ترجمة "خاضعين" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Subject Subjected Slavery Policy Submissive

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
ومع ذلك , تذكروا جيدا بأنكم خاضعين للقانون الألمانى
However, you are reminded that you are subject to German law.
ولا بد أن تكون أمانتها العامة وموظفوها خاضعين للمساءلة.
Its Secretariat, agencies and staff must be fully accountable.
فمرتفعات الجوﻻن وجنوب لبنان موقعان ﻻ يزاﻻن خاضعين لﻻحتﻻل اﻻسرائيلي.
The Golan Heights and southern Lebanon continue to be under Israeli occupation.
وذكرت الممثلة أن للرجل والمرأة نفس المركز القانوني كشخصين خاضعين للقانون.
The representative stated that men and women had the same legal status as persons under the law.
فالأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر يعتبرون اليوم خاضعين لحرمان شديد من الرفاه .
People living in poverty are now considered as subject to extreme deprivation of well being .
هناك وجه آخر من أوجه الشبه ينبع من أن البلدين كانا خاضعين للاحتلال البريطاني.
A second similarity comes from the fact that the British were the imperial power in both countries.
ايها الخدام كونوا خاضعين بكل هيبة للسادة ليس للصالحين المترفقين فقط بل للعنفاء ايضا.
Servants, be in subjection to your masters with all fear not only to the good and gentle, but also to the wicked.
ايها الخدام كونوا خاضعين بكل هيبة للسادة ليس للصالحين المترفقين فقط بل للعنفاء ايضا.
Servants, be subject to your masters with all fear not only to the good and gentle, but also to the froward.
ويفترض في هؤلاء الذين يديرون الآلية المالية الطارئة الأكثر قوة أن يكونوا خاضعين للمساءلة القوية.
Those running a strong emergency financing mechanism will have to be strongly accountable.
وقد أذعنوا لقورش في النهاية، وكانوا خاضعين لأثينا من معركة يوريميدون إلى الجزء الأخير من الحرب البيلوبونسيسية.
They ultimately submitted to Cyrus, and from the battle of Eurymedon to the latter part of the Peloponnesian War they were subject to Athens.
ونطبق الآن ضمانات متكاملة في بلدان عديدة، منها اليابان وكندا، ولديهما أكبر برنامجين نوويين خاضعين لنظام الضمانات.
We are now applying integrated safeguards in multiple countries, including Japan and Canada, the two largest nuclear programmes under safeguards.
وأصبح اﻹقليم الوطني السابق ﻻتحاد جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية اﻻشتراكية وسكانه خاضعين جميعا منذئذ للسلطة السيادية للدول الجديدة
The former national territory and population of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia are now entirely under the sovereign authority of the new States
ربما، ولكن حزم المساعدات في المقام الأول والأخيرة كانت نتيجة للقيود التي كان الأوروبيون خاضعين لها (ولا زالوا).
Perhaps, but the packages are, first and foremost, a consequence of the constraints to which Europeans were (and still are) subject.
وكانت الجهات المصدرة للأوراق المالية والمتاجرون فيها مطالبين بتقديم المزيد من المعلومات، كما كانوا خاضعين لمعايير شفافية أعلى.
Securities issuers and traders were required to release more information, and were subjected to higher transparency standards.
وبنو الذين قهروك يسيرون اليك خاضعين وكل الذين اهانوك يسجدون لدى باطن قدميك ويدعونك مدينة الرب صهيون قدوس اسرائيل.
The sons of those who afflicted you shall come bending to you and all those who despised you shall bow themselves down at the soles of your feet and they shall call you The city of Yahweh, The Zion of the Holy One of Israel.
وبنو الذين قهروك يسيرون اليك خاضعين وكل الذين اهانوك يسجدون لدى باطن قدميك ويدعونك مدينة الرب صهيون قدوس اسرائيل.
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
وسوف ترى لماذا العام 1984 لن يشبه أبدا 1984 (تنبأ أورويل في الرواية أن يصبح البشر خاضعين تماما للسلطة).
And you'll see why 1984 won't be like 1984.
كذلك ايها الاحداث اخضعوا للشيوخ وكونوا جميعا خاضعين بعضكم لبعض وتسربلوا بالتواضع لان الله يقاوم المستكبرين واما المتواضعون فيعطيهم نعمة.
Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, to subject yourselves to one another for God resists the proud, but gives grace to the humble.
كذلك ايها الاحداث اخضعوا للشيوخ وكونوا جميعا خاضعين بعضكم لبعض وتسربلوا بالتواضع لان الله يقاوم المستكبرين واما المتواضعون فيعطيهم نعمة.
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
وهذا تطور غير مرحب به، بالنظر إلى أن السياسيين والمسؤولين العامين (البرلمانيين) ليسوا فوق القانون وينبغي أن يكونوا خاضعين للمحاسبة.
This is an unwelcome development, as politicians and public officials (parliamentarians) are not above the law and should be accountable.
وبموجب قانون التأمين الاجتماعي الحكومي يكون جميع العاملين الذين بلغوا سن 15 سنة خاضعين للتأمين ضد حوادث العمل والأمراض المهنية.
Pursuant to the Law On State Social Insurance all employees who have reached the age of 15 are subject to social insurance against accidents at work and occupational diseases.
وينبغي لمجلس محافظي الوكالة أن ينظر في تعليق المساعدة التقنية لأي أعضاء خاضعين للتحقيق بسبب حالات عدم امتثال من هذا القبيل.
The IAEA Board of Governors should consider a suspension of technical assistance for any members under investigation for such noncompliance.
وبالتحديد، ونظرا لكون القضاة من الضباط العسكريين، فإنهم كانوا خاضعين لسلطة رئيس الكاميرون الذي يشغل بنفسه منصب القائد اﻷعلى للقوات المسلحة.
In particular, as the judges were military officers, they were subject to the authority of the President of Cameroon, himself the Commander in Chief of the armed forces.
وتستدعي المساءلة من الأفراد الذين يوفرون الموارد، وينفذون البرامج ويقدمون الخدمات، ويتلقون المساعدات أن يكونوا خاضعين للمساءلة والمحاسبة وأن يمتلكوا حسا بالمسؤولية.
Accountability demands that those providing resources, delivering programmes and services and receiving assistance are held liable, answerable, and responsible.
ثم نشأت نظرة أكثر إيجابية لأوباما عندما بدأت الثورات العربية في تونس ومصر ـ البلدين اللذين كانا خاضعين لحكم نظامين مواليين للولايات المتحدة.
A more positive view of Obama emerged when the Arab revolts began in Tunisia and Egypt countries with pro US regimes.
وفي هذا الصدد، أشار إلى العمل الجدير بالثناء للجنة الرابعة في معالجة محنة الذين لا يزالون خاضعين للاحتلال الإستعماري والأجنبي والسيطرة الاستعمارية والأجنبية.
In that context, he noted the commendable work of the Fourth Committee in addressing the plight of those still under colonial and foreign occupation and domination.
وتذك ر اللجنة بأن الدولة الطرف، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، قد اعترفت باختصاص اللجنة بتلقي الشكاوى المقدمة من أفراد خاضعين لولاية الدولة الطرف وبحثها.
The Committee recalls that in acceding to the Optional Protocol, the State party recognized the Committee's competence to receive and examine complaints from individuals under the State party's jurisdiction.
ولأن السوريين كانوا خاضعين لنظام استبدادي عميق، فإن حتى هؤلاء الذين يكافحون من أجل إرساء نظام ديمقراطي يفتقرون إلى الخبرة في فن بناء التحالفات.
Given that Syrians were socialized in a deeply authoritarian system, even those who are fighting for a democratic system are inexperienced in the art of coalition building.
ويستلزم مبدأ الاستقلال ألا يكون الأعضاء خاضعين لتوجيه أو تأثير من أي نوع، أو لضغط من دولة أو من وكالاتها فيما يتعلق بأداء واجباتهم.
The principle of independence requires that the members not be subject to direction or influence of any kind or to pressure from the State or its agencies in regard to the performance of their duties.
وإذا قام أشخاص في إطار هجرة جماعية بعبور حدود دولية وأصبحوا خاضعين لولاية دولة أخرى فإن التزامات تلك الدولة بحقوق الإنسان تكون واجبة التطبيق.
If persons in exodus cross an international boundary and become subject to the jurisdiction of another State, the human rights obligations of that State come into play.
وفي هذه الظروف، يخشى المقرر الخاص من إمكانية خضوع المزيد من سكان العراق، أو أن يصبحوا خاضعين للقرار رقم ٥٩، الذي يقضي ببتر اﻷعضاء.
In such circumstances, the Special Rapporteur fears that much of the population of Iraq may be, or become, subject to Decree No. 59 prescribing amputations.
وقد تطابق ذلك مع الإجابات الواردة من قادة القطاعات والكتائب، الذين رأت أغلبية منهم أن المراقبين العسكريين يجب ألا يكونوا خاضعين للقادة من المستوى التكتيكي.
This correlated with the responses from sector and battalion commanders, a majority of whom felt that UNMOs should not be subordinated to tactical level commanders.
وينبغي التنويه أيضا إلى أنه ما دام المديرون خاضعين حقا للمساءلة عن أدائهم، فيجب تخويلهم أيضا ما يلزم من السلطة لمزاولة الإدارة على الوجه الفعال.
It should also be pointed out that to the extent that managers are truly held accountable for their performance, they must also be given the authority necessary to manage effectively.
وقدم المكتب أيضا مقترحات كثيرة لتعزيز المقترحات اﻹدارية القائمة وبدء استخدام وسائل جديدة لجعل الموظفين وﻻ سيما المديرين خاضعين للمساءلة بدرجة أكبر في مجاﻻت مسؤوليتهم.
It has also made many proposals for strengthening existing management practices and initiating new means for making staff members and especially managers more accountable in the areas of their responsibility.
ورحب الاجتماع بالانتخابات الناجحة في ليبريا وشدد على الحاجة إلى أن يظل المسؤولون المنتخبون خاضعين لمساءلة الشعب الليبري فيما يتعلق بالاستخدام السليم للموارد الطبيعية والمالية للبلد.
The meeting welcomed the successful elections in Liberia and stressed the need for elected officials to remain accountable to the people of Liberia for the proper use of the country's natural and financial resources.
وقد توقف تقديم مساعدة جديدة الى الناميبيين اعتبارا من كانون اﻷول ديسمبر ١٩٩٢ ولكن أولئك الذين ﻻ يزالون خاضعين ﻹشراف البرنامج يقومون بإنهاء مجاﻻت دراساتهم المختلفة.
New assistance to Namibians was discontinued as of December 1992 but all those still under the programme are finishing their various fields of study.
وممارسة العنف واستعمال القوة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها هما أوضح مثال م جسﱠد ﻻنتهاك هذه القواعد، ومن ثم يجب أن يعتبرا خاضعين هما أيضا للقانون الدولي العرفي.
Violence and the use of force against United Nations forces and personnel would be the clearest and most graphic example of a violation of these norms and must therefore be considered as also prescribed under customary international law.
٢١٠ ويسلم البرنامج اﻹنمائي بوجود صعوبات في تحقيق اﻻمتثال لضرورة تأكيد استﻻم السلع، وبخاصة على الصعيد القطري حيث يكون المستلمون عادة غير خاضعين للسلطة المباشرة لموظفي الشراء.
210. UNDP acknowledges the difficulties achieving compliance with the requirement to confirm receipt of goods, especially at the country level where recipients are normally outside of the direct influence of purchasing staff.
٨ يدعو جميع الدول الى منع تقديم أي مساعدة، فيما عدا المساعدة اﻹنسانية، من أراضيها أو بواسطة أشخاص خاضعين لوﻻيتها الى الجانب اﻷبخازي، وخاصة منع توريد اﻷسلحة والذخائر
8. Calls on all States to prevent the provision from their territories or by persons under their jurisdiction of all assistance, other than humanitarian assistance, to the Abkhaz side and in particular to prevent the supply of any weapons and munitions
إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظل ت بمعنى المضارع أي تظل ، أي تدوم أعناقهم لها خاضعين فيؤمنون ، ولما وصفت الأعناق بالخضوع الذي هو لأربابها جمعت الصفة جمع العقلاء .
We could send down from the heavens a sign to them if We pleased , before which their heads would remain bowed .
إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظل ت بمعنى المضارع أي تظل ، أي تدوم أعناقهم لها خاضعين فيؤمنون ، ولما وصفت الأعناق بالخضوع الذي هو لأربابها جمعت الصفة جمع العقلاء .
If We will , We can send down on them a sign from the sky so that their leaders would remain bowed before it .
إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظل ت بمعنى المضارع أي تظل ، أي تدوم أعناقهم لها خاضعين فيؤمنون ، ولما وصفت الأعناق بالخضوع الذي هو لأربابها جمعت الصفة جمع العقلاء .
If We will , We shall send down on them out of heaven a sign , so their necks will stay humbled to it .
إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظل ت بمعنى المضارع أي تظل ، أي تدوم أعناقهم لها خاضعين فيؤمنون ، ولما وصفت الأعناق بالخضوع الذي هو لأربابها جمعت الصفة جمع العقلاء .
If We list , We can send down unto them a sign from the heaven so that their necks would became to it submissive .