ترجمة "ستلد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ألم تكن ستلد طفلا | She was not going to have a child? |
أنظر إنها زوجتي ستلد قريبا | It's the wife, you see. She's going to have a baby. |
سمعت أن السيدة ويلكس ستلد خلال شهر | Well, I hear Mrs. Wilkes is going to have a baby in another month or so. |
لكن مللي ستلد ويجب أن تأتي معي | We've got work to do. But Melly's having her baby. |
ليؤكد حقيقة أنها ستلد طفلا طفل صغير لطيف | He'll tell you why Rebecca went to him to confiirm the fact that she was going to have a child, a sweet, curlyheaded little child. |
و (روزاشرن) ، يجب أن نتذكر أنها ستلد عما قريب | And Rosasharn, we gotta remember she's gonna be due soon. |
تعنى سببا لقتلها لقد كانت ستلد طفلا , أليس كذلك | For her murder, you mean. She was going to have a kid, wasn't she? |
ما يقلقني هو أن الفتاة ستلد في وقت قريب. | What worries me is that the girl upstairs is about to have her baby. |
ستة ، لا شئ ، الأرجح انها فى المرة القادمة ستلد قمامة | Six nothing, she'll probably drop a litter next time. |
انا ذاهب لكن مارثا ستلد الطفل أردت أن احصد الكثير من الحبوب ما استطعت | I'm going to but Martha's having the baby. I wanted to get in as much grain as I could. |
فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا. | But the angel said to him, Don't be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John. |
فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا. | But the angel said unto him, Fear not, Zacharias for thy prayer is heard and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. |
وأنشأ البرنامج رابطة بين المؤسسة التي تقدم الرعاية للمرأة قبل الولادة والمؤسسة التي تلد فيها المرأة، وذلك لضمان معرفة المرأة مستشفى الولادة التي ستلد فيها. | In order to guarantee that the woman knows in which maternity hospital she will give birth, the Program instituted a linkage between the institution where she receives her prenatal care and the institution where she gives birth. |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | He felt afraid of them but they said Have no fear , and gave him the good news of a wise son . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | He therefore inwardly sensed fear of them they said , Do not fear ! and they gave him the glad tidings of a knowledgeable son . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | They said , ' Be not afraid ! ' And they gave him good tidings of a cunning boy . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | They said fear not . And they gave him the tidings of a youth knowing . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | They said Fear not . And they gave him glad tidings of an intelligent son , having knowledge ( about Allah and His religion of True Monotheism ) . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | And he harbored fear of them . They said , Do not fear , and they announced to him the good news of a knowledgeable boy . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | Then he became afraid of them . They said Fear not , and announced to him the good news of ( the birth of ) a boy endowed with knowledge . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | Then he conceived a fear of them . They said Fear not ! and gave him tidings of ( the birth of ) a wise son . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | Then he felt a fear of them . They said , Do not be afraid ! and they gave him the good news of a wise son . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | Then he conceived a fear about them , and they said ' Have no fear ' , and gave him the glad tidings that he was to have a knowledgeable son . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | And he felt from them apprehension . They said , Fear not , and gave him good tidings of a learned boy . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | He began to feel afraid . They said , Do not be afraid , and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | They said Fear not . And they gave him the good news of a boy possessing knowledge . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | beginning to be afraid of them . But they said , Don 't be afraid and they gave him the good news of a son who would be endowed with knowledge . |
فلما رآهم لا يأكلون أحس في نفسه خوف ا منهم ، قالوا له لا ت خ ف إنا رسل الله ، وبشروه بأن زوجته س ار ة ستلد له ولد ا ، سيكون من أهل العلم بالله وبدينه ، وهو إسحاق عليه السلام . | ( When they did not eat ) , He conceived a fear of them . They said , Fear not , and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | His wife who stood near , laughed as We gave her the good news of Isaac , and after Isaac of Jacob . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | And his wife was standing by and she started laughing , so We gave her glad tidings regarding Ishaq , and following Ishaq , regarding Yaqub . ( She was glad that the disbelieving people of Lut would be destroyed . The birth of these two . ) |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | And his wife was standing by she laughed , therefore We gave her the glad tidings of Isaac , and , after Isaac , of Jacob . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | And his wife was standing. she laughed . Then We gave her the glad tidings of Is 'haq , and after Is 'haq , Ya 'qub . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | And his wife was standing ( there ) , and she laughed ( either , because the Messengers did not eat their food or for being glad for the destruction of the people of Lout ( Lot ) . But We gave her glad tidings of Ishaque ( Isaac ) , and after him , of Ya 'qub ( Jacob ) . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | His wife was standing by , so she laughed . And We gave her good news of Isaac and after Isaac , Jacob . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | And Abraham 's wife was standing by and on hearing this she laughed . And We gave her the good news of ( the birth of ) Isaac , and after Isaac , of Jacob . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | And his wife , standing by laughed when We gave her good tidings ( of the birth ) of Isaac , and , after Isaac , of Jacob . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | His wife , standing by , laughed as We gave her the good news of the birth of Isaac , and of Jacob , after Isaac . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | His wife ( Sarah ) , who was standing nearby , laughed . Thereupon , We gave her the good news of Isaac , and after Isaac of Jacob . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | And his Wife was standing , and she smiled . Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac , Jacob . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | His wife who was standing nearby , smiled and so We gave her the glad news that she would give birth to Isaac who would have a son , Jacob . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | And his wife was standing ( by ) , so she laughed , then We gave her the good news of Ishaq and after Ishaq of ( a son 's son ) Yaqoub . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | His wife , who was standing nearby , laughed when We gave her the good news of Isaac , and after Isaac , Jacob . |
وامرأة إبراهيم سارة كانت قائمة من وراء الستر تسمع الكلام ، فضحكت تعجب ا مما سمعت ، فبشرناها على ألسنة الملائكة بأنها ستلد م ن زوجها إبراهيم ولد ا يسمى إسحاق ، وسيعيش ولدها ، وسيكون لها بعد إسحاق حفيد منه ، وهو يعقوب . | And his wife was standing ( there ) , and she laughed But we gave her glad tidings of Isaac , and after him , of Jacob . |