ترجمة "دامغة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Compelling Solid Irrefutable Alibi Damning

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إن قائمة الجرائم التي ارتكبها تيلور طويلة، والأدلة ضده دامغة.
The list of Taylor s crimes is long, and the evidence against him is overwhelming.
ولكن هناك أدلة دامغة تشير إلى أن المنافسة المالية تعزز الإبداع.
The overwhelming evidence, though, is that financial competition promotes innovation.
ويقدم التقرير الأخير(11) لمؤسسة التأمين الوطني معطيات دامغة بشأن تفشي الفقر.
NII's recent report11 reveals hard data regarding the incidence of poverty.
)١( أدلة دامغة وهي اﻷدلة القاطعة أو المقنعة للغاية الداعمة ﻻستنتاج اللجنة
1. Overwhelming evidence conclusive or highly convincing evidence to support the Commission apos s finding
وهناك حجة دامغة تتعلق بالمعاملة التفضيلية ﻷكثر الدول حرمانا خﻻل الفترة اﻻنتقالية.
There was a compelling argument for preferential treatment for the most disadvantaged States during the transitional period.
بيد أن العناصر التقدمية في روسيا سوف تحتاج إلى حجج دامغة حتى تضمن الغلبة لقضيتها.
Forward looking elements in Russia will require compelling arguments if their case is to prevail.
ولكن لابد ان تحصل على ادلة دامغة لبراءتك لو اردت ان ت قنع المحلفين انتظر ايها الملازم
But you better have some mighty conclusive proof if you expect the jury to believe it.
ولا ينبغي لنا أن نعتقد أولا في الحتمية الوراثية حتى يتسنى لنا أن نرى في هذا حجة دامغة.
We do not have to believe in genetic determinism to find that argument compelling.
ويتضمن هذا التقرير، وخاصة في الفقرات من 8 إلى 13، نماذج للوصف وأرقاما دامغة ومثيرة للقلق بشأن الحالة المتدهورة.
The report, especially paragraphs 8 through 13, contains revealing and disturbing accounts and figures concerning the deteriorating situation.
إننا نذكر حقائق دامغة تبرهن على أن هذه المنظمات المالية لم تضطلع بالدور الذي يتعين عليها أن تضطلع به.
We show concrete facts indicating that these financial organizations did not perform the role that they must perform.
ونشعر كذلك بقلق عميق إزاء حقيقة أن هناك أدلة دامغة على أن اﻷقلية المسلمة في ساندجاك بصربيا تحرم من حقوقها.
We are also deeply concerned at the fact that there is massive evidence that in Serbia the Muslim minority in Sandjak has been deprived of its rights.
وإن الأدلة العلمية على تغير المناخ التي جمعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وآخرون أدلة دامغة أكثر من أي وقت مضى.
The scientific evidence on climate change which the Intergovernmental Panel on Climate Change and others had compiled was more compelling than ever.
12 إن ندرة الأدلة التي استخدمها الفريق للادعاء بأن لرواندا وجود في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل إدانة دامغة لأساليب عمل الفريق ومصداقيته.
The paucity of the evidence used by the Group to make the claim of a Rwandan presence in the Democratic Republic of the Congo is a scathing indictment of the Group's methods of work and its credibility.
٢ أن هناك أدلة دامغة على أن الميجور ماوريسيو ده خيسوس بلتران غرانادوس قد أمر أفراد كتيبة خيبوا بإعدام الفﻻحين المحتجزين العشرة.
2. There is full evidence that Major Mauricio de Jesús Beltrán Granados ordered members of the Jiboa Battalion to execute the 10 detained peasants.
والقوى المسؤلة من هذا التغيير التدريجي الذي جعلنا على ما نحن عليه اليوم. لكن العثور على أدلة دامغة هو مسعى معقد للغاية.
That then gives you an access to explore the biological mechanisms and forces that are responsible for this gradual change that made us what we are today.
وهناك أدلة دامغة تؤكد أن زواج الأطفال يشكل عائقا كبيرا أمام إحراز التقدم فيما يتصل بستة أهداف على الأقل من الأهداف الإنمائية للألفية.
There is, in fact, compelling evidence that child marriage has been a major brake on progress towards no less than six of the eight MDGs.
44 وإذا كانت هناك حملة خداع مكثفة، فإن احتمال العثور على أدلة دامغة عن الأنشطة ذات الصلة بالحرب البيولوجية تتضاءل إلى أقصى حد.
If a deception campaign is actively pursued, the probability of finding hard evidence of activities related to biological warfare is minimized.
ونحن أيضا قائمين في تهميشه من فكرة الخبير بوصفها واحدة فقط قادرة على الخروج مع الإجابات. على الرغم من أدلة دامغة على عكس ذلك.
We persist also in being sidelined by the idea of the expert as the only one capable of coming up with answers, despite the overwhelming evidence to the contrary.
وفيما يتعلق بالقضية الراهنة، تقول منظمة مرصد حقوق الإنسان إن هناك أدلة جديرة بالتصديق، بل دامغة في بعض الأحيان، على انتهاك هذه الضمانات (الصفحة 59).
Concerning the current case, Human Rights Watch argues that there is credible, and in some instances overwhelming, evidence that the assurances were breached (p. 59).
كما ستوضع إجراءات لضمان تبرئة ساحة الموظفين المتهمين زورا تبرئة كاملة واتخاذ التدابير التأديبية في الحاﻻت التي تكون فيها اﻷدلة على ارتكاب سوء الفعل دامغة.
Procedures will also be established to ensure that falsely accused staff members are cleared fully and that disciplinary measures are taken in cases where evidence of wrongdoing is conclusive.
وبالنظر إلى أن وفد الولايات المتحدة مستعد الآن لحذف الفقرة، وأن الوفد الألماني لم يقد م أي حجج دامغة لتبرير الإبقاء عليها، فإن وفد سنغافورة يؤيد حذفها.
As the United States delegation was now willing to delete the paragraph and the German delegation had not presented any compelling arguments for its retention, the delegation of Singapore supported its deletion.
أو )ج( تقديم توصية الى اﻷمين العام بفصل الموظف دون سابق إنذار إذا ما كان سوء التصرف جسيما وكانت التهم تسندها أدلة دامغة وﻻ غبار عليها.
(c) To recommend to the Secretary General that the staff member be summarily dismissed, if the misconduct is serious and the charges are supported by clear and convincing evidence.
لقد تعاظمت ثروة تشن الشخصية بشكل واضح بعد وقت قصير من توليه منصبه، ولكن لم يكن بوسع أحد أن يضع يده على أدلة دامغة تدينه بتهمة الفساد.
Chen s personal wealth grew conspicuously shortly after he assumed office, but no one could produce hard evidence of his corruption back then.
وهناك أدلة دامغة تثبت ذلك، ترد في تقرير وزارة الخارجية اﻷمريكية عن اﻹرهاب العالمي لعام ١٩٩١، وكذلك في بيان لمتحدث باسم وزارة الخارجية، بتاريخ ٨ كانون الثاني يناير ١٩٩٣.
Clinching evidence of this was provided by the United States Department of State report on global terrorism for the year 1991, and by a Department of State spokesman on 8 January 1993.
وبناء على أدلة دامغة، كشف القاضي غﻻدستون اﻷسبوع الماضي عما كنا نعرفه من قبل، وهو أن قوات اﻷمن في جنوب أفريقيا تدرب القتلة الذين يرتكبون المذابح الجارية في إقليم ناتال.
Based on conclusive evidence, Justice Goldstone revealed last week what we already knew, namely, that the South African security forces trained the killers who commit the ongoing massacres in Natal.
وقدم السفير لارين عرضا عن تجربته بصفته رئيسا سابقا لآلية رصد تنفيذ الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا)، وشدد على أهمية أن تشفع ادعاءات انتهاك الجزاءات بأدلة دامغة.
Ambassador Larrain shared his experience as the former Chairman of the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA and emphasized the importance of supporting allegations of sanctions violations with solid evidence.
وقد اتفقت محكمة اﻻستئناف مع المحامي حيث أعلنت، في حالة صاحب البﻻغ، أنها ﻻ تجد أية عيوب تشوب التوجيهات التي أعطاها القاضي لهيئة المحلفين وأن اﻷدلة المقدمة ضده quot دامغة quot .
The Court of Appeal agreed with counsel, stating that, in the case of the author, it found no defects in the instructions to the jury by the judge, and that the evidence against him was quot overwhelming quot .
وكما لوحظ في الفقرة ٦ أعﻻه، تم أيضا تلقي أدلة دامغة قدمها شهود من ﻻجئي عرب اﻷهوار الذين وصلوا الى الجزء الجنوبي الغربي من جمهورية ايران اﻻسﻻمية في صيف عام ١٩٩٤.
As noted in paragraph 6 above, compelling testimonial evidence was also received from Marsh Arab refugees who arrived in the south western part of the Islamic Republic of Iran in the summer of 1994.
وحسبي بأنني قدمت في تلك الرسالة أدلة دامغة عمن غزا قبرص واحتلها بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، وخلف ٠٠٠ ٣٠ ﻻجئ قبرصي، وخرابا ﻻ يوصف ومعاناة للقبارصة اﻷتراك، وتسبب بالتقسيم الحالي.
Suffice it to recall that, in that letter, irrefutable evidence is presented as to who invaded and occupied Cyprus between 1963 and 1974, creating 30,000 Turkish Cypriot refugees, untold devastation and suffering to the Turkish Cypriots and causing the present division.
فلم يتمكن الفريق من جمع قرائن دامغة عن ارتكاب انتهاكات جديدة لحظر الأسلحة برغم ما بدأه من تحقيق في شحنة مشتبه بها لمواد مزدوجة الاستخدام تعبر الحدود بين زامبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
The Group has not been able to collect irrefutable evidence of new violations of the arms embargo, although it has initiated an investigation into a suspected shipment of dual use material crossing the border between Zambia and the Democratic Republic of the Congo.
٣٧ وعادة ما تنزل عقوبة الفصل دون سابق إنذار إذا كان سوء التصرف جليا والقرائن واضحة أو دامغة، واتضح أن سلوك الموظف ينافي المعايير المفترض أن تتوفر في موظفي الخدمة المدنية الدوليين.
37. Summary dismissal is normally imposed when the misconduct is patent, the evidence is clear or overwhelming and the conduct is clearly incompatible with the standards expected of international civil servants.
وعلى نحو مماثل، فشل النائب العام المقال في تقديم أي أدلة دامغة ضد قادة أجهزة مبارك الأمنية وضباطها الذين اتهموا بقتل المتظاهرين، الأمر الذي أدى إلى تبرئتهم جميعا باستثناء حبيب العادلي ، وزير داخلية مبارك.
Likewise, the sacked public prosecutor had failed to present any solid evidence against those of Mubarak s security chiefs and officers who were accused of killing protestors, leading to acquittals for almost all of them.
٣ أن هناك أدلة قوية على أن الكولونيل خوسيه إميليو تشافيس كاسيريس قد تستر على إعدام المحتجزين العشرة، وأدلة دامغة على أن الميجور ملوريسيو ده خيسوس بلتران غرانادوس قد اتخذ خطوات للتستر على عمليات اﻹعدام.
3. There is substantial evidence that Colonel José Emilio Chávez Cáceres covered up the execution of the 10 detainees, and full evidence that Major Mauricio de Jesús Beltrán Granados took steps to cover up the execution.
11 5 وتشدد الدولة الطرف على أن العبارة الشرطية التي وردت في حكم المحكمة ما لم يكذبها وزير الداخلية لا ينبغي أن ت فه م على أنها تشير إلى استعداد الإدارة للاعتراف بأن الملاحظات المقدمة من صاحب الشكوى دامغة.
11.5 The State party stresses that the Court's proviso unless contradicted by the Ministry of the Interior should not be understood to indicate that the administration was prepared to acknowledge that the complainant's submissions were compelling.
مع ذلك، فإن اﻷدلة على وجود أيد خفية وراء أعمال العنف المزعومة التي يرتكبها السود ضد السود كانت دامغة الى حد أن نفي الحكومة المستمر لتواطؤها أو تسترها على قوات اﻷمن وعمﻻئها لم يعد يقنع إﻻ السذج.
Yet the evidence of an invisible hand in the so called black on black violence was so compelling that the Government apos s continued denial of the complicity or connivance of the security forces and their surrogates convinced only the naive.
ويشير صاحب البلاغ، على وجه الخصوص، إلى ما يد عيه من عدم نظر المحاكم في الحادثة بناء على أسسها الموضوعية وفي محاكمة علنية ومنصفة، على الرغم مما يدعيه من وجود أدلة دامغة على حرمان السيد سيلال من حياته تعسفا .
The author refers, in particular, to the courts' alleged failure to consider the incident on its merits in a fair and public hearing despite allegedly compelling evidence of the arbitrary deprivation of Mr. Celal's life.
إن حقوق ملكية الشركات التجارية لواحد من أهم العناصر الأساسية التي تشكل الهوية الجينية للفرد لا ينبغي أن تتحول إلى أمر واجب التنفيذ. ولا ينبغي لنا أن نعتقد أولا في الحتمية الوراثية حتى يتسنى لنا أن نرى في هذا حجة دامغة.
Proprietary rights for commercial firms over the most basic element of an individual s genetic identity should not be enforceable. We do not have to believe in genetic determinism to find that argument compelling.
27 إن إجراء التحقيق هو آلية يمكن للهيئة المنشأة بموجب معاهدة من خلالها أن تقوم بالمبادرة في الحالات التي تتلقى فيها معلومات موثوقة تستشف منها وجود دلائل دامغة على وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية لحقوق الإنسان في أراضي إحدى الدول الأطراف.
An inquiry procedure is a mechanism through which a treaty body may take the initiative in cases where it receives reliable information that appears to it to contain well founded indications of grave or systematic human rights violations in the territory of a State party.
وهي لا ترى كبير مبرر في الإحجام عن المقاضاة في حالات الاغتصاب التي لا تتوفر فيها أدلة دامغة ففي حين أن الإدانات ينبغي أن تكون خالية من أي شك على الإطلاق، فإن النذر اليسير من الشك ينبغي ألا يعيق المقاضاة.
She saw little justification for the reluctance to prosecute rape cases without overwhelming proof while convictions should be absolutely doubt free, traces of doubt should never impede prosecution.
إن بيكل و لين يعرضان أدلة دامغة على أن أي استثمار ضئيل في هندسة المناخ قد يكون ناجحا في الحد من التأثيرات المترتبة على الانحباس الحراري العالمي بما لا يقل عن النتائج التي قد يحققها إنفاق تريليونات الدولارات على الحد من الانبعاثات الكربونية.
Bickel and Lane offer compelling evidence that a tiny investment in climate engineering might be able to reduce as much of global warming s effects as trillions of dollars spent on carbon emission reductions.
وهناك حجة دامغة مؤداها أنه ينبغي تدارك هذه الإعانة الشاذة بدفع تعويضات، أو رد حقوق، أو جبر أضرار لفائدة تلك البلدان الأصلية النامية التي يقلص نزوح المهارات فيها من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بإعمال الحق في الصحة التي هي مدينة به لمواطنيها.
There is a compelling case that this perverse subsidy should be redressed by the payment of compensation, restitution or reparation to those developing countries of origin where the skills drain reduces their capacity to fulfil the right to health obligations that they owe their citizens.
لقد تعاظمت ثروة تشن الشخصية بشكل واضح بعد وقت قصير من توليه منصبه، ولكن لم يكن بوسع أحد أن يضع يده على أدلة دامغة تدينه بتهمة الفساد. وفي البداية كان أنصاره السياسيون يتجاهلون الشائعات المحيطة بثروته الشخصية باعتبارها دعاية مغرضة يطلقها الحزب القومي الصيني.
Chen s personal wealth grew conspicuously shortly after he assumed office, but no one could produce hard evidence of his corruption back then. His political supporters initially brushed aside the mushrooming rumors of his self enrichment as opposition KMT propaganda.
ومنذ 11 نيسان أبريل، ما فتئت حكومة جمهورية كوبا تشتكي، عن طريق تصريحات للرئيس فيديل كاسترو روس، من وجود الإرهابي لويس بوسادا كاريلس على الأراضي الأمريكية وتقدم أدلة دامغة على وجوده في الولايات المتحدة رغم عدم اعتراف سلطات البلد المذكور بذلك سرا أو علانية.
Since 11 April, in statements delivered by President Fidel Castro Ruz, the Government of Cuba has condemned the presence of terrorist Luis Posada Carriles in the United States and has shown convincing proof that he is in the United States despite the authorities' public and private refusals to acknowledge his presence.
وفي بحث حلول ذكية لتغير المناخ أيضا يقدم إيريك بيكل ولي لين من جامعة تكساس أدلة دامغة تؤكد أن الاستثمار ولو بقدر ضئيل في هندسة المناخ من شأنه أن يسفر عن نتائج أكبر وأسرع فيما يتصل بالحد من الانحباس الحراري العالمي مقارنة ببرنامج خفض الانبعاثات الكربونية الباهظ التكاليف.
In Smart Solutions to Climate Change, Eric Bickel and Lee Lane of the University of Texas offer compelling evidence that a tiny investment in climate engineering could result in bigger and faster reductions in global warming than would a vastly more expensive program of carbon cuts.