ترجمة "شواهد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
شواهد المقابر ستعطينا غطاءا جيدا لو اكتشفونا | The gravestones will give us some cover in case we're spotted. |
ولم تجد اللجنة أية شواهد أخرى في هذا الموضوع. | The Commission did not find any other evidence on this subject. |
وحتى شواهد القبور والنعوات ﻻ تكتب إﻻ باللغة الصربية. | Even the gravestones and the obituaries are written in Serbian only. |
ومع ذلك ﻻ توجد شواهد على أن منفذي هذه العملية عوقبوا فعﻻ. | However, there is no record that those who carried out the execution were actually punished. |
وهناك شواهد على أن القوات الصربية تخطط للهجوم العام على المدينة نفسها. | There are signs that the Serbian forces plan a general attack on the town itself. |
والواقع أن شواهد القلق والانزعاج خارج الولايات المتحدة كانت واضحة للجميع لمدة سنة تقريبا. | Evidence of anxiety outside the US has been clear to everyone for almost a year. |
والحاﻻت في يوغوسﻻفيا والصومال وليبيريا وأنغوﻻ شواهد حية على الحاجة إلى مثل هذه القدرة. | The situations in Yugoslavia, Somalia, Liberia and Angola are vivid reminders of the need for such a capacity. |
ومما أسهم في تكوين هذا اﻻنطباع اﻻعتداءات المتفرقة وتدمير الرموز الدينية، مثل شواهد القبور. | Isolated attacks and destruction of religious symbols, such as gravestones, have contributed to this perception. |
واﻷحداث الدائرة في البوسنة والهرسك وجورجيا تقف شواهد مأساوية على عاقبة سوء استخدام هذا المبدأ. | The events that were unfolding in Bosnia and Herzegovina and in Georgia were tragic examples of the abuse of that principle. |
38 ولكي تكون إصلاحات العدالة الجنائية وممارساتها فع الة، ينبغي لها أن ترتكز، حيثما أمكن، على شواهد. | Monitoring has been built into the United Nations mandate in some parts of the world. The concept of monitoring, however, has significant potential in many other parts of the world. |
بل الأرجح أن هناك شواهد توحي بأنه جزء من دورة طبيعية من التنوع من عقد إلي آخر. | Rather, evidence suggested that it was part of the natural cycle of inter decadal variability. |
تم العثور على شواهد القبور أيضا في المقابر اليهودية في عدن التي يرجع تاريخها إلى حوالي القرن الثاني عشر. | Tombstones were also found in Jewish cemeteries in Aden, dating as far back as the 12th century. |
ويبقى هذا أملي في وقت لم تظهر أي شواهد على خمود النيران المستعمرة في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسﻻفيا السابقة. | This remains my hope at a time when the conflagration in other parts of the former Yugoslavia shows little sign of abating. |
وثمة شواهد قوية ت بين أن ارتطامات الأجسام الكبيرة التي تبلغ أبعادها عدة كيلومترات قد كانت لها عواقب كارثية في الماضي. | There exists overwhelming evidence showing that impacts of large objects with dimensions in the order of kilometres (km) have had catastrophic consequences in the past. |
وفي الوقت ذاته، ﻻ يزال المناخ السياسي واﻻجتماعي في هايتي يتسم باتساع نطاق انتهاكات حقوق اﻻنسان وغيرها من شواهد العنف. | Meanwhile, the political and social climate in Haiti continues to be characterized by widespread violations of human rights and other instances of violence. |
لأسيما ونحن نملك شواهد علي انها متنوعة و مستقرة، ويمكن ان تدعم اشخاص من أعراق مختلفه و فئات دخل متفاوتة. | Especially if we have cites that are diverse and sustainable, and can support people of different ethnicities and different income groups. |
وقد أصبح هذا واضحا بدرجة متزايدة على مدى العقد الماضي، بينما رأينا شواهد على تراجع الفقر في مناطق أخرى من العالم. | This has become increasingly visible over the past decade, while we have seen evidence of a decline in poverty in other parts of the world. |
وكانت هناك شواهد على أن حكــــم المحكمـــة في هذه القضية يعتبره الطرفان تسوية نهائية مرضية لنزاع فشلت المفاوضات المطولة في تسويته. | There have been indications that the Court apos s judgment in that case is perceived by both parties as a satisfactory final settlement of a dispute which protracted negotiations had failed to settle. |
لقد رأينا في وقت قياسي، شواهد على الكثير من مصادر التوتر والصراعات التي تمحو أثر سنوات كثيرة من جهود اﻷمم المتحدة. | In record time, we have seen evidence of many sources of tension and conflicts that wipe out many years of United Nations efforts. |
وكان الفن من البوسنة والهرسك المتطورة دائما، وتراوحت بين شواهد القبور في القرون الوسطى الأصلي دعا Stećci إلى لوحات في محكمة Kotromanić. | Art The art of Bosnia and Herzegovina was always evolving and ranged from the original medieval tombstones called Stećci to paintings in Kotromanić court. |
مشية بين شواهد القبور هو فيلم جريمة وإثارة أمريكي 2014 من إخراج وكتابة سكوت فرانك مستوحى من رواية بنفس الاسم للكاتب لورانس بلوك. | A Walk Among the Tombstones is a 2014 American crime drama thriller film based on a novel by Lawrence Block of the same name, written and directed by Scott Frank. |
ويشجعنا على ذلك شواهد بدأت تظهر أخيرا من بعض هذه الدول بأنها ستنظر في مواقفها الحالية بشأن المعاهدة وبشأن بعض القضايا النووية اﻷخرى المتصلة بها والتي تهم المنطقة. | We are encouraged by recent indications from some of these States that they will reconsider their current positions on the Treaty and on other nuclear related issues that are of concern to the region. |
وتمثل أخطر حدث في تشويه شواهد قبور في إحدى المقابر اليهودية في ٢٧ شباط فبراير ١٩٩٤ وذلك برسم صلبان معقوفة عليها كما تمثل في كتابة شعارات معادية للسود. | The most serious event had been the defacing of gravestones in a Jewish cemetery by the inscription of swastikas on 27 February 1994, and the posting of anti Black slogans. |
فذلك أمر مستطــاع فــي عالــم اليــوم، وﻻ بـد مــن عمله. وهناك شواهد كثيرة على أن الوقاية ليست أفضل من العــﻻج فقــط بــل هي أيضــا أقل تكلفة من العﻻج. | This can be done in today apos s world it must be done and there is abundant evidence that prevention is not only preferable but also less costly than cure. |
يتملكنا شعور قوي بأن الوقت قد حان ﻷن نضع جميعا، مجتمعات وأمم وشعوب وأسر، أكليل الزهور الجماعي اﻷخير على قبور المقاتلين الذين سقطوا في المعركة، وعلى شواهد قبور احبائنا. | We feel strongly that the time has come for all of us communities, nations, peoples, families finally to lay the last collective wreath on the tombs of the fallen combatants and on the monuments of our beloved. |
وثمة شواهد أيضا على أن الدول والكيانات السياسية اﻷخرى التي لديها قدرات في مجال أساطيل الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة جدت في اتخاذ تدابير لخفض تلك القدرات أو التخلص منها. | There was also evidence that States and other political entities with large scale pelagic drift net fleet capacity had actively taken measures to reduce or eliminate that capacity. |
وهناك شواهد تدل على أنه أمكن، في البلدان التي بذلت فيها جهود لتعزيز نظم المعلومات، احراز نتائج ايجابية في مجاﻻت رصد إساءة استعمال المخدرات وتخطيط السياسات وصوغ البرامج المتعلقة بذلك. | There is evidence that in countries where attempts had been made to consolidate information, positive results could be observed in drug abuse monitoring, policy planning and programme development. |
ويزداد الوضع تعقيدا بفعل شواهد إضافية تدلل على تهجين قديم بين المجموعات السكانية الأصلية في أفريقيا وأسترالاسيا (المنطقة التي تضم أستراليا ونيوزيلندا وغينيا الجديدة والجزر القريبة الواقعة في جنوب المحيط الهادئ). | The situation is further complicated by additional instances of ancient interbreeding among native populations in Africa and Australasia (for example, Australia, New Guinea, and Bougainville). |
30 ولا توجد شواهد كثيرة على أن زيادة مشاركة المرأة في العمل المدفوع الأجر قد يقلل بصورة ملموسة من حصة العمل غير المدفوع الأجر الذي تضطلع به في الاعتناء بالأسرة المعيشية. | There is little evidence that the increased involvement of women in paid work has significantly reduced their share of unpaid work in caring for households. |
وعلى الرغم من إحراز بعض النجاح في جهود المجتمع الدولي لتخفيض اﻷسلحة النووية، لم تبد أي شواهد حتى اﻵن على أن النزع الشامل لﻷسلحة النووية آت وﻻ تزال تتردد اﻷفكار التي | Despite some success in the international community apos s efforts to reduce nuclear weapons, there was still a lack of evidence that complete nuclear disarmament would follow. |
ورغم ذلك فهناك شواهد مزايدة على أن الجرائم الاقتصادية والمالية، بتعريفها الواسع، تتزايد، وهذا التزايد شائع بأكبر قدر في القطاعات المتأثرة بأوجه التقد م السريع في التكنولوجيا، مثل النشاط التجاري عن طريق الإنترنت. | Nevertheless, there is growing evidence that, broadly defined, economic and financial crimes are increasing, most prevalently in sectors affected by rapid advances in technology, such as commercial activity over the Internet. |
وما المﻻيين من اﻷطفال الذين أصبحوا يتامى بسبب مرض نقص المناعة المكتسب، أو الذين اضطروا للعمل بدﻻ من الدراسة، أو الذين يعيشون ويعملون في الشوارع إﻻ شواهد على الضغوط التي تواجهها نظم اﻷسرة. | The millions of children orphaned by AIDS or forced to work rather than go to school, or who are living or working on the street, are manifestations of stress on family systems. |
وهناك شواهد قوية على أن الحلول الفوقية (مثل فرض حلول جذرية على السكان بالحد من إمدادات المياه في فترات معينة) لا تتسم بالفعالية التي يتسم بها تغيير عادات المواطنين عن طريق آليات يشاركون فيها. | There is strong evidence that impositions from above (such as imposing drastic solutions on the population by limiting the water supply at intervals of time) are not as effective as changing the habits of citizens through participatory mechanisms. |
لكن واقع الحال أننا عندما أردنا استطلاع رأي بعض الشباب في الشارع حول مبادرة جمال مبارك وجدنا أن أيا منهم لم يسمع بهاقد يكون الأمر صدفة بطبيعة الحال، ولكن هناك شواهد أخرى تشير إلي الاتجاه | When we asked a random sample of young Egyptians about Gamal Mubarak's initiative, we learnt that they have not heard of it. |
إن التهديد باندﻻع حرب نووية بين الدول الكبرى لم يعد يلقي بظﻻله القاتمة على حياتنا اليومية لكن هناك شواهد مثيرة لﻻنزعاج على أن بعض الدول ﻻ تزال راغبة في اكتساب القدرة على صنع اﻷسلحة النووية. | The threat of nuclear conflict between the major Powers no longer overshadows our daily lives. But there is disturbing evidence that some States still want to acquire a nuclear weapon capability. |
وتقوم سلطات المدينة حاليا بإزالة بقايا المساجد التي دمرت في عام ١٩٩٣ ونقلها بعيدا، وهكذا، وفي تموز يوليه ١٩٩٤، فإن مواقع مساجد مهدي بيغوفا، وسيفير بيغوفا وحاجي كورتوفا قد سويت باﻷرض وتم تدمير جميع شواهد القبور الباقية. | The remains of the mosques destroyed in 1993 are in the process of being cleared away by the city authorities. Thus, in July 1994, the sites of the Mehdi Begova, Sefer Begova and Hadzi Kurtova mosques were levelled and all the remaining tombstones destroyed. |
وفي حين أن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يمثل تطورا جديرا بالترحيب، فإن هناك شواهد تدل على أن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اﻷكثر نشاطا هي التي في وضع يؤهلها ﻷن تحقق أكبر فائدة من اﻻتفاقات الجديدة. | While the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations was a welcome development, there were signs that it was the developed and the more aggressive developing countries which stood to benefit most from the new agreements. |
على أنه سواء كان رؤساء المجالس البلدية المعدمون او لم يكونوا في وقت ما يعتبرون quot أهدافا عسكرية quot ، فإن هذه مسألة خارجة عن الموضوع، فليست هناك شواهد على أن أيا منهم فقد حياته نتيجة أية عملية قتالية من الجبهة. | However, whether the executed mayors might or might not at some point have been considered quot military targets quot is irrelevant, since there is no evidence that any of them lost their lives as a result of any combat operation by FMLN. |
ولوحظ أيضا أنه مما سيساعد على توضيح ما إذا كانت حالة معينة تمثل عملية لبناء السلام أم لا شواهد واقع كل حالة بعينها وأحكام اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة أو البلد المضيف أو غيرها من الاتفاقات المتصلة بالعملية والأعمال التحضيرية والقرار الذي أذن بالبعثة. | It was also observed that the factual evidence of a particular situation, the terms of the status of forces, status of mission, host country or other agreements related to the operation, the travaux préparatoires and the authorizing resolution would assist in clarifying whether a certain operation constituted peacebuilding. |