ترجمة "حضاري" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

حضاري - ترجمة :
الكلمات الدالة : Civilized Uncivilized Urban Civil Civilised

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أمي، قاتل غير حضاري ناقض المعاهدة
An illiterate, uncivilized murderer and treatybreaker?
إذا سمحت لي بتصريح هذا غير حضاري جدا
If you'll permit me a statement. This is very uncivilized.
وبالتالي، فهو مقطوع عن كل ما هو حضاري وإنساني.
As a result, it is divorced from everything that has to do with human civilization.
وهاهو التاريخ يتيح لنا فرصة اﻻنتقال إلى القرن الحادي والعشرين بأسلوب حضاري.
History is giving us a chance to enter the twenty first century in a civilized manner.
نحتاج مجتمع لا يتعامل بأسلوب غير حضاري بترك أطفالهم يمرضون، وجيشهم يمرض،
We need a society that will not tolerate uncivilized behavior like letting our children be sick, our military be sick, our poor people be sick, and our workers be sick because of the diet of kings and queens.
نحن بحاجه الى مزيد من التعزيز رد فعل حضاري و لا متماثل له.
We need to foster more modern and asymmetrical responses to it.
فشعوب المنطقة كلها ولبنان من بينها شعوب فتية، ذات تراث حضاري كبير وقدرات متنوعة.
All the peoples of the region, including the Lebanese, have enormous potential, backed by a great cultural heritage and diverse capabilities.
وضع برامج إعلامية توضح أهمية تسليم الأسلحة، واعتبار حيازتها مظهرا غير حضاري وسببا رئيسيا في التهيئة لمعظم الجرائم
Elaboration of information programmes that explain the importance of surrendering weapons, considered as something uncivilized and a primary factor in the perpetration of most crimes
إعداد برامج إعلامية تبين أهمية التخلي عن السلاح باعتباره مظهرا غير حضاري وسببا رئيسيا في ارتكاب معظم الجرائم.
Elaboration of information programmes that explain the importance of surrendering weapons, considered as something uncivilized and a primary factor in the perpetration of most crimes
نحن في حالة ركود حضاري طويل منذ مليون سنة إلى ما بين 60000 و 70000 ألف سنة مضت.
We are in a period of long cultural stasis from a million years ago until around 60,000 to 70,000 years ago.
سادسا المحافظة على مدينة quot سراييفو quot باعتبارها مدينة تاريخية عريقة ذات طابع حضاري خاص، وذات مجتمع متعدد اﻷعراق واﻷديان.
Sixth, the city of Sarajevo should be preserved as it is an ancient and historic city with a special cultural character, and the hometown of a multi ethnic and multi religious community.
أتصور أنه يمكن أن يكون هناك صدام حضاري داخل الحضارة نفسها أكثر من أن أكون مستعدا للتصديق بصدام بين الحضارات.
I imagine there could be a chance to have a clash within the same civilization, more than a chance to have a clash among different civilizations.
يبنون طلب أو إحتياج حضاري لقيمهم الخاصة على أرض الواقع بين الناس المؤيدين لهم ، ونحن نرى تلك المجتمعات تتحول ببطء شديد
They've been building civilizational demand for their values on the grassroots, and we've been seeing those societies slowly transition to societies that are increasingly asking for a form of Islamism.
ومساهمة من الجماهيرية العربية الليبية لتحقيق هذه اﻷهداف، تقدمت بمشروع حضاري لمعالجة وﻹيجاد حلول للعديد من المشاكل والقضايا التي تشغل بال البشرية.
In contributing to the achievement of these goals, the Libyan Arab Jamahiriya put forward a proposal designed to deal with and solve many of the problems and issues with which mankind is preoccupied.
بينما إذا بدأنا بناء هذا الإحتياج على أرض الواقع بمستوى حضاري ، بدلا من أن يكون فقط على مستوى سياسي ، مستوى فوق السياسة
Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level, rather than merely on a political level, a level above politics movements that are not political parties, but are rather creating this civilizational demand for this democratic culture.
يبنون طلب أو إحتياج حضاري لقيمهم الخاصة ونحن نرى تلك المجتمعات تتحول ببطء شديد إلى مجتمعات تتزايد فيها الطلب على صورة الحكم الإسلام السياسي .
They've been building civilizational demand for their values and we've been seeing those societies slowly transition to societies that are increasingly asking for a form of Islamism.
فلطالما كانت رؤيا اﻷردن فيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، مهد الحضارة ونقطة انطﻻق الديانات الموحدة العظيمة الثﻻث، أن يكون منطقة تآلف حضاري وتكافل مادي متبادل.
It has always been Jordan apos s vision that the Middle East, cradle of civilization and birthplace of the three great monotheistic religions, should be a region of cultural tolerance and mutual interdependence.
وأضاف بأن وحدة المغرب العربي، وهي عامل حضاري، وعنصر سلم واستقرار وتطور ونمو، لفائدة شعوب المنطقة بأسرها، تتطلب تعزيز إيماننا بمصيرنا المشترك وفي حتمية تضامننا.
He added that the unity of the Arab Maghreb, which was a cultural factor and one that made for peace, security, development and growth for all the peoples of the region, required increased faith in the common destiny and in the need for solidarity.
ومدونة السلوك هذه التي اقترحها رئيس جمهورية تونس، زين العابدين بن علي، هي، كما أكد فخامته، التزام حضاري ينبع من اﻻحساس الوطني للقارة اﻻفريقية، أساسه اﻷخوة والتضامن والتسامح.
This code of conduct, proposed by the President of Tunisia, Zine El Abidine Ben Ali, is, as he emphasized, a commitment of civilization resulting from the patriotism of the African continent, built on fraternity, solidarity and tolerance.
وفي نظرنا فإن مثل هذا السلوك يبدو غير لائق وغير مرغوب أو متوقع، بل وحتى غير حضاري أما بالنسبة للمشاركين فإن هذا السلوك ربما يمارس كفيض طبيعي من المشاعر القويمة.
To us, such behavior looks untoward, or even uncivilized to the participants, it is probably experienced as a natural overflow of righteous feeling.
وكفل المجتمع السوداني ورعت حكومته هذه القيم تأسيسا على دينه وتقاليده، وعلى هذا اﻷساس نرفض أي تسييس أو استغﻻل لهذا المبدأ السامي، كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لفرض خيار حضاري معين عليها.
Accordingly, we reject any politicization or manipulation of such a sacred doctrine as a pretext for meddling in the internal affairs of States or for imposing a specific cultural trend or option of civilization on any State.
بينما إذا بدأنا بناء هذا الإحتياج على أرض الواقع بمستوى حضاري ، بدلا من أن يكون فقط على مستوى سياسي ، مستوى فوق السياسة حركات ليست أحزاب سياسية ، لكنها بالأحرى تخلق هذا الإحتياج الحضاري لهذه الثقافة الديمقراطية .
Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level, rather than merely on a political level, a level above politics movements that are not political parties, but are rather creating this civilizational demand for this democratic culture.
وفي هذا الإطار، يثمن المغرب قرار الأمين العام القاضي بإنشاء فريق رفيع المستوى للحوار بين الديانات والثقافات ولإقامة نظام حضاري دولي قائم على التعايش والتسامح، داعم للتنوع المثري وتوحيد الأهداف والرؤى من أجل الإسهام في مواجهة التحديات العالمية.
In that context, Morocco commends the Secretary General for his decision to appoint a High level Group for the Alliance of Civilizations and to establish a new cultural world order based on tolerance and coexistence. We support diversity and unity of visions and goals as contributions to meeting the challenges of the new millennium.