ترجمة "سياقها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Context Advocated Honours Quoted Patriotism

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أي أنها تستمد طبيعتها من سياقها.
It takes its character from its context.
إن النار تكتسب هيئتها من سياقها.
Fire is what its setting makes it.
بعض العبارات لم تقوليها فى سياقها
Certain phrases should never be quoted out of context.
... الكلمة ذات الإملاء الخاطئ معروضة في سياقها...
... the misspelled word shown in context...
وهذا سيتطلب عرضا للمشاكل الحالية في سياقها الاجتماعي.
This will require a description of the actual problems in their social context.
مقطع من النص يظهر الكلمة المجهولة في سياقها.
Text excerpt showing the unknown word in its context.
وكل من هاتين القيمتين تشكل أهمية كبرى في سياقها.
Each is immensely important in its own right.
وقد ناقشت هذه المشاورات قضايا في سياقها الوطني المحدد.
These addressed issues specific to their national context.
إذ من المهم، فى المواقف المعقدة، أن توضع الأمور فى سياقها.
In complex situations, the context had to be taken into consideration.
ولا يوجد حل للنار، لأن أنواع الحرائق كثيرة، وهي تتغير بتغير سياقها.
There is no solution to fire, because there are many kinds of fires, and they change with their context.
هذه المصادر ليست عناصر مستقلة تصف نفسها بنفسها ، سياقها التاريخي هام جدا .
These sources are not free floating items that speak for themselves their historical context matters.
19 وأكدت أنه من المهم أيضا أن توضع مسؤولية الشركات في سياقها الملائم.
It was also important to place corporate responsibility in its proper context.
ثانيا ، كان من المهم أن نضع المناقشة المحتدمة الدائرة حاليا في سياقها التاريخي السليم.
Second, it is important to place the current, raging debate in historical context.
فكلا الأمرين يتعامل مع مفاهيم غامضة جد ا ويعزل الأمور عن سياقها بطريقة تشوه المعنى.
Both deal with very vague concepts that are decontexualized and removed of all meaning.
''2 لأغراض تفسير المعاهدة، يشمل سياقها، بالإضافة إلى نصها بما في ذلك ديباجتها ومرفقاتها
2. The context for the purpose of the interpretation of a treaty shall comprise, in addition to the text, including its preamble and annexes
2 لأغراض تفسير المعاهدة، يشمل سياقها، بالإضافة إلى نصها بما في ذلك ديباجتها ومرفقاتها
2. The context for the purpose of the interpretation of a treaty shall comprise, in addition to the text, including its preamble and annexes
فلجنة التنسيق اﻹدارية، في سياقها الحالي، يبدو أنها ﻻ تؤدي هذه الوظيفة أداء كافيا.
In its present context, the Administrative Committee on Coordination does not appear adequately to perform such a function.
ومن ثم سوف نتحدث عن لمذا لا نستطيع اليونان القيام بذلك في سياقها الحالي.
And then we'll talk about why Greece kind of can't do it in its current context.
من المهم أن نتخيل تلك الرسومات على سياقها الأصلي .. أي في المعبد وملونة حسيا
B So, its important to imagine in its original context, within a temple, sensuously painted and in that kind of religious, spiritual context.
19 ومسائل النطاق والمسائل الموضوعية مترابطة، ولذلك ينبغي أن ينظر فيها في سياقها بقدر أكبر.
Questions of scope and substance are linked and should therefore be considered more in context.
ونعتقد بأنها السبيل لتعلم وفهم الحقائق في سياقها ونطاقها الحقيقيين، استنادا إلى معلومات واضحة مباشرة.
We believe that they are a way to learn about and understand realities in their true context and scope, based on clear and first hand information.
وسأرك ز ملاحظاتي على الآليات القضائية وغير القضائية التي أ وصي بها وأضعها في سياقها الوطني والدولي.
I will focus my remarks on the judicial and non judicial mechanisms that have been recommended and place them in their national and international contexts.
ونرى أنه من المناسب أن تعالج هذه المسألة البالغة اﻷهمية في سياقها التاريخي والراهن الصحيح.
It is fitting, we believe, that the treatment of this highly crucial matter should be placed in its correct historical and current context.
إنه يرى الأمور في سياقها ويفهم المعنى الضمني والاستعارة ولغة الجسد، والتعبير العاطفي على الوجه.
It sees things in context, it understands implicit meaning, metaphor, body language, emotional expression in the face.
ويبدو أن كل تعليقاتي وملاحظاتي كانت تقتلع من سياقها في الصحافة ويتم تضخيمها في جدال سياسي.
It seemed like every remark of mine was taken out of context in the press and blown up into a political controversy.
قد يساعدنا الرجوع إلى الأصل التاريخي الفكري في وضع هذه المناقشة الدائرة اليوم في سياقها الصحيح.
A bit of intellectual history is helpful in putting today s debate in context.
أما بالنسبة لتوصيات أخرى، فقد يلزم في سياقها إيلاء مزيد من الاعتبار لهياكل التنسيق والتعاون القائمة.
Other recommendations may need to take additional account of existing structures for coordination and collaboration.
13 إن القرارات 1373 و 1526 تضمن في سياقها الدعم الدولي المباشر كلما دعت الحجة لذلك.
Full reporting in UNSCR 1373 UNCTC context can help direct international assistance where it is needed most, e.g., from the G8 Counterterrorism Action Group (CTAG) donors.
ونتيجة لذلك، فالمشاكل اﻻقتصادية حتى على الصعيد الوطني يتعين أن ينظر إليها حاليا في سياقها العالمي.
As a result, economic problems, even at the national level, now have to be seen in their global context.
من المرجح أن تحرز مزيدا من التقدم بإخراجها من سياقها المحلي والتعامل معها على منهاج مشترك بين البلدان
The Bureau may wish to consider not renewing programmes that are not clearly in support of its pillars, as currently defined, or its broader global mandate.
بالطبع ربما يجد المرء في القرآن والحديث بعض عبارات تجم د الدماء في العروق، ولكن يجب قراءة تلك العبارات في سياقها.
Of course one could find blood curdling passages in the Koran and the Hadith, but these passages must be read in context.
24 إن الإطار الزمني المتعلق بإعداد كل تقرير وطني وعملية الاستعراض مسألة متروكة لكل حكومة تبت فيها بحسب سياقها الوطني.
The timeframe for national report preparation and the review process is a matter for the respective governments to decide within their national contexts.
من عبارات وقصاصات أ خرجت من سياقها وهذا ما أسميه على نسخة هاي لايتر ، وهي إحدى النسخ التي يفضلها المسلمون الأصوليون
Phrases and snippets taken out of context in what I call the highlighter version, which is the one favored by both Muslim fundamentalists and anti Muslim Islamophobes.
7 مرة أخرى تتسم هذه التوصية بالاتساع، ولذلك تتم الإشارة إلى وضع المعلومات في سياقها الملائم في الفرعين الثالث والرابع أدناه.
This recommendation is also broad. Therefore, contextualized information in sections III and IV below is referred to.
ومع انتقالنا على الصعيد العالمي إلى مزيد من الترابط والتفاعل، ستظل سري ﻻنكا تركز بإحكام على الخبرة اﻵسيوية وعلى سياقها اﻵسيوي.
As we move at the global level to greater interdependence and interaction, Sri Lanka will remain firmly focused on the Asian experience and its Asian context.
30 أكد عضو في فريق المناقشة يمثل كلية الدراسات الشرقية والأفريقية ضرورة النظر إلى المبادرات المتصلة بمسؤولية الشركات في سياقها السوقي المحدد.
The panellist from the School of Oriental and African Studies (SOAS) stressed the need to view corporate responsibility initiatives in their specific market contexts.
ومعظم المعلومات المتصلة بالتوصيات مدرجة في عناوين لمواضيع أخرى في هذا التقرير، لتفادي الازدواجية، وضمان وضع المعلومات قيد البحث في سياقها المناسب.
Most of the information pertaining to the recommendations is included under other subject headings in the present report, to avoid duplication, and ensure proper contextualization of the information in question.
ولكننا نعقد جلسة تنظيمية، تقرر في سياقها أن نطيل مدة الجلسة، لمناقشة جدول الأعمال بما أننا لا نملك جدول أعمال للعمل الموضوعي.
But we are holding an organizational meeting, in the course of which it was determined that, since we do not have an agenda for substantive work, we would prolong the meeting in order to discuss the agenda.
ولكن قبل افتتاح المناقشة وبغية وضعها في سياقها الصحيح، أود باختصار أن أعيد إلى اﻷذهان المراحل المختلفة لتفكيرنا بشأن صياغة خطة للتنمية.
But before opening the discussion, and in order to place it in its proper context, I should like briefly to recall the various stages of our thinking on the drafting of the Agenda for Development.
ووصولا إلى ذلك، من الضروري إيلاء اهتمام أكبر من أي وقت مضى إلى الخصائص التاريخية المحددة للقارة الناشئة عن سياقها الخاص، التاريخي والسياسي والاجتماعي.
To this end, it is necessary to pay more attention than ever to the specific historical characteristics of the continent arising from its particular historical, political and social context.
12 ويجب على مستخدمي عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية خارج سياقها التقليدي أن يسعوا جاهدين إلى تحديد مصدر ومنشأ تلك العناصر وإعادتها إلى الشعب المعني.
Users of elements of indigenous peoples' cultural heritage beyond its traditional context shall make every endeavour to identify the source and origin of the elements, and seek to return them element to the people concerned.
من عبارات وقصاصات أ خرجت من سياقها وهذا ما أسميه على نسخة هاي لايتر ، وهي إحدى النسخ التي يفضلها المسلمون الأصوليون والإسلاموفوبيون ضد المسلمين على ح د سواء.
Phrases and snippets taken out of context in what I call the highlighter version, which is the one favored by both Muslim fundamentalists and anti Muslim Islamophobes.
وقرن آمون هو الجزء الرئيسي المسئول عن تكوين الذكريات الخاصة بالأحداث والربط بينها وبين سياقها، وهو يرسل المستقبلات التي تمكنه من الاستجابة لهرمونات الإجهاد في الدم.
The hippocampus, a key structure in the formation of memories of events and contexts, expresses receptors that enable it to respond to stress hormones in the blood.
وبينما تتشكك حكومة الولايات المتحدة والشركات الأميركية في رغبة الصين وقدرتها على فرض مثل هذه الحقوق، فيتعين علينا أن نضع هذه القضية في سياقها التاريخي السليم.
However, while the US government and American companies question whether the Chinese are willing and able to enforce such rights, one must put this issue into historical perspective.
واعتماد ا على مثل هذه النتائج، يجادل كولنز ودوجويد وبراون (1989) بأن التمهين الإدراكي يكون أقل فعالية عندما يتم تدريس المهارات والمفاهيم بمنأى عن سياقها وظروفها الواقعية.
Based on findings such as these, Collins, Duguid, and Brown (1989) argue that cognitive apprenticeships are less effective when skills and concepts are taught independent of their real world context and situation.