ترجمة "خرقا " إلى اللغة الإنجليزية:
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
كما أننا ذك رنا الأطراف بأن خرقا واحدا لا يمكن أن يبرر خرقا آخر. | We also reminded the parties that one violation cannot justify another. |
(ب) يشكل خرقا لالتزام دولي على الدولة. | (b) Constitutes a breach of an international obligation of the State. |
وتمثل هذه اﻷعمال خرقا واضحا ﻻلتزامات رسمية. | Such actions constitute a clear breach of solemn commitments. |
وقد يكون تصرف الدول الأعضاء قد خرقا التزاما مختلفا. | The member States' conduct may be in breach of a different obligation. |
كانت الحكومة تقاضيه كما لو كان خرقا جنائيا تجاريا | The government was prosecuting him as if this was like a commercial criminal violation, |
إن هذا اللتقرير يوضح بشكل قاطع بأن عدد الخروقات الكويتية قد بلغت خﻻل الفترة أعﻻه ٣٥ خرقا مقابل ١١ خرقا سجلت على الجانب العراقي. | This report states quite categorically that the number of Kuwaiti violations during the above mentioned period totalled 35, as against 11 violations recorded on the Iraqi side. |
وقد احتجت الوكالة على هذه اﻻنتهاكات باعتبارها خرقا ﻻمتيازاتها وحصاناتها. | The Agency protested such incursions as an abuse of its privileges and immunities. |
63 ولم يجد الفريق في أي موقع من هذه المواقع خرقا للحظر. | In none of these locations did the Group find evidence of violation of the embargo. |
ومنذ 21 تشرين الثاني نوفمبر، تم تسجيل 12 خرقا جويا قامت بها إسرائيل. | Since 21 November, 12 air violations by Israel have been recorded. |
هذه انتهاكات صارخة لحق غير قابل للتصرف في الحياة، وتشكل خرقا خطيرا للقانون الإنساني الدولي. | Those were flagrant violations of the inalienable right to life and constituted grave breaches of international humanitarian law. |
وبعض أشكال اﻻعدام اﻷخرى قد تشكل خرقا للعهد ﻷنها قاسية أو ﻻ انسانية أو مهينة. | Other forms of execution may be in violation of the Covenant because they are cruel, inhuman or degrading. |
وهكذا نرى أن مجموع ما اقترفه النظام الكويتي من خروقات ﻷحكام وقف إطﻻق النار وتطبيق المنطقة منزوعة السﻻح قد بلغ خﻻل الفترة من ٣ ١٠ ١٩٩١ ولغاية ٣١ ٣ ١٩٩٣، ١٧٤ خرقا مقابل ٢٠ خرقا سجلت على الجانب العراقي. | Thus we see that the total violations of the cease fire provisions and of the demilitarized zone committed by the Kuwaiti regime during the period 3 October 1991 31 March 1993 amounted to 174, as against 20 violations recorded on the Iraqi side. |
وإن رفض العراق تنفيذ قرارات اللجنة الخاصة يشكل خرقا جوهريا آخر ﻷحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١( ذات الصلة. | Iraq apos s refusal to implement the determinations of the Special Commission constitutes a further material breach of the relevant provisions of resolution 687 (1991). |
وتجاهلت الجزائر تلك الدعوة، ومن ثم ارتكبت خرقا خطيرا للبروتوكول الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب أغسطس 1949. | Algeria had ignored that call, and was therefore in serious breach of Protocol I to the Geneva Conventions of 12 August 1949. |
ولا يسمح للسجناء الذين ينتمون إلى ديانات الأقلية بإقامة شعائر دينهم . غير أن ذلك يمثل خرقا للصكوك الدولية. | Prisoners of minority religions are not allowed to observe the requirements of their faith. However, t his is in breach of the international instruments. |
ويشكل اﻻغتصاب وغيره من أعمال العنف أو اﻻعتداء على كرامة المرأة خرقا ﻻتفاقية جنيف الرابعة وللقوانين اﻻنسانية العرفية. | Rape, other violent acts or attacks on women apos s dignity constitute grave breaches of the Fourth Geneva Convention and of customary humanitarian law. |
وتوفرت لهم الفرصة ﻷن يشاهدوا على الطبيعة أن سلوك قوات المسلمين كان غير ﻻئق بالمرة ويشكل خرقا لﻻتفاق. | They had an opportunity to witness on the ground that the conduct of the Muslim forces had been highly inappropriate and in violation of the agreement. |
لا يشكل فعل الدولة خرقا لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعا على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل. | An act of a State does not constitute a breach of an international obligation unless the State is bound by the obligation in question at the time the act occurs. |
إن استمرار اسرائيل في إقامة مستوطنات جديدة، والتوسع في المستوطنات القائمة، يشكل خرقا خطيرا لنص وروح اتفاقية إعﻻن المبادئ. | Israel apos s persistence in building new settlements and the expansion of existing ones constitute a violation of the letter and spirit of the agreement on the Declaration of Principles. |
ولا يمكن للمجلس أن يتجاهل أن هذه الحالة تشكل خرقا خطيرا لترتيب وافقت إثيوبيا على أساسه على إعادة نشر قواتها. | The Council cannot ignore that this is a serious breach of an arrangement on the basis of which Ethiopia agreed to redeploy its troops. |
وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، | Recognizing that such measures constitute a flagrant violation of the principles of international law as set forth in the Charter, as well as the basic principles of the multilateral trading system, |
فهو وسيلة لتحقيق هدف إسرائيل في حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه كأمة ولما كان يعتبر خرقا للقانون الدولي فإنه يجب تفكيكه. | The wall was a means to achieve the Israeli goal of depriving the Palestinian people of their rights as a nation having been recognized as a breach of international law, it must be dismantled. |
4 واستطرد قائلا إن مشاريع المواد 8 إلى 11 تتناول الجوانب المختلفة لتصرف المنظمة الدولية الذي يشكل خرقا لأحد التزاماتها الدولية. | Draft articles 8 to 11 addressed various aspects of the conduct of an international organization that constituted a breach of one of its international obligations. |
وينبغي اﻻستمرار في اعتبار تأييد أي دولة لﻹرهاب خرقا للفقرة ٤ من المادة ٢ للميثاق وتهديدا للسلم يتطلب اتخاذ إجراء جماعي. | The international community must continue to recognize that State supported terrorism was a violation of Article 2, paragraph 4, of the Charter and a threat to the peace requiring collective action. |
وفي ظل هذه الظروف، فإن نظر اللجنة الثالثة في نص الفقرة 6 من مشروع القرار قد يعتبر خرقا للقرار 45 248 باء. | Under the circumstances, the consideration by the Third Committee of the text of paragraph 6 of the draft resolution may be considered to be in contravention of resolution 45 248 B. |
بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا جدولا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية خلال شهر أيلول سبتمبر 2005، البالغ عددها 92 خرقا. | On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a statistical table showing the Israeli violations of Lebanese sovereignty which occurred during September 2005 (a total of 92 violations). |
35 ومضت قائلة إن مقدم الطلب في القضية اد عى أن امتثال أيرلندا لقانون الجماعة الأوروبية قد شكل خرقا لالتزامات أيرلندا بموجب الاتفاقية. | The applicant in the case had alleged that Ireland's compliance with European Community law had constituted a breach of Ireland's obligations under the Convention. |
وهذا التصعيد وما نتج عنه من تدهور الحالة ينم عن تحد كلي للمجتمع الدولي وقراراته، ويشكل أيضا خرقا فاضحا للقانون اﻹنساني الدولي. | This escalation and the resulting deterioration of the situation fully reflect utter defiance of the international community and its decisions, as well as a blatant violation of international humanitarian law. |
وفي رأيه أن عدم اﻻمتثال لهذه الصيغة سوف يشكل خرقا خطيرا ﻻتفاق جزيرة غوفرنورز، وهو ما سيتم ابﻻغ مجلس اﻷمن به على الفور. | Failure to comply with this formula would constitute, in his view, a serious breach of the Governors Island Agreement, which would be immediately reported to the Security Council. |
وإذ تلاحظ أن المحكمة قد خلصت إلى أن إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة (بما فيها القدس الشرقية) تمثل خرقا للقانون الدولي() ، | Noting that the International Court of Justice concluded that the Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territory (including East Jerusalem) have been established in breach of international law , |
وورد في الفتوى أن بناء الجدار يشكل خرقا من جانب إسرائيل للعديد من التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان المعمول بها . | The opinion stated that the construction of the wall constitutes breaches by Israel of several of its obligations under the applicable international humanitarian law and human rights instruments . |
وهي تدعو الحكومة إلى توعية الجمهور بالعنف الموجه ضد المرأة بوصفه خرقا لحقوق الإنسان تترتب عليه تكاليف اجتماعية فادحة بالنسبة إلى المجتمع كله. | It calls upon the Government to create public awareness on violence against women as an infringement of human rights that has grave social costs for the whole community. |
وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة الفرعية )ج( تسمح بممارسة الوﻻية خارج نطاق اﻹقليم وتشكل كذلك خرقا لسيادة الدولة المضيفة، ولذلك ينبغي شطبها. | There was also the view that subparagraph (c) allowed for the exercise of extraterritorial jurisdiction and also constituted an infringement on the sovereignty of the host State, and that it should therefore be deleted. |
إن استخدام الأطفال لأغراض عسكرية يعد خرقا للقانون الدولي والقانون السوداني وهو من جرائم الحرب التي تقع ضمن نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية. | Using children for military purposes violates international and Sudanese law and is a war crime that falls within the jurisdiction of the International Criminal Court. |
بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا جدولا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية خلال شهر أيار مايو 2005، البالغ عددها 82 خرقا (انظر المرفق). | On instructions from my Government I transmit to you herewith a statistical table of Israeli violations of Lebanese sovereignty during the month of May 2005, which amounted to 82 violations (see annex). |
بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا جدولا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية خلال شهر تموز يوليه 2005، البالغ عددها 120 خرقا (انظر المرفق). | On instructions from my Government, I transmit to you herewith a statistical table (see annex) showing the Israeli violations of Lebanese sovereignty that took place during July 2005, a total of 120 violations. |
،إذا نظرت إلى بل غيتس وبول آلن فستجد أنهما بدآ تجارتهما في وقت استخدام الحاسوب في هارفراد وهو ما كان بكل وضوح خرقا للقواعد | If you look at Bill Gates and Paul Allen, they initially started their business by using computer time at Harvard, which was pretty clearly against the rules. |
وإذ تلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة (بما فيها القدس الشرقية) تمثل خرقا للقانون الدولي() ، | Noting that the International Court of Justice concluded that the Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territory (including East Jerusalem) have been established in breach of international law , |
ويساورها القلق بشكل خاص من أن العنف الموجه ضد المرأة ي عت ب ر في المجتمع وفي النظام القانوني مسألة خاصة لا خرقا لحقوق الإنسان ولا انتهاكا للاتفاقية. | It is particularly concerned that violence against women is understood in the community and in the legal system as a private matter rather than as an infringement of human rights and a violation of the Convention. |
وفي الواقع، يشكل هذا التدمير المستهتر لممتلكات الفلسطينيين من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خرقا جسيما للاتفاقية وانتهاكا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. | Indeed, this wanton destruction of Palestinian property by Israel, the occupying Power, constitutes a grave breach of the Convention as well as a violation of relevant provisions of international human rights law. |
وفي تقرير اﻷمين العام السابق (S 24615) الذي يغطي الفترة ١ ٤ ٣٠ ٩ ١٩٩٢، سجل ٣٩ خرقا على الجانب الكويتي مقابل ٥ خروقات على العراق. | In the previous report of the Secretary General (S 24615), which covers the period 1 April 30 September 1992, 39 violations are recorded on the Kuwaiti side, as against 5 violations on the Iraqi side. |
وقد وجد الفريق في هذين المجالين أمثلة على الأنشطة التي تحتاج لجنة مجلس الأمن لأن تتخذ فيها قرارا بشأن ما إذا كانت تمث ل خرقا للحظر أم لا. | In these areas, the Group has found examples of activities for which the Security Council Committee will need to make a judgement about whether or not they violate the embargo. |
إن إقامة هذا الجدار ضمن مساره الحالي تشكل خرقا بي نا ومستمرا لقواعد القانون الدولي الآمرة، بما فيها حق تقرير المصير، ومبادئ حقوق الإنسان وقواعد القانون الدولي الإنساني. | The construction of the wall along its current route constitutes a clear and continuous violation of the established norms of international law, including the right to self determination, human rights principles and the rules of international humanitarian law. |
وتملك الهند ذاتها أدلة ﻻ جدال في صحتها على أن اﻻرهابيين في الهند يتلقون المساعدة عبر الحدود، اﻷمر الذي يعتبر خرقا لحقوق اﻹنسان وتهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. | India itself possessed incontrovertible evidence that terrorists in India were receiving assistance from across the border, thus violating human rights and threatening international peace and security. |
وإن حكومة جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية تدين بشدة كل هذه اﻷنشطة التي يقوم بها الجانب المسلم الكرواتي والتي تشمل إعادة تجميع قواتهما وأنشطة عسكرية أخرى، وتشكل خرقا لﻻتفاق. | All these activities of the Muslim Croat side, which include regrouping of their forces and other military activities, in violation of the agreement, are most energetically condemned by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. |