ترجمة "صارما " إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Strict Strictly Stern Unapproachable Austere

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

كانت مدر سنا صارما.
Our teacher was so strict.
كان مدر س الفنون صارما.
The art teacher was strict.
وهذه القاعدة لم تطبﱠق تطبيقا صارما.
This has not been strictly adhered to.
يجب ان اكون صارما او معطاءا
Should I be firm or tender?
٥٦ والعمل اﻻضافي يجري رصده رصدا صارما.
56. Overtime is stringently monitored.
ولقد وضعـــت حكومته نظاما صارما لمراقبة التصدير.
His Government had instituted a tight system of export controls.
والدانمرك ملتزمة التزاما صارما بتنفيذ جميع عناصر القرار 1325 (2005).
Denmark is firmly committed to implementing all elements of resolution 1325 (2000).
أخشى أنني كنت صارما لحد ما معكما في بعض الأحيان
I'm afraid I was rather strict with you sometimes.
واليابان من جانبها تتقيد تقيدا صارما بسياستها، سياسة عدم تصدير اﻷسلحة.
For its part, Japan adheres strictly to its policy of not exporting weapons.
وعلاوة على ذلك، نحن ملتزمون التزاما صارما بتحمل مسؤوليتنا عن تعزيز تنميتنا.
Moreover, we are firmly committed to shouldering our responsibility to promote our own development.
وتقيدا بهذا الإعلان الهام، التزمت جمهورية غينيا التزاما صارما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
In adhering to this important declaration, the Republic of Guinea resolutely committed to attaining the Millennium Development Goals.
وأن أوكرانيا تلتزم التزاما صارما بالقرار وتدعو الدول الأخرى إلى السير على هذا المنوال.
Ukraine was committed to strict implementation of the resolution and called upon other States to follow suit.
(أ) أن تقرر تطبيق إجراءات استعمال وتشغيل صندوق الطوارئ تطبيقا صارما، دون أي استثناء.
(a) To decide that procedures for the use and operation of the contingency fund shall be strictly applied, without exception.
64 وأردف قائلا إن حكومة أفغانستان ملتزمة التزاما صارما بتحرير البلد من خطر الألغام.
The Government of Afghanistan was firmly committed to freeing the country from the danger of mines.
واليوم لدينا مؤسساتنا أقوى تيسر تطبيق العدالة تطبيقا صارما في إطار عملية تحديث الدولة.
Today we have more robust institutions that facilitate the strict application of justice within the framework of the State apos s modernization process.
ومن اﻷهميـة بمكان، لﻹبقاء على التوجهات اﻹيجابية، أن تتقيـد مؤسســات الدولة بالقوانين تقيدا صارما.
In order to maintain the positive trends it is important for State institutions to observe the laws scrupulously.
ومن اﻷهمية بمكان أن تتطابق نتائج جهودنــا تطابقا صارما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
It is of fundamental importance that the outcome of our efforts must be in strict conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations.
لقد ظلت منظمة المؤتمر اﻹسﻻمي منذ إنشائها ملتزمة التزاما صارما بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
Ever since its establishment, the Organization of the Islamic Conference has remained unwavering in its commitment to the purposes and principles of the United Nations Charter.
وكان الشعب الأمريكي صارما على الدوام في طلب معرفة الحقيقة من قادته، وكذلك كانت شعوب العالم.
The American people have always been very rigorous in demanding the truth from their leaders, as have the people of the world.
٢ وقد اتبعت ألبانيا منذ عام ١٩٤٤ الى عام ١٩٩٠ شكﻻ ستالينيا صارما من أشكال الشيوعية.
2. From 1944 to 1990, Albania followed a rigid Stalinist form of Communism.
ويعد ذا أهمية مماثلة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضم نظاما صارما للتحقق.
Of equal importance was the start of negotiations on a fissile material cut off treaty which would include a robust verification regime.
6 وتلتزم اليابان التزاما صارما بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعتبر مفتاح تحقيق الاستقرار الإقليمي.
Japan is firmly committed to supporting the Middle East peace process, a key to achieving regional stability.
وتطلب اللجنة الاستشارية إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة، وتطبيق أنظمة الأمم المتحدة بشأن الاستعانة بالاستشاريين تطبيقا صارما.
The Advisory Committee requests that special attention be paid to this matter and that the United Nations regulations on the use of consultants be applied strictly.
كما ينبغي أن تقطع جميع الأطراف التزاما صارما بتعزيز الضوابط في الموانئ وبالتنظيم الفعال لإعادة الشحن في البحر.
There must also be a firm commitment by all parties to reinforce controls at port and to effectively regulate trans shipment at sea.
هدف السﻻم ذو اﻷولوية يفرض علينا أيضا التزاما صارما تجاه كل دولة تكافح ضد انتشار أسلحة التدمير الشامل.
The priority goal of peace also imposes on us a firm commitment to each State in the struggle against the proliferation of weapons of mass destruction.
(ب) أن تتقيد تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المتصلة بأمور شتى منها معاملة السجناء
(b) To adhere strictly to their obligations under human rights instruments and international humanitarian law, inter alia, in relation to the treatment of prisoners
وتلتزم حكومة باكستان المنتخبة حديثا التزاما كامﻻ بمبادئ اﻹعﻻن العالمي لحقوق اﻹنسان، وهي تحرص على تنفيذها تنفيذا صارما ودقيقا.
The newly elected Government of Pakistan is fully committed to the principles of the Universal Declaration of Human Rights and is vigorous and meticulous in their implementation.
والاتحاد ملتزم التزاما صارما بالعمل العالمي المشترك لتخفيف آثار تغير المناخ الذي يشكل تحديا خطيرا وطويل الأجل لجميع أجزاء العالم.
The Union is firmly committed to urgent global action to mitigate climate change a serious, long term challenge for every part of the world.
وبناء عليه، أناشد جميع الوفود أن تتقيد بتلك الإجراءات تقيدا صارما وأن تتفادى أية مقاطعات حالما يبدأ التصويت على المجموعات.
Consequently, I appeal to all delegations strictly to observe that procedure and to avoid any interruptions once voting on cluster begins.
وينبغي أن تمتثل الحكومات والأطراف في الصراع بالقوانين الإنسانية الدولية التزاما صارما وأن تحترم بشكل فعلي التزامها المقابل بحماية المدنيين.
Governments and parties to a conflict should comply strictly with international humanitarian laws and should effectively honour the corresponding obligation to protect civilians.
ونبقى ملتزمين التزاما صارما بأن ننجح، بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات، في تحقيق تسوية عادلة وشاملة ومقبولة عالميا لهذه المسألة.
We remain firmly committed to achieving, in a peaceful and negotiated manner, a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to this question.
وقد م المكتب هذه التوصية على أساس فهم أن الأمانة سوف تلتزم في المستقبل التزاما صارما بتطبيق المادة 17 من النظام الداخلي.
At the second session, the bureau recommended that the Conference of the Parties accord observer status to the non governmental organizations that appeared on the list of participants, a recommendation made on the understanding that, in future, the secretariat would comply strictly with rule 17 of the rules of procedure.
23 ويلتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التزاما صارما بإيجاد حلول للشراء الإلكتروني (التوصية 9) وبناء القدرات في البلدان المتلقية (التوصية 10).
UNDP is firmly committed to e procurement solutions (recommendation 9) and capacity building in recipient countries (recommendation 10).
وفيما قد تستدعي بعض الحالات نظام ضمانات صارما وفعالا وقابلا للتكيف، نعتقد أن اللجنة ينبغي أن تؤدي دورا متوازنا، يكمل عمل الوكالة.
While certain situations may demand a strong, effective and adaptable safeguards regime, we believe that the Committee should play a measured role, supplementing the work of the Agency.
من الأهمية التأكيد على أن إنتاج واستعمال وتخزين الأسلحة البيولوجية والكيميائية في ظل أية ظروف محظور حظرا صارما بموجب قانون المملكة المتحدة.
It is important to emphasise that the production, use, and storage of biological and chemical weapons under any circumstances are strictly prohibited under UK law.
وبالتالي فان زمبابوي تؤيد تأييدا صارما شعب كوبا البطل في مكافحته لهذا الحصار غير القانوني، وستصوت مؤيدة لمشروع القرار المعروض على الجمعية.
Zimbabwe therefore stands firmly by the heroic people of Cuba in their fight against this illegal embargo and will vote in favour of the draft resolution before the Assembly.
١١١ وأوصت اللجنة بأن يتقيد المنظور تقيدا صارما بالتوازن بين المشاكل المستمرة واﻻتجاهات الناشئة وبالتالي فإنه ينبغي أن يعرض وفقا للهيكل التالي
111. The Committee recommended that the perspective should strictly observe the balance between persistent problems and emerging trends and should be presented, therefore, according to the following structure
وباﻻضافة إلى هذه البعثات هناك سبع بعثات متخصصة تساعد دوﻻ مجاورة لجمهورية يوغوسﻻفيا السابقة )صربيا والجبل اﻷسود( في تنفيذ الجزاءات تنفيذا صارما.
In addition to those missions, seven specialized missions are assisting States neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in the rigorous enforcement of sanctions.
وفي حين أن مازال من الصعب علينا قياس النتائج على وجه دقيق، فإننا سنقيم تقييما صارما أداءنا في إطار اﻷهداف التفصيلية لهذه الخطة.
While it remains difficult to measure results precisely, we will rigorously evaluate our performance against the detailed objectives of this Plan.
ويؤكد العراق من جانبه أنه سيتقيد تقيدا صارما بجميع اﻷمور المتصلة بالرصد وفقا للمتفق عليه بينه وبين اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
Iraq on its part affirms that it will abide scrupulously by all matters pertaining to monitoring as agreed upon between it and the Special Commission and IAEA.
وقد وضعت لاتفيا نظاما صارما وفعالا للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات الاستراتيجية الحساسة ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك المواد النووية، وتقوم بتطبيقه.
Latvia has developed and is implementing a strict and effective export control system over sensitive dual use and strategic goods and technologies, including nuclear materials.
وأضافت أنه بينما تفرض كوبا حظرا صارما على الاستنساخ من أجل التكاثر، إلا أن الاستنساخ العلاجي يبشر بإيجاد حلول للكثير من المشاكل الطبية المستعصية.
While Cuba firmly opposed reproductive cloning, therapeutic cloning had the potential to provide the solution to many serious medical problems.
ويعتقد وفد بلدي أيضا أنه يجب على كل دولة عضو أن تمتثل إمتثاﻻ صارما لقرارات مجلس اﻷمن، وأن توفر المعلومات المطلوبة عن أنشطتها النووية.
My delegation also believes that each Member State should strictly comply with Security Council resolutions and provide the requested information concerning its nuclear activities.
)د( أﻻ يستجيب المجتمع الدولي لنداءات تدعو الى تأجيل اﻻنتخابات، على النحو الذي تدعو اليه أحزاب ﻻ تلتزم التزاما صارما بانتخابات غير عنصرية وديمقراطية.
(d) That the international community should not respond to calls for the postponement of the elections, as advocated by parties which are not firmly committed to non racial and democratic elections.
وينبغي أن تلتزم عمليات حفــظ السلم التزامــا صارما بمبادئ الميثاق، وﻻ سيما مبادئ اﻻحترام التام لسيادة الدول وسﻻمتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
Peace keeping operations should strictly adhere to the principles of the Charter, in particular the principles of full respect for the sovereignty of States, their territorial integrity and non intervention in their internal affairs.