ترجمة "صارخة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Screaming Blatant Screamer Stark Flagrant

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إن الاستنتاجات المحتملة صارخة.
The possible conclusions are stark.
انها ربما صارخة قليلا
It's a little, shall we say, loud?
والواقع أن الحسابات الانتخابية صارخة.
The electoral math is stark.
ما زلت أرى الكوابيس وأستيقظ صارخة.
I still get bad dreams and wake up screaming.
لكن الصورة الإيديولوجية تقدم لنا تناقضات صارخة.
But it is the ideological picture that presents the starkest contrasts.
يجب! همست له واضحة ، صارخة في حذائي.
Must! he whispered distinctly, glaring at my boots.
إنها لتحديات صارخة وتحتاج إلى الوضوح، وليس المراوغة السياسية.
These are challenges that cry out for clarity, not diplomatic fudges.
والحقيقة أن المعضلة التي يواجهها التنظيم في العراق صارخة.
Its dilemma is stark.
لكن هذه المعدلات المتوسطة تحجب اختلافات صارخة بين الدول.
These average rates mask stark differences between countries.
أريدك أن تعرف الغرفة التي كنت تبحث عنها هي صارخة البياض.
I want you to know the room you're looking at is stark white.
وكثيرا ما تشير التقييمات والتحليلات أيضا إلى أمثلة لتناقضات صارخة في الإنجازات.
They also often offer examples of sharp contrasts in achievements.
هذا كل ما هنالك ، أحدى الخادمات عانت من كابوس و استيقظت صارخة
That's all it was. One of the maids had a bad dream, woke up screaming.
لقد أصبحت التناقضات القائمة بين أهداف المناخ وسياسات الطاقة صارخة على نحو متزايد.
The inconsistencies between climate goals and energy policies are becoming increasingly stark.
ويتزايد عدد الأدلة على حدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان والقانون الدولي، في دارفور.
There is also increasing evidence in Darfur of gross violations of human rights and humanitarian law.
لكن يجب التشديد على أن هذا النظام شهد انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، لا سيما
However, it should be stressed that his regime was responsible for grave violations of human rights, including
وارتكبت انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان وبدأ تفكك التكامل دون اﻹقليمي الذي كان يعتبر مثاليا.
Grave violations of human rights were being committed, and subregional integration, which had been exemplary, was coming undone.
وكانت تلك الاحتجاجات أيضا بمثابة شهادة صارخة على فشل المرحلة الأولى من الثورة في مصر.
It was also glaring testimony to the failure of the first phase of Egypt s revolution.
واتسم نظامه بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، ولا سيما الاغتيالات، والاعتقالات التعسفية، وعمليات الاغتصاب وما سواها
His rule was associated with grave human rights violations, including assassination, arbitrary arrest and rape
وقد ارتكب النظام الإثيوبي انتهاكات صارخة للاتفاق وعرقل عملية ترسيم الحدود لمدة ناهزت العامين الآن.
The Ethiopian regime has committed flagrant violations of the Agreement and obstructed the demarcation process for almost two years now.
هذه انتهاكات صارخة لحق غير قابل للتصرف في الحياة، وتشكل خرقا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.
Those were flagrant violations of the inalienable right to life and constituted grave breaches of international humanitarian law.
وﻻ يوجد مجال يفتقر إلى التفصيل والتحليل بصورة صارخة أكثر من مجال تنمية الموارد البشرية.
Nowhere has the lack of detail and analysis been more striking than in the area of human resource development.
ومن المرجح أن تؤدي التنازلات الضرورية من أجل السلام، إلى مواجهة سياسية صارخة في إسرائيل أيضا .
The compromises necessary for peace are likely to lead to a stark political confrontation in Israel as well.
وهناك أمثلة أخرى صارخة في نيجيريا وأنجولا للبلدان التي فشلت في استخدام ثرواتها نم النفط لصالح شعوبها.
Nigeria and Angola are other glaring examples of countries that have failed to use their oil wealth for the benefit of their people.
فجعلت ثامار رمادا على راسها ومزقت الثوب الملون الذي عليها ووضعت يدها على راسها وكانت تذهب صارخة.
Tamar put ashes on her head, and tore her garment of various colors that was on her and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.
لان كثيرين من الذين بهم ارواح نجسة كانت تخرج صارخة بصوت عظيم . وكثيرون من المفلوجين والعرج شفوا .
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
فجعلت ثامار رمادا على راسها ومزقت الثوب الملون الذي عليها ووضعت يدها على راسها وكانت تذهب صارخة.
And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.
لان كثيرين من الذين بهم ارواح نجسة كانت تخرج صارخة بصوت عظيم . وكثيرون من المفلوجين والعرج شفوا .
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
٢٣ ﻻ يزال ثمة افتقار إلى تدابير تأديبية جدية في الحاﻻت التي تنطوي على مخالفات ادارية صارخة.
There is a continuing lack of serious disciplinary measures in cases involving blatant mismanagement.
وترتكب أعمال تعسفية صارخة في منطقة الصراع بحضور قوات حفظ السلام أنفسهم وفي العديد من الحالات بموافقتهم الضمنية.
Flagrant acts of arbitrariness in the conflict zone take place in the very presence of the peacekeeping forces and in many cases with their latent consent.
خامسا، ضرورة إيلاء اهتمام خاص للتعامل مع القضايا الأفريقية التي تشهد أمثلة صارخة لمعاناة المدنيين في الصراعات المسلحة.
Fifth, we call on the Secretary General to give special attention to African conflicts, which cause enormous suffering to civilians.
أن متﻻزمة نقص المناعة المكتسب )اﻻيدز( والعقاقير المخدرة والفقر والتلوث أمثلة صارخة على الوباء الذي يحيق بنا جميعا.
AIDS, narcotic drugs, poverty and pollution are striking examples of the pandemic which affects us all.
والواقع أن الشكوك حول حقيقة الانحباس الحراري العالمي ارتفعت، ولم تنخفض، منذ أصبحت الإنذارات الكاذبة صارخة على نحو متزايد.
Indeed, skepticism about global warming has gone up, not down, as the false alarms have become increasingly high pitched.
وفي بعض الحاﻻت ربما أبرزها في أمريكا الﻻتينية أدت المساواة الرسمية في الحقوق إلى حاﻻت إجحاف صارخة بحكم الواقع.
In some cases perhaps most notably in Latin America formal equality of rights has generated flagrant de facto inequalities.
فعلى مدى القرنين الماضيين، ولد المجتمع الهايتي اختﻻﻻت اجتماعية صارخة ﻻ تزال قائمة، اليوم، وهي تتنافى مع الضمير اﻻنساني.
Over the past two centuries Haitian society has created flagrant social inequalities that persist today and that are repugnant to the human conscience.
فقد حمل كل من الحدثين دروسا صارخة فيما يتصل بالمخاطر، وحول مدى عجز الأسواق والمجتمعات عن إدارة مثل هذه المخاطر.
Both events provide stark lessons about risks, and about how badly markets and societies can manage them.
ويصدر مكتب المفتش العام تقارير خاصة إلى اﻷمين العام عند اكتشاف مخالفات خطيرة لﻷنظمة والقواعد أو حاﻻت سوء إدارة صارخة.
Special reports shall be issued by the Office of the Inspector General to the Secretary General when serious violations of regulations and rules or cases of gross mismanagement have been identified.
ورغم أن الرجلين تقبلا بنوع من الحذر خطة إنقاذ القطاع المالي ذات السبعمائة مليار دولار، إلا أن أوجه التباين بينهما صارخة.
Although both men have warily embraced the 700 billion bailout of the financial sector, the contrasts between the two men are sharp.
وينبغي التشديد على أنه بعد تغيير 15 آذار مارس 2003، ارتكب النظام، رغم قبول السكان لـه، انتهاكات صارخة عديدة لحقوق الإنسان.
However, although widely supported by the population, the new regime committed many serious human rights violations.
وبالإضافة إلى قضية تجنيد الأطفال الجنود، تحدد خطة العمل خمسة انتهاكات صارخة أخرى لحقوق الأطفال ينبغي لجهود الرصد المحسنة التركيز عليها.
In addition to child soldier recruitment, the action plan specifies five other flagrant violations of children's rights that improved monitoring efforts should focus on.
83 واستطردت قائلة إنه في الأشهر الأخيرة، انتهك المغرب حقوق الإنسان بصورة صارخة بقيامه بسجن وتعذيب الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.
In recent months, Morocco had blatantly violated human rights by imprisoning and torturing Saharans living in occupied territory.
إن التاريخ الذي نشهده اليوم يبين بوضوح أن توقعات العديد من الشعوب بقيام عالم أفضل بعد انتهاء الحرب الباردة قد تعرضت لخيانة صارخة.
The history we are witnessing today clearly shows a flagrant betrayal of many peoples apos expectations of a better world following the end of the cold war.
وأي دولة أو مجموعة من الدول ترتكب مثل هذا العدوان على دولة أخرى، مبـررة إيـاه بأكاذيب صارخة، لا شـك أنها ستـ ـدان بتهمة إرهاب الدولة.
Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism.
وقد يكون من غير الواقعي حصر ممارسة الديمقراطية داخل الحدود الوطنية، بينما تحفل العﻻقات اﻻقتصادية الدولية بأوجه ظلم صارخة تشكل انتهاكات خطيرة للكرامة اﻻنسانية.
It would be unrealistic to circumscribe the exercise of democracy within national boundaries, when there are also flagrant injustices in international economic relations that constitute grave violations of human dignity.
ويوافق وفد بﻻدي على الفكرة القائلة بأنه ليس بإمكان أي بلد أن يعيش في استقرار وأمن عندما تكون الفوارق اﻻجتماعية في أوساطه صارخة جدا.
My delegation agrees that no country can live in stability and security when social disparities are too blatant.
لقد شهدنا انتهاكات صارخة لمبادئ أساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مثل احترام السﻻم اﻹقليمية للدول، وحرمة حدودها، وتوفير حقوق اﻻنسان ومراعاتها، والتسوية السلمية للنزاعات.
We have witnessed gross violations of such fundamental principles of the CSCE as respect for the territorial integrity of States, the inviolability of their borders, the provision and observance of human rights, and the peaceful settlement of disputes.