ترجمة "خدعتني" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
هل خدعتني | Have you tricked me? |
لقد خدعتني تماما. | You had me completely fooled. |
لقد خدعتني بالفعل | You really put one over on me. |
خدعتني لم تكن | Bit, didn't I? |
خدعتني البارحة أيها الحثالة | You tricked me last night, you scum. |
خدعتني بواسطة أثنين من البلهاء | Outsmarted by a couple of morons! |
لماذا ستفعل هذا لقد خدعتني . | So that's how you work, by tricking me? |
وكما قال أوسكار وايلد إذا خدعتني مرة واحدة فعار عليك، إما إذا خدعتني مرتين فالعار علي أنا . | As Oscar Wilde said Fool me once, shame on you fool me twice, shame on me. |
لقد خدعتني والأن أرد لك الدين | You played a trick on me, and now I've played one on you. |
يا (ليان) لقد خدعتني مع معلم التزلج | Liane, you deceived me with a skating instructor. |
ربما تكون خدعتني. ولكنها لم تخدع امي. | She might have fooled me, but she didn't fool my mother. |
إذن، لقد خدعتني إذن إذهب وأنذر للشيطان | So, you're that who deceived me? So go make your promises to the devil! |
المرجان يقول , لقد خدعتني لم تقم بدفع الايجار | The corals say, You cheated. You didn't pay your rent. |
خدعتني لفترة طويلة، سيد هاناسى، بكلامك الواثق بنفسه | You had me fooled for quite a while, Mr Hannassey, with your selfrighteous talk. |
لان الخطية وهي متخذة فرصة بالوصية خدعتني بها وقتلتني. | for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me. |
لان الخطية وهي متخذة فرصة بالوصية خدعتني بها وقتلتني. | For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. |
إن القرار الذي سوف تصدره السوق من غير المرجح أن يكون متساهلا. وكما قال أوسكار وايلد إذا خدعتني مرة واحدة فعار عليك، إما إذا خدعتني مرتين فالعار علي أنا . | The market s verdict is likely to be uncompromising. As Oscar Wilde said Fool me once, shame on you fool me twice, shame on me. |
فلما رأت المرأة صموئيل صرخت بصوت عظيم وكلمت المرأة شاول قائلة لماذا خدعتني وانت شاول. | When the woman saw Samuel, she cried with a loud voice and the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? For you are Saul! |
فلما رأت المرأة صموئيل صرخت بصوت عظيم وكلمت المرأة شاول قائلة لماذا خدعتني وانت شاول. | And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. |
وفي الصباح اذا هي ليئة. فقال للابان ما هذا الذي صنعت بي. أليس براحيل خدمت عندك. فلماذا خدعتني. | It happened in the morning that, behold, it was Leah. He said to Laban, What is this you have done to me? Didn't I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me? |
فقال شاول لميكال لماذا خدعتني فاطلقت عدوي حتى نجا. فقالت ميكال لشاول هو قال لي اطلقيني لماذا اقتلك | Saul said to Michal, Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he is escaped? Michal answered Saul, He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?' |
وفي الصباح اذا هي ليئة. فقال للابان ما هذا الذي صنعت بي. أليس براحيل خدمت عندك. فلماذا خدعتني. | And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? |
فقال شاول لميكال لماذا خدعتني فاطلقت عدوي حتى نجا. فقالت ميكال لشاول هو قال لي اطلقيني لماذا اقتلك | And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go why should I kill thee? |