ترجمة "صدقك" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لا أشك لحظة في صدقك. | I don't for a moment doubt your honesty. |
أثبت شجاعتك صدقك وعدم أنانيتك | Prove yourself brave, truthful, and unselfish, and someday you vvill be a real boy. |
صدقك الشديد أثبت لي خطئهم | The very honesty of your behaviour would appear to me to prove them wrong. |
كيف صدقك الرئيس جو جونغ وون | How does CEO Joo Joong Won believe you? |
تدركين أن حياتـي ربما تعتمد علـى صدقك شهادتك | You realise that a life may depend upon the truthfulness of your evidence? |
أنا لا أفهم ما الذي تعنين ظننت أنه صدقك | I don't understand. What do you mean, you guess he believed you? |
لا يمكنك حتى أن تكون صادقا بشأن عدم صدقك | You can't even be honest about being dishonest. |
أثبت شجاعتك صدقك وعدم أنانيتك ويوما ما ستكون ولد حقيقي | Prove yourself brave, truthful, and unselfish, and someday you vvill be a real boy. |
أمير فاليانت بالرغممنأنككسرتعهدك اليناهنا، نحن مضطرون للنظر فى مدى صدقك | Prince Valiant, though you broke your pledge to us here, we are obliged to consider your sincerity. |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know what they say distresses you . It is not you in fact they accuse of lies , but the wicked deny the revelations of God ! |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know well that their statement grieves you so they do not deny you ( Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) but in fact the unjust deny the signs of Allah . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know indeed that it grieves thee the things they say yet it is not thee they cry lies to , but the evildoers it is the signs of God that they deny . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know indeed that verily that which they say grieveth thee , but it is not thee they belie it is the signs of Allah the wrong doers gainsay . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know indeed the grief which their words cause you ( O Muhammad SAW ) it is not you that they deny , but it is the Verses ( the Quran ) of Allah that the Zalimun ( polytheists and wrong doers ) deny . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know that what they say grieves you . It is not you they reject , but it is God 's revelations that the wicked deny . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | ( O Muhammad ! ) We know indeed that the things they say grieve you , though in truth it is not you whom they give the lie to , but it is the signs of Allah that these wrong doers reject . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know well how their talk grieveth thee , though in truth they deny not thee ( Muhammad ) but evil doers flout the revelations of Allah . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We certainly know that what they say grieves you . Yet it is not you that they deny , but it is Allah s signs that the wrongdoers impugn . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know what they say saddens you . It is not you that they belie but the harmdoers deny the verses of Allah . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know that you , O Muhammad , are saddened by what they say . And indeed , they do not call you untruthful , but it is the verses of Allah that the wrongdoers reject . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We certainly know that you ( Muhammad ) are sad about what they ( the unbelievers ) say . It is not you ( alone ) who has been accused of lying . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know indeed that what they say certainly grieves you , but surely they do not call you a liar but the unjust deny the communications of Allah . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know that what they say grieves you . It is not you that the wrongdoers are rejecting , rather it is the signs of God that they reject . |
إنا نعلم إنه لي د خل الحزن إلى قلبك تكذيب قومك لك في الظاهر ، فاصبر واطمئن فإنهم لا يكذبونك في قرارة أنفسهم ، بل يعتقدون صدقك ، ولكنهم لظلمهم وعدوانهم يجحدون البراهين الواضحة على صدقك ، فيكذبونك فيما جئت به . | We know indeed the grief which their words do cause thee It is not thee they reject it is the signs of Allah , which the wicked contemn . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said We should like to eat of it to reassure our hearts and to know that it 's the truth you have told us , and that we should be witness to it . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said , We wish to eat from it and so that our hearts be convinced and to see that you have spoken the truth to us , and that we may be witnesses upon it . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said , ' We desire that we should eat of it and our hearts be at rest and that we may know that thou hast spoken true to us , and that we may be among its witnesses . ' |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said we mean that we may eat thereof and we may set our hearts at rest and we be assured that thou hast spoken the truth unto us , and we should be of the witnesses thereof . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said We wish to eat thereof and to be stronger in Faith , and to know that you have indeed told us the truth and that we ourselves be its witnesses . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said , We wish to eat from it , so that our hearts may be reassured , and know that you have told us the truth , and be among those who witness it . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said ' We desire to partake of it that our hearts be satisfied and we know that you did speak the truth to us , and that we are its witnesses . ' |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | ( They said ) We wish to eat thereof , that we may satisfy our hearts and know that thou hast spoken truth to us , and that thereof we may be witnesses . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said , We desire to eat from it , and our hearts will be at rest we shall know that you have told us the truth , and we shall be among the witnesses to it . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | ' We wish to eat of it ' they said , ' so that we can satisfy our hearts and know that what you said to us is true , and that we become witnesses to it ' |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said , We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said , We only wish to eat therefrom to comfort our hearts , to know that you have spoken the Truth to us , and to bear witness to it along with the others . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said We desire that we should eat of it and that our hearts should be at rest , and that we may know that you have indeed spoken the truth to us and that we may be of the witnesses to it . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said , We want to eat from it , so that we may satisfy our hearts and know that you have told us the truth , and that we should be witnesses of it . |
قال الحواريون نريد أن نأكل من المائدة وتسكن قلوبنا لرؤيتها ، ونعلم يقينا صدقك في نبوتك ، وأن نكون من الشاهدين على هذه الآية أن الله أنزلها حجة له علينا في توحيده وقدرته على ما يشاء ، وحجة لك على صدقك في نبوتك . | They said We only wish to eat thereof and satisfy our hearts , and to know that thou hast indeed told us the truth and that we ourselves may be witnesses to the miracle . |
خلص رح صدقك ما شلت سلاح، بس كمان لا تقلي إنك ما صورت وما طلعت مظاهرات، رح نزعل. | Blows rain down on me from my back down to my feet for several minutes, before he decides to stop. Well, Sarmad, let s listen to this together. |
يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا على من أرسلت إليهم ومبشرا من صدقك بالجنة ونذيرا منذرا من كذبك بالنار . | O Prophet , We have sent you as a witness and a bearer of happy tidings and an admonisher , |
يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا على من أرسلت إليهم ومبشرا من صدقك بالجنة ونذيرا منذرا من كذبك بالنار . | O Herald of the Hidden ! We have indeed sent you as an observing present witness and a Herald of glad tidings and warning . |
يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا على من أرسلت إليهم ومبشرا من صدقك بالجنة ونذيرا منذرا من كذبك بالنار . | O Prophet , We have sent thee as a witness , and good tidings to bear and warning , |
يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا على من أرسلت إليهم ومبشرا من صدقك بالجنة ونذيرا منذرا من كذبك بالنار . | Prophet ! verily We have sent thee a witness and a bearer of glad tidings and a warner . |
يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا على من أرسلت إليهم ومبشرا من صدقك بالجنة ونذيرا منذرا من كذبك بالنار . | O Prophet ( MuhammadSAW ) ! Verily , We have sent you as witness , and a bearer of glad tidings , and a warner , |