ترجمة "حرمانه" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
(أ) السلطة التي قررت حرمانه من الحرية | (a) The authority that ordered the deprivation of liberty |
(ج) السلطة التي قررت حرمانه من الحرية | (c) The authority that ordered the deprivation of liberty |
وإذا استطعت حرمانه من أحد هذه الأشياء يسهل عليك قتله. | Take away one of these, and it's much easier to defeat them. |
(ج) السلطة التي قررت حرمانه من الحرية وأسباب الحرمان من الحرية | (c) The authority that ordered the deprivation of liberty and the grounds for the deprivation of liberty |
ولم ي بلغ لا عند اعتقاله ولا فيما بعد ذلك بأي سبب يبرر حرمانه من حريته. | Neither upon arrest nor later was any ground justifying his deprivation of liberty provided to him. |
(و) أن تضمن لكل شخص يحرم من حريته، في جميع الأحوال، تمتعه بحق الطعن أمام محكمة تبت في أقرب وقت في مشروعية حرمانه من حريته وتأمر بإطلاق سراحه إذا تبين أن حرمانه من حريته غير مشروع. | (f) Guarantee that any person deprived of liberty shall, in all circumstances, be entitled to take proceedings before a court, in order that the court may decide without delay on the lawfulness of the deprivation of liberty and order his or her release if that deprivation of liberty is not lawful. |
أنكر ثاكسين في عدة مناسبات اعتزامه العودة إلى عالم السياسة، التي تقرر حرمانه من ممارستها لخمسة أعوام. | Thaksin has repeatedly denied that he intends to reenter politics, from which he has been barred for five years. |
وهو يزعم أن قضيته التي لم تنظر فيها محكمة محايدة ومستقلة ترتب عليها حرمانه من الإجراءات المنصفة. | He claims he was not heard by an impartial, independent tribunal and was not given a fair hearing. |
عام 1994، ذهبت إلى سجن في كمبوديا، وقابلت صبي عمره 12 عاما تم تعذيبه وتم حرمانه من المحامي. | In 1994, I walked into a prison in Cambodia, and I met a 12 year old boy who had been tortured and was denied access to counsel. |
ولا ينبغي أن يكون مولد المرء فقيرا ، أو بين سكان المناطق النائية، سببا في حرمانه من الرعاية الصحية اللائقة. | Being born poor or in a remote village should not consign anybody to the misery of going without decent health care. |
ان نافالني والذي تم حرمانه من التواصل عن طريق التلفاز ، أطلق حملة على الطراز الامريكي تتمثل بالذهاب للناس في بيوتهم . | Denied access to TV, Navalny has launched a US style door to door campaign. |
وعلاوة على ذلك، فإن حرمان شخص من حريته لا يجوز أن يشمل حرمانه من حقه في حرية الدين أو المعتقد. | Moreover, a person's deprivation of liberty may not include deprivation of his or her right to freedom or religion or belief. |
فبسبب حرمانه من الأهلية القانونية، م ـن ع بافيل من التصرف على نحو مستقل، أو بأي شكل من الأشكال في أغلب جوانب حياته. | Deprived of legal capacity, he was prohibited from acting independently, or at all, in most areas of life. |
فط ـر د من منصبه في جامعة وارسو، وحين ذهب للتدريس في الخارج أصدرت الحكومة البولندية حكما بنفيه حين قررت حرمانه من العودة. | He was expelled from his post at Warsaw University and, when he went to teach abroad, the government forced him into exile by never allowing him to return. |
3 3 ويزعم صاحب البلاغ أن حرمانه من الحق في أن ي صوت وي نتخب أثناء الانتخابات ينتهك المادة 25(ب) من العهد. | 3.3 The author alleges that his deprivation of the right to vote and to be elected at elections violated article 25 (b) of the Covenant. |
ويحظر القانون أي تأثير كما يحظر جميع أشكال الضغط التي قد تؤثر على تمتع الشخص بجنسيته الأصلية أو قد تؤدي إلى حرمانه منها. | Any influence and all manners of pressure that may affect or lead to a denial of a person's original nationality shall be prohibited. |
٧ ان المشكلة التي تنشأ نتيجة لتسليم صاحب البﻻغ الى الوﻻيات المتحدة دون طلب أية ضمانات هي حرمانه من التمتع بحقوقه بموجب العهد. | 7. The problem that arises with the extradition of the author of the communication to the United States without any assurances having been requested is that he was deprived of the enjoyment of his rights under the Covenant. |
3 5 وي دعى وقوع انتهاك للمادة 14 نظرا إلى حرمانه من التماس وسيلة انتصاف جنائية ومنعه بالتالي من إقامة دعوى مدنية للحصول على التعويض المناسب. | 3.5 Article 14 is said to have been violated since the complainant was denied a criminal remedy and has thus been barred from obtaining fair and adequate compensation in a civil lawsuit. |
بعد أن حرمانه من قبل البابا هونريوس الثالث ، وعدت ألفونسو الثاني أن يتوب إلى الكنيسة، لكنه توفي في 1223 قبل اتخاذ أي محاولات جادة للقيام بذلك. | After being excommunicated for his audacities by Pope Honorius III, Afonso II promised to make amends to the church, but he died in 1223 before making any serious attempts to do so. |
ويحتج أيضا بأن قانون الوظيفة العمومية لا ي طب ق على الجامعات، مما أد ى، حسب زعمه، إلى حرمانه من الحماية من تمييز القطاع الخاص على أساس الرأي السياسي. | He also argues that the Public Service Act does not apply to universities. As a result, the author claims he did not enjoy protection against private sector discrimination on the grounds of political opinion. |
وكان تحييد التهديد الذي يمثلهخودوركوفسكي يعني حرمانه من الوسائل التي قد تساعده على تحقيق طموحاته، من خلال عزل مجموعةميناتيب التابعة له عن تدفقاتيوكوس النقدية الآتية في المستقبل. | Neutralizing the perceived threat from Khodorkovsky meant depriving him of the means to achieve his ambitions by separating his Menatep Group from Yukos s future cash flows. |
وأن ما من أحد يتم تمييزه أو حرمانه بسبب جنسه لدى ولادته أو عرقه أو إثنه أو لغته أو معتقداته أو آرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية . | No one shall be afforded privileges or suffer disadvantage on account of his or her birth, race, ethnicity, language, or political, philosophical or religious beliefs and opinions. |
وقالت فيما يتعلق بالحق في الحياة المكفول في هذا الصك إن حق المرء في ألا يتم حرمانه من حياته تعسفا ينطبق أيضا ، من حيث المبدأ، أثناء الأعمال الحربية. | It stated regarding the right to life guaranteed in that instrument In principle, the right not arbitrarily to be deprived of one's life applies also in hostilities. |
وبنى صاحب البلاغ التماسه على حرمانه من حقه في مواجهة أو استجواب شهود الخصم وما اد عاه من عدم قانونية إلقاء القبض عليه وتفتيش غرفته دون وجود أمر بذلك. | The author based his petition on the deprivation of his right to confront or cross examine witnesses against him and the alleged illegality of his arrest and of the search of his room, conducted without a warrant. |
(ط) تقديم المساعدة والحماية الملائمتين للطفل في حالة حرمانه بشكل غير قانوني من بعض أو كل العناصر المتصلة بهويته، وذلك بغية إعادة إثبات هذه الهوية على وجه السرعة | (i) Where a child is illegally deprived of some or all of the elements of his or her identity, providing appropriate assistance and protection with a view to re establishing speedily his or her identity |
ويعتبر الفريق العامل أن حرمانه من حريته إنما هو نتيجة لقيامه بممارسة حقوقه السياسية وحريته في التنقل والتظاهر السلمي وحرية التعبير، وكلها حقوق يحميها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. | The Working Group considers his deprivation of liberty to be for the mere exercise of his political rights and the exercise of the rights of freedom of movement, peaceful demonstration and freedom of expression, all protected under the Universal Declaration of Human Rights. |
الإرضاع يختص بالأم، أم ا سائر حقوق وواجبات السلطة الوالدية فمحصور مبدئيا بالأب لكنها تنتقل إلى الأم عند سقوط حقه فيها أو حرمانه منها بشرط أن تكون الأم أهلا . | Breastfeeding shall be a task assigned to the mother. The rights and obligations with regard to parental authority shall be initially confined to the man but shall be transferred to the mother, provided that she is competent, where his right to exercise such authority is extinguished or denied to him. |
٦ ١٢ وأخيرا، تدفع الدولة الطرف بأنه ﻻ أساس من الصحة لما يدعيه صاحب البﻻغ من حرمانه من حقه في العودة الى بلده )الفقرة ٤ من المادة ١٢(. | 6.12 Finally, the State party contends that there is no basis for the author apos s allegation that he has been denied the right to return to his country (art. 12, para. 4). |
(ط) أن تقدم المساعدة والحماية الملائمتين للطفل في حالة حرمانه بشكل غير قانوني من بعض أو كل العناصر المتصلة بهويته، وذلك بغية إعادة إثبات هذه الهوية على وجه السرعة | (i) Where a child is illegally deprived of some or all of the elements of his or her identity, providing appropriate assistance and protection with a view to re establishing speedily his or her identity |
فالشكوى هي أساسا شكوى شخصية يد عي فيها صاحبها حرمانه من إمكانية الوصول إلى الحواسيب وإلى المراجع القانونية ومن ثم فهو يزعم أنه قد ح رم من إمكانية الوصول إلى المحاكم. | It is an essentially personal complaint alleging frustrated access to computer equipment and legal resources, resulting in the alleged denial of access to court. |
٤ ٢ تﻻحظ اللجنة أن صاحب البﻻغ يدعي بأنه ضحية تمييز من جانب قوة الشرطة الراكبة الملكية الكندية ﻷن حرمانه من وظيفة الشرطي ب ني على أساس ماضيه الطبي فحسب. | 4.2 The Committee notes that the author claims he is a victim of discrimination by RCMP, because he was refused a post as a constable solely on the basis of his medical history. |
في نوفمبر 1267 تم حرمانه كنسيا لكن أسطوله انتصر على أسطول تشارلز دوق أنجو، الذي تولى ملك صقلية عند موت مانفريد وفي يوليو 1268 تمت تحيته بحماس بالغ في روما. | In November of the same year the Church excommunicated him but his fleet won a victory over that of Charles and in July 1268, Conradin himself entered with immense enthusiasm in Rome. |
وهذا يعني ضرورة حماية اﻻنسان من التعذيب، ومن حرمانه من الحياة بشكل تعسفي، ومن المجاعة، ومن المرض، وينبغي ممارسة الضغط على الحكومات التي ﻻ تراعي هذه المعايير لكي تغير أساليب حكمها. | This means that man should be protected from torture, from arbitrary deprivation of life, from famine and from disease. Pressure should be exerted on Governments that do not observe these norms to change their ways of governing. |
كما أن حرمانه من إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه عندما حبس حبسا انفراديا ، يشكل انتهاكا لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، شأنه شأن امتناع المحاكم الأنغولية عن معالجة طلبه المتعلق بإحضاره أمام القضاء. | The fact that he was prevented from challenging the lawfulness of his detention while detained incommunicado also violated article 9, paragraph 4, as did the Angolan courts' failure to address his habeas corpus application. |
وبالإضافة إلى ذلك، يدفع بأن حرمانه من حقه في أن تكون دعواه محل نظر منصف، زادت من حدته الصلة التي تربط بين القاضي ميجنسن والقاضي هيمسكرك، باعتبار أنهما كانا في الماضي زميلين بإحدى الجامعات في أمستردام. | In addition, he argues that the failure to grant him a fair hearing was compounded by the link between Judge Mijnssen and Judge Heemskerk, as they had earlier been colleagues in a university in Amsterdam. |
23 ويعتبر الفريق العامل أنه حدثت انتهاكات جسيمة لحق الدفاع إلى درجة أن السيد شوا لم ينتفع بالمبادئ المتعلقة بمحاكمة عادلة كما هو محدد في المعايير الدولية ذات الصلة، وبالتالي فإن حرمانه من حريته كان تعسفيا . | The Working Group considers that there were serious violations of the right to a defence such that Mr. Choi did not benefit from the norms relating to a fair trial as defined in the relevant international standards, so that the deprivation of liberty was arbitrary. |
14 ويشير عدم تقديم الحكومة إجابات محددة على ادعاءات المصدر، وأيضا الأسلوب الذي يصف به المصدر الوضع الذي وجد فيه السيد دورديكالييف نفسه، إلى أن حرمانه من حريته يرقى في الواقع إلى شكل من أشكال الاحتجاز. | The lack of a concrete response by the Government to the allegations of the source, as well as the way in which the latter describes the situation in which Mr. Durdykuliyev finds himself, indicate that the deprivation of liberty he is subjected to does in fact amount to a form of detention. |
ويدفع المصدر بأن حرمانه من حريته هو إجراء تعسفي لأنه نتج عن ممارسة ثيش كوانغ دو حقه في حرية الدين، ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد ثيش كوانغ دو هو جزء من الاضطهاد الديني الذي تمارسه الحكومة ضد طائفته التي تمنعها الحكومة. | The source argues that the deprivation of liberty is arbitrary because it results from Thich Quang Do's exercising his right to freedom of religion. The source states that the detention of Thich Quang Do is part of the repression of UBCV by the Government, which has banned it. |
في نهاية يوم الثلاثاء 17 ديسمبر كانون الأول، وبعد حرمانه من العودة إلى القرية، انضم أوروتاو وغيره من ممثلي الجماعة الذين طردوا من المبنى إلى الطلاب لاحتلال مكتب رئيس جامعة ولاية ريو دي جانيرو (UERJ) وطلبوا عقد اجتماع لمناقشة مشروع متحف السكان الأصليين. | At the end of Tuesday, December 17, after being forbidden from returning to the village, Urutau and other representatives of the group who were evicted from the building joined with students to occupy the rectory of the State University of Rio de Janeiro UERJ. They asked for a meeting to discuss the Museum of the Indian project. |
6 وفي ضوء ما تقدم يرى الفريق العامل أن السيد محمد عمر سالم كرين أودع السجن دون أي إجراء قانوني ومن ثم فإن حرمانه من الحرية هو انتهاك للأحكام الدولية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. | In the light of the foregoing, the Working Group finds that Mr. Muhammad Umar Salim Krain has been imprisoned without any legal procedure, and therefore his deprivation of liberty is contrary to the relevant international provisions laid down in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. |
15 ولم يصدر عن أي سلطة عامة قرار يبرر التحفظ على ثيش هوين كوانغ وحرمانه من حريته، ولم يبلغ بأي شكل آخر بأسباب حرمانه من حريته أو المدة التي يقضيها في هذا الحرمان، ولم يبلغ بأي تهم موجهة إليه، ولم تتخذ ضده أي إجراءات جنائية. | No public authority has issued a decision justifying the deprivation of Thich Huyen Quang's liberty, nor was he otherwise informed of the reasons for the deprivation of his liberty or the duration thereof. He was not informed of any charges against him and no criminal proceedings against him are taking place. |
170 في القضية رقم 823 1998 (تشيرنين ضد الجمهورية التشيكية)، ادعى صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 إذ إن تلكؤ السلطات في مباشرة طلبه المتعلق بإجراءات استعادة الجنسية يعد بمثابة حرمانه من محاكمة علنية عادلة أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون. | 823 1998 (Czernin v.The Czech Republic) the author claimed to be a victim of a violation of article 14, paragraph 1, as the inaction of the authorities on his application for resumption of citizenship proceedings amounted to a failure to give him a fair hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. |
٣ ١ يدعي صاحب البﻻغ أن قصور محكمة اﻻستئناف في أونتاريو ثم المحكمة العليا الكندية عن النظر في الدليل القائل باﻻختﻻل العقلي، برفضهما سماع أي حجة تشير إلى ذلك الدليل، قد أدى إلى حرمانه من حريته بدون اﻻعتراف باﻻجراءات المقررة قانونا، مما يعد انتهاكا للمادة ٩ من العهد. | 3.1 The author claims that the failure by the Court of Appeal of Ontario, and subsequently by the Supreme Court of Canada, to consider the evidence of insanity by refusing to hear any argument that referred to that evidence resulted in the deprivation of his liberty without recognition of the procedures established by law, in violation of article 9 of the Covenant. |