ترجمة "راكدة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الحياة ليست راكدة. | Life is not static. |
لماذا أنت راكدة جد ا هذا اليوم | Why are you so sluggish today? |
هل دخول الطبقة المتوسطة في الولايات المتحدة راكدة حقا | Are US Middle Class Incomes Really Stagnating? |
وكان العالم النامي ينمو بشكل جيد في حين كانت البلدان المتقدمة راكدة تقريبا. | The developing world was growing nicely, while the advanced countries were virtually stagnant. |
كانت حجة كالدور تستند إلى فرضية خاطئة مفادها أن الخدمات كانت راكدة تكنولوجيا. | Kaldor s argument was based on the erroneous premise that services were technologically stagnant. |
والمساعدات الإنسانية لأفقر فقراء العالم راكدة، على الرغم من سنوات من الوعود بزيادتها. | Aid to the poorest countries is stagnant, despite years of promised increases. |
وكانت النتيجة وقوع الكارثة في أفريقيا، حيث ظلت الإنتاجية الزراعية راكدة لعقود من الزمان. | The result has been a disaster in Africa, with farm productivity stagnant for decades. |
وزاد الدعم المقدم من المانحين لحاﻻت الطوارئ، غير أن المساعدة اﻻنمائية الرسمية راكدة ككل. | Donor support for emergencies has increased, but official development assistance as a whole is stagnating. |
ومن العوامل البالغة الأهمية بالنسبة لأوروبا أن التجارة العالمية كانت راكدة تقريبا في الأشهر الأخيرة. | Crucially for Europe, world trade has been virtually stagnant in recent months. |
إن توظيف العمالة في القطاعات حيث الإنتاجية راكدة لا يشكل وصفة ناجعة لتحقيق الاستقرار الاجتماعي. | Employing workers in sectors where their productivity is stagnant would not be a recipe for social stability. |
وكانت الاقتصادات الأوروبية راكدة، في حين كان الاقتصاد في الولايات المتحدة واليابان آخذا في النمو. | European economies were stagnating, while the US and Japan were growing. |
ولد مشروع فيرفكس في وقت كانت الوب راكدة وكان انترنت اكسبلورر المتصفح الوحيد آن ذاك | The Firefox project was born in a time when the web became stagnant and the only browser out there was Internet Explorer |
فقد ترتفع الأجور الاسمية في حين تظل الأجور الحقيقية راكدة، ويرجع هذا إلى ارتفاع معدل التضخم. | Nominal wages may increase, while real wages stagnate, owing to higher inflation. |
ومن دون النمو فإن العائدات الضريبية سوف تظل راكدة، وسوف تستمر القدرة على سداد الديون في التآكل. | Without growth, tax revenues will remain stagnant, and the capacity to service debts will continue to erode. |
ولكن إذا ما ظلت الأسعار راكدة عند مستوياتها الحالية، فإن نظام بوتن محكوم عليه بالفشل لا محالة. | But if prices remain stagnant at current levels, Putin s system is doomed to failure. |
حسنا ، إن فرضية المليار السفلى هي أن مليار شخص عالقون في إقتصادات ظلت راكدة لمدة 40 عاما ، | Well, the thesis of The Bottom Billion is that a billion people have been stuck living in economies that have been stagnant for 40 years, and hence diverging from the rest of mankind. |
كان كما لو كنت أعيش في بركة راكدة والسرطان فجر الصخرة التي تفصل بيني وبين البحر الأكبر | It was as if I was living in a stagnant pool and cancer dynamited the boulder that was separating me from the larger sea. |
الشيء الذي نجده هو ان الغرف تبقى راكدة نسبيا حتى يون السبت، عندما فتحنا التهوية مرة أخرى. | What we found is that these rooms remained relatively stagnant until Saturday, when we opened the vents up again. |
يناير و فبراير هما الشهران الأكثر جفافا في هايتي، ومع ذلك فالعديد من المخيمات كانت بها مياه راكدة. | January and February are the dry months in Haiti, yet many of the camps had developed standing water. |
و هي بيانات مهمة جدا لأن الرطوبة و الترسيبات تخبرك إذا كان هناك مستنقعات مياة راكدة تصلح لتكاثر الناموس. | That's very important because the humidity and precipitation tell you whether you've got standing pools of water for the mosquitoes to breed. |
مزيد من بطاقات الائتمان والديون وشغل مساحة كبيرة وربما ليست مصادفة أن مستويات السعادة راكدة طوال الـ 50 سنة الماضية | Lots of credit card debt, huge environmental footprints, and perhaps not coincidentally, our happiness levels flat lined over the same 50 years. |
حسنا ، إن فرضية المليار السفلى هي أن مليار شخص عالقون في إقتصادات ظلت راكدة لمدة 40 عاما ، وبالتالي متباينة عن بقية البشر. | Well, the thesis of The Bottom Billion is that a billion people have been stuck living in economies that have been stagnant for 40 years, and hence diverging from the rest of mankind. |
وإزاء ركود الأسواق نسبيا وتقلب الأسعار وانخفاض معدلات التبادل التجاري، حدث مزيد من الهبوط في الاستثمارات وتباطأت عملية التنويع وظلت الإنتاجية راكدة. | In the face of relatively stagnant markets, volatile prices and declining terms of trade, investment dropped further, diversification stalled and productivity remained stagnant. |
ونتيجة لهذا فإن نسبة الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي في أغلب بلدان جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا وأميركا اللاتينية أصبحت راكدة أو انخفضت. | As a result, the tax GDP ratio in most countries in Sub Saharan Africa and Latin America has stagnated or even fallen. |
فالمنطقة تعتمد على سلع أساسية قليلة الى أبعد الحدود بالنسبة لعائدات صادراتها، كما أن صادرات هذه السلع اﻷساسية ظلت راكدة وﻻ تبشر باحتماﻻت كبيرة للنمو. | The region relies on too few commodities for its export earnings exports of these commodities have been stagnant and offer little prospect for growth. |
)ﻫ( يوكل إلى وكاﻻت منظومة اﻷمم المتحدة مزيد من الوﻻيات ولكن الموارد المتاحة لها راكدة، وميزانياتها مقيدة بقاعدة النمو الصفر مما يزيد من صعوبة أدائها. | (e) Agencies within the United Nations system are being given increasing mandates, but the resources made available to them are stagnating and their budgets are constrained by a zero growth rule that makes their functioning increasingly difficult. |
فافريقيا تعتمد على سلع أساسية قليلة جدا فيما تحققه من عائدات صادراتها وقد كانت الصادرات من تلك السلع راكدة، ومعظمها ﻻ يتيح فرصا كبيرة للنمو. | Africa relies on too few commodities for its export earnings exports of those commodities have been stagnant and for the most part offer little prospect for growth. |
فالمنظمة تعتمد على سلع أساسية قليلة الى أبعد الحدود بالنسبة لحصائل صادراتها، كما أن صادرات هذه السلع اﻷساسية ظلت راكدة وﻻ تبشر باحتماﻻت كبيرة للنمو. | The region relies on too few commodities for its export earnings exports of these commodities have been stagnant and offer little prospect for growth. |
فالآن الدخول راكدة، والمساكن مزدحمة، وهناك فائض من المساكن في السوق ـ وكل هذا لأن الطلب الاسمي لا يزال أدنى من الاتجاه الطبيعي إلى حد كبير. | Right now, incomes are slack, households have become crowded, and there is a surplus of housing on the market all because nominal demand is still far below trend. |
إن العديد من الأسر تواجه الآن أجورا راكدة، نظرا لأنواع الوظائف المتاحة الآن، ولكنها رغم ذلك تصر على التشبث بنمط حياة لم تعد قادرة على تحمل تكاليفه. | Many families now face stagnating wages, owing to the kinds of jobs now available, but are determined to cling to a lifestyle that they can no longer afford. |
كان ضعف نمو إنتاجية العمل المتواصل سببا في خلق موقف أصبح من غير الممكن معه أن تنخفض تكاليف وحدة العمل، حتى إذا ظلت الأجور الحقيقية راكدة أو انخفضت. | Persistently weak labor productivity growth has created a situation in which unit labor costs do not fall, even if real wages remain stagnant or decline. |
وهذا يعني ضمنا أن المشكلة كانت تتلخص في الأساس في الافتقار إلى الطلب على الائتمان ــ العزوف من جانب الشركات والأسر عن الاقتراض بأي شروط تقريبا في سوق راكدة. | This implies that the problem has mainly been a lack of demand for credit reluctance on the part of businesses and households to borrow on almost any terms in a flat market. |
لقد أصبحت الطاقة النووية راكدة في البلدان الغربية الصناعية، نتيجة ﻻستقرار حالة اﻹمداد بالكهرباء في هذه البلدان من ناحية، ونتيجة للمعارضة العامة، وخاصة بعد حادث تشرنوبيل من ناحية أخرى. | Nuclear power has been stagnating in the Western industrialized countries, partly as a result of a comfortable electricity supply situation in several of these countries and partly as a result of public opposition, especially after the Chernobyl accident. |
لقد ذهب تنبيه الفيلسوف هيراقليطيس بشأن استحالة الاستحمام في نفس النهر مرتين أدراج الرياح على يد وزراء الاقتصاد لدينا، والذين يصرون على الاستحمام في مياه ملوثة راكدة على نحو منتظم. | Heraclitus's warning against bathing in the same sea twice is lost on our economic ministers, who insist on bathing regularly in contaminated waters. |
لكن معدلات نمو متوسط الناتج المحلي الإجمالي في الدول الأعضاء الجديدة يبلغ ضعف مثيلاتها في الدول الأعضاء الأصلية، وهذا من شأنه أن يمثل حافزا يحظى بالترحيب لأسواق عمالة راكدة واقتصاديات كاسدة. | But average GDP growth rates in the new members are twice as high as in the original members, and this can provide a welcome stimulus to stagnant labor markets and sluggish economies. |
وعندما تظل حركات النمو ضعيفة أو راكدة، على الرغم من تحسن البيئة الاقتصادية الكلية وإحراز تقدم في اتجاه الأخذ بسياسات أكثر انفتاحا، فإن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية وسياسات القطاع الإنتاجي تكتسب أهمية خاصة. | When, despite an improved macroeconomic environment and progress towards more open policies, growth impulses remain weak or lethargic, the national development strategy and productive sector policies assume particular importance. |
فمدينة لاسا التي كانت منذ ثلاثين عاما راكدة قذرة وغارقة في سباتها، أصبحت اليوم مدينة تنعم بميادين عامة ضخمة ومراكز تسوق، وبنايات شاهقة، وأصبح يربطها الآن ببقية أقاليم الصين خط سكك حديدية فائق السرعة. | Lhasa, a sleepy, rather grubby backwater only 30 years ago, is now a city of huge public squares, shopping centers, and high rise buildings, connected to the rest of China with a high speed railway line. |
٣٨ ارتفعت الديون الخارجية للمنطقة بنسبة ٢ في المائة في عام ١٩٩٢، بعد أن كانت راكدة في عام ١٩٩١، فوصلت إلى ما مجموعه ٤٥١ بليون دوﻻر من دوﻻرات الوﻻيات المتحدة نحو نهاية السنة )انظر الجدول ١٣(. | 38. After stagnating in 1991, the region apos s external debt rose 2 per cent in 1992, reaching a total of US 451 billion towards year apos s end (see table 13). |
ويحرص بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي على إبقاء المعدل الاسمي على سندات الخزانة القصيرة الأجل قريبا من 1 فقط عندما يكون الاقتصاد كاسدا، والقدرة الإنتاجية واهنة، والعمالة راكدة، والخطر الأساسي يكمن في الانكماش وليس الضغوط الصعودية على الأسعار. | The US Federal Reserve keeps the short term nominal T bill rate near 1 only when the economy is depressed, capacity is slack, labor is idle, and the principal risk is deflation rather than upward pressure on prices. |
وباﻻضافة الى حرمانهم من اﻷغذية ومواد البناء وسبل النقل، لم تعد هناك أي مياه صالحة للشرب تقريبا في أي جزء من اﻷهوار وفي المناطق التي ﻻ تزال توجد فيها بعض المياه، أصبحت مالحة أو سامة نظرا ﻷنها أصبحت راكدة. | In addition to being deprived of food, construction materials and means of transportation, there is almost no drinkable water left in any part of the marshes in areas where there was still some water left, it had become salty or toxic owing to the fact that it had become stagnant. |
فقد أدت عملية العولمة في أواخر القرن العشرين إلى تباين حاد في الدخول بين هؤلاء الذين تحولوا إلى التصنيع واقتحموا الأسواق العالمية وampquot مليار القاعampquot (أفقر مليار إنسان في العالم) في نحو ستين دولة، حيث ظلت الدخول راكدة طيلة عشرين عاما . | The process of globalization in the late twentieth century led to a sharp divergence of incomes between those who industrialized and broke into global markets and the bottom billion in some 60 countries where incomes stagnated for twenty years. |
تعتمد معظم الشركات في منطقة اليورو على التمويل المصرفي، ورغم تحسن شروط الائتمان إلى حد ما، لا تزال حركة الإقراض راكدة (بل ومستمرة في الهبوط في جنوب أوروبا). وطالما بقيت البنوك الفاترة الهمة مثقلة بالقروض السيئة، فمن المستبعد أن تتغير هذه الحال كثيرا. | Most businesses in the eurozone rely on bank finance, and while credit conditions have improved somewhat, lending is flat (and continues to fall in southern Europe). As long as zombie banks are weighed down with bad loans, that is unlikely to change much. |
كان ضعف نمو إنتاجية العمل المتواصل سببا في خلق موقف أصبح من غير الممكن معه أن تنخفض تكاليف وحدة العمل، حتى إذا ظلت الأجور الحقيقية راكدة أو انخفضت. والواقع أنه على الرغم من انخفاض الأجور الحقيقية بنسبة 1,3 في عام 2011، فإن تكاليف وحدة العمل ظلت بلا تغيير. | Persistently weak labor productivity growth has created a situation in which unit labor costs do not fall, even if real wages remain stagnant or decline. Indeed, despite a 1.3 drop in real wages in 2011, unit labor costs remained unchanged. |