ترجمة "سيظلون" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الأطفال سيظلون دائما أطفال | Well, children will always be children. |
رجـالي سيظلون بالخارج من أجل الحراسة | My own men will stand guard outside. |
الضحايا المذعرون سيقفزون للخلف ولكن سيظلون يحترقون داخل الماء. | The terrified victims would leap back, only to find that they still burned underwater. |
وذكروا بأنهم سيظلون على استعداد للمشاركة في آليات الرصد الدولية. | They stated they would remain ready to participate in international monitoring mechanisms. |
بعض الضيوف سيظلون حتى عطله نهايه الأسبوع لدينا كل المعلومات لنفعلها سويا ماذا قلت | Some guests stay for the weekend. We'll do it together. What do you say? |
فمن ناحية، سيظلون عرضة لخطر انتهاكات الميليشيات المسلحة التي لا تتسامح مع الانتقادات أو التقارير المستقلة عن العنف. | On one hand they will still remain at risk of violations by armed militias that do not tolerate criticism or independent reporting on violence. |
وحتى لو كان الأطفال ي عتبرون مدعين رسميين، فإن آباءهم سيظلون يمثلونهم وسيكون السياق الوقائعي هو ذاته كما في هذه الحالة. | Had the children been formal plaintiffs, they would still have been represented by their parents and the factual context would have been the same as in this case. |
وترد في المرفق الثاني أسماء الأعضاء الخمسة الآخرين الذين سيظلون في مناصبهم كأعضاء في اللجنة حتى 31 كانون الأول ديسمبر 2007. | The names of the other five members who will continue to serve on the Committee until 31 December 2007 appear in annex II. |
مجددا ، وجه المجاعات يطل علينا بحجم أكبر بوجود تسعة ملايين إنسان ليس من المعلوم إن كانوا سيظلون على قيد الحياة لليوم التالي . | Yet again, the face of starvation at large scale with more than nine million people wondering if they can make it to the next day. |
ينص تقدير التكاليف على رصد اعتماد لعدد ٣٥٥ من مراقبي الشرطة المدنية الذين سيظلون في منطقة البعثة حتى ٣٠ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣. | The cost estimate provides for 353 civilian police monitors who will remain in the mission area through 30 November 1993. |
وحاولنا التأثير على الطرفين بما مفاده أن نزاعهما ﻻ يساعد إﻻ سلطات بلغراد وأعوانها، الذين سيظلون يمثلون التهديد الرئيسي للسلم واﻻستقرار في المنطقة. | We have tried to impress upon both sides that their conflict is only aiding the Belgrade authorities and their proxies, who remain the major threat to peace and stability in the region. |
وينتمي كثير من الأشخاص الذين يعتمدون على الغابات إلى النصف الآخر أولئك الذين سيظلون في فقر ويعانون الجوع حتى لو تم بلوغ الهدف الإنمائي للألفية وغاياته. | Many forest dependent people belong to the other half those who will remain in poverty and face hunger even if the Millennium Development Goals targets are met. |
وإذا كان العديد من الذين نجوا من غضبة إعصار كاترينا ما زالوا مشتتين، كما أخبرنا بذلك، فالسؤال الذي نسأله لأنفسنا هو أين هم الآن وكم من الوقت سيظلون هناك. | If, as we are told, many who survived the wrath of Hurricane Katrina are still dispersed, the question we ask ourselves is where they are and for how long will they remain where they are. |
على سبيل المثال، إذا كان منتدى ما يتطلب المساهمة بمحتوى كشرط للدخول فإن نسبة الأشخاص الذين سيشاركون ستكون على الأرجح أعلى بكثير من 1 ، لكن منشئو المحتوى سيظلون أقلية بين المستخدمين. | For example, if a forum requires content submissions as a condition of entry, the percentage of people who participate will probably be significantly higher than one percent, but the content producers will still be a minority of users. |
وإﻻ فإن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم في اقليم دولة مضيفة، سيظلون بمنأى عن العقاب، في حالة رفض اﻷمم المتحدة رفع الحصانة عنهم، وبذلك يترك الضحايا المحليون دون سبل انتصاف مناسبة. | Otherwise, United Nations personnel who committed offences in the territory of a host State would, where the United Nations refused to waive their immunity, remain unpunished, thus leaving local victims without appropriate redress. |
وهناك أمهات وآباء سيظلون مستيقظين بعد أن ينام أطفالهم، يتساءلون عن كيف سيسددون أقساط الرهن العقاري الذي اشتر و به بيتهم، وكيف سيدفعون فواتير أطبائهم، أو توفير ما يحتاجونه من مال لتسديد رسوم تسجيل أبنائهم في الجامعات. | There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education. |
وخلال العملية التحضيرية التي أدت إلى هذه القمة، أصبح من الواضح تماما أن العديد من الوعود والالتزامات التي قطعت والأهداف التي وضعت في الماضي لن ت ستوفى وأن ملايين الرجال والنساء سيظلون يعانون من الجوع والظروف المهينة والفقر الساحق. | During the preparatory process leading up to this summit, it became all too obvious that many promises and commitments made and targets set in the past were not going to be met and that millions of men and women would continue to suffer from hunger, squalid conditions and grinding poverty. |
45 وورد في التقرير المتعلق بنداء الطوارئ الذي وجهته الأونروا في عام 2005 أن انسحاب إسرائيل من غزة لا يحتمل أن يكون له سوى أثر ضئيل مباشر على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية المحلية، وأن معظم السكان سيظلون في حاجة إلى مساعدات خارجية كبيرة. | According to the UNRWA Emergency Appeal 2005 Special Report, the Israeli withdrawal from Gaza would probably have little immediate impact on local socio economic conditions and the majority of the population would continue to need substantial external assistance. |