ترجمة "خاضعة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وارواح الانبياء خاضعة للانبياء. | The spirits of the prophets are subject to the prophets, |
وارواح الانبياء خاضعة للانبياء. | And the spirits of the prophets are subject to the prophets. |
هي خاضعة للتخصيص بشكل كبير. | They're very personalized. |
الظواهر الروحية خاضعة لبعض القوانين | Psychic phenomena are subject to certain laws. |
المرأة ينبغي لها أن تكون خاضعة | women should be submissive |
خاضعة لرخصة المشاع الإبداعي الإصدار 2. | Taken on February 24, 2014. |
بيد أن قرارات اللجنة خاضعة للطعن. | However, the Committee apos s decisions were subject to appeal. |
و الجمال تبدو خاضعة و مغلوب عليها. | And the camels look so subdued and overpowered. |
جئت بنظرية جديدة وبالمناسبة، خاضعة لحقوق النشر | I came up with this new theory and by the way, it's copyright. |
نحن نتفاوض من أجل مبادلة ليست خاضعة للإحترام أو الإهتمام المتبادل.. .. و لكنها خاضعة للقوى التي تمكنا من إخضاع كلانا الأخر. | We negotiate an exchange, not according to our respect or concern for each other... ...but according to the forces that we can bring to bear on each other. |
وهي خاضعة لرقابة خارجية ثابتة وقوية ومرحب بها. | It is subject to constant, intrusive, and welcome foreign scrutiny. |
وهذه التوصية خاضعة للتوصية 88 من دليل الإعسار. | This recommendation is subject to Recommendation 88 of the Insolvency Guide. |
المحاضر الموجزة لكل جلسة من الجلسات خاضعة للتصويب. | The United States of America, the Russian Federation, the European Union and the United Nations. |
وتكون ممارسة حقوق الإنسان غير خاضعة لأي تمييز . | Human rights shall be exercised without any discrimination . |
ألف الموظفون الذين يشغلون وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي | A. Staff in posts subject to geographical distribution |
ألف النساء الﻻئــي يشغلن وظائـف خاضعة للتوزيع الجغرافــي | A. Women in posts subject to geographical |
إنها مؤسسة غير خاضعة للتساؤل، وهذه هي المشكلة. | This is an institution that most never question, and that's a problem. |
قد تخبرين فخامته بإني لم أعد خاضعة له | You may tell His Majesty I am no longer subject to him. |
بل إن أغلب البنوك كانت خاضعة لسيطرة البنك المركزي. | Indeed, most banks were under the sway of the central bank. |
كذلك الحركة بصفة عامة خاضعة إلى شكل الأرضية المسطحة. | Also, motion is generally limited to flat surfaces. |
وتتولى الأمانة العامة إعدادها، وهي خاضعة للتصويب من الوفود. | Under Secretary General, Director General of the United Nations Office at Vienna, and Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme |
وقضت المحكمة بأن الدعوى بخصوص الضمان ليست خاضعة للتحكيم. | The court ruled that the action on the guarantee was not subject to arbitration. |
وأوضح هنا أنه ينبغي ضمان كونها خاضعة للقيود نفسها. | It should be guaranteed that they were subject to the same limitations. |
وظلت الخليل خاضعة لحظر التجول لمدة تزيد علـى شهـر. | Hebron remained under curfew for more than a month. |
(أ) إقامة قضاء كفؤ ومستقل ونـزيه ومؤسسات حكومية خاضعة للمساءلة | (a) Developing a competent, independent and impartial judiciary and accountable government institutions |
وكانت خاضعة لعقوبات فرضتها عليها الأمم المتحدة حتى عام 2002. | It was subject to UN sanctions until 2002. |
إنشاء مؤسسات قطاع عام خاضعة للمساءلة وفقا لأفضل الممارسات العالمية | Design and manage a coherent economic policy and development programme for a fragmented, landlocked territory surrounded by land and sea barriers with Israel and intersected by the built up areas, access routes and buffer zones of Israeli settlements Reinforce and develop the rule of law after years of deterioration and centralization of powers. |
وينبغي التفاوض على التكاليف مسبقا، وأن تكون المخزونات خاضعة للتفتيش. | Costs would need to be pre negotiated and stocks subject to inspection. |
أنا شاهد، وأريد أن تكون شهادتي صادقة وغير خاضعة للرقابة. | I'm a witness, and I want my testimony to be honest and uncensored. |
والذي هو الان كوريا الشمالية تصبح منطقة خاضعة للاتحاد السوفيتي | what's now North Korea, essentially, becomes territory under the influence of Soviets. |
أريدها أن تشعر انها خالية من القيود ،وليست خاضعة للمراقبة | I want her to feel she's free of restrictions, free of being watched. |
فسياسات التنمية كانت خاضعة لهيمنة نشطاء مهنة متشبثين بفكر العصر الاشتراكي. | Development policy used to be dominated by career activists wedded to socialist era thinking. |
هذا بسبب أن هذه الأنواع من المفاهيم ليست خاضعة بسهولة للتمثيل. | That's because these are the kinds of concepts that are not susceptible to easy representation. |
ولم تعد البلاد خاضعة للانكماش المستورد عن طريق سعر الصرف الثابت. | The country was no longer subject to imported deflation via the fixed exchange rate. |
وثانيا ، كانت الإعفاءات الضريبة خاضعة للإلغاء أو التفعيل بتفويض من الكونجرس. | Second, tax credits were subject to on again, off again authorization from Congress. |
إن مثل هذه الضغوط تتسم بخطورة واضحة، وهي خاضعة لمناقشات علنية. | These pressures are serious, and both are discussed publicly. |
فقد أصبحت إدارة الكنيسة خاضعة على نحو متزايد لقوانين مدنية موحدة. | Church administration has become increasingly subject to uniform civil codes. |
77 ت عتبر بروميد البروبيل ن مادة مستنفدة للأوزون غير خاضعة للرقابة. | N propyl bromide (n PB) is a non controlled ozone depleting substance. |
وي خشى أيضا ألا تكون انتهاكات حقوق الإنسان خاضعة كلها للمقاضاة الجنائية. | There was also concern that not all human rights violations were subject to criminal prosecution. |
وظلت اﻷراضي خاضعة لﻹغﻻق. )هآرتس، جروسالم بوست، ٨ آذار مارس ١٩٩٤( | The territories remained under closure. (Ha apos aretz, Jerusalem Post, 8 March 1994) |
وفي منتصف عام ١٩٩٤، كانت الحالة في موريتانيا تعد خاضعة للسيطرة. | By mid 1994, the situation in Mauritania was considered to be under control. |
في إيران، حيث نرى مسار الفكر العنيف وغير خاضعة للمساءلة يؤدي | In Iran, we see where the path of a violent and unaccountable ideology leads. |
منذ عودة الألعاب الأوليمبية على يد بيير دي كوبرتين ، ظلت خاضعة للسياسة. | Ever since their reinvention by Pierre de Coubertin, the Olympic Games have always been politicized. |
ويبدو الأمر الآن وكأن كل العلاقات الخارجية أصبحت خاضعة لمشاغل وهموم داخلية. | All foreign relations have, it seems, now been made subservient to domestic concerns. |
وعلى نفس القدر من الوضوح، كانت بعض الحالات الناجحة خاضعة لتفسيرات متضاربة. | Even unambiguously successful cases have been subject to conflicting interpretations. |