنكروه وأعرضوا عنه
Have they not pondered the Word ? Or has there come to them what came not to their forefathers of old ?
أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه ، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله ، فأنكروه وأعرضوا عنه
Did they never ponder over this Word ( of God ) ? Or has he ( to wit , the Messenger ) brought something the like of which did not come to their forefathers of yore ?
أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه ، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله ، فأنكروه وأعرضوا عنه
Have they not pondered the Word , or hath that come unto them which came not unto their fathers of old ?