ترجمة "حتميا " إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لقد بات التغيير حتميا. | Change is inevitable. |
وعلى هذا فإن الكساد يبدو حتميا. | As a result, recession seems certain. |
بيد أن التفاوت المتنامي ليس حتميا. | But growing inequality is not inevitable. |
ولكن ذلك لم يكن أمرا حتميا. | But that was not inevitable. |
ففي كل حالة كان انهيارها حتميا. | In every case, its fall has been a certainty. |
والسبب الرابع والأخير هو أن الارتداد كان حتميا. | Fourth and finally, even dead cats bounce. |
(إذا است خد م ت الأسلحة الكيميائية فإن التدخل سيصبح حتميا). | (If chemical weapons are deployed, intervention will become inevitable.) |
ويعد تقسيم العمل والتنسيق والتعاون المتسمان بالكفاءة أمرا حتميا. | Division of labour, efficient coordination and cooperation are imperative. |
مع ذلك، يظل التعاون الدولي من أجل التنمية أمرا حتميا. | International cooperation for development, nevertheless, is imperative. |
وبما أن هذا غير مرجح، فإن النقص في المعروض يصبح حتميا. | Given that this is unlikely, supply shortages are inevitable. |
ومن ثم، فإن الطاقة النووية تعتبر خيارا حتميا هاما بالنسبة للهند. | Nuclear energy is thus an important and inevitable option for India. |
إن التكيف مع اﻻحتياجات الحالية للمجتمع الدولي يجعل اﻹصﻻح واجبا حتميا. | Adapting to the international community apos s present needs makes reform an imperative duty. |
لعل التغير الذي طرأ على الرسالة بعد كارثة قمة كوبنهاجن كان حتميا. | The change in message after the disaster of the Copenhagen summit was probably inevitable. |
فتآكله قد يصبح حتميا وقد يؤدي إلى ظهور سيل عارم من الأسلحة. | Its erosion could become irreversible and result in a cascade of proliferation. |
وفي البلدان الأقل ديناميكية، مثل اليابان وألمانيا وإيطاليا، فإن شبه الركود يبدو حتميا. | In the less dynamic ones, like Japan, Germany, and Italy, near stagnation seems inevitable. |
4 جعلت العولمة والاعتماد المتبادل، اللذان ولدتهما إصلاحات الأسواق وانفتاحها، الاندماج أمرا حتميا. | The process of globalization and interdependence, engendered by market reforms and openness, has made integration into the world economy imperative. |
وللتغلب على تهميش البلدان النامية، يظل تمكينها من خلال إصلاح مجلس الأمن أمرا حتميا. | To overcome the marginalization of the developing countries, their empowerment through reform of the Security Council remains imperative. |
والواقع أن مثل هذه الخطوات من شأنها أن تجعل التحويلات البعيدة المدى للسيادة أمرا حتميا. | Such steps will make far reaching transfers of sovereignty unavoidable. |
ونظرا للزيادة المضمونية في مهام مجلس اﻷمن، فإن الوضوح في قراراتــه أصبح بالفعل أمرا حتميا. | With the substantive increase in the functions of the Security Council, transparency in its decisions is virtually imperative. |
والواقع أن هذه الاستثمارات لن تسدد بالكامل أبدا، وهذا يعني أن شطبا كبيرا سوف يكون حتميا. | In fact, this investment will never be repaid in full, so a large write off is inevitable. |
والواقع أن التحدي المتمثل في إصلاح الأمم المتحدة قد أصبح حتميا وضروريا لوضع أسس نشاطها المقبل. | Indeed, the challenge of United Nations reform has become inevitable and necessary in laying the foundations of its future activity. |
وفي هذا العصر الذي يتسم بالتحول العالمي، تصبح الحاجة إلى قيام مناخ دولي مﻻئم أمرا حتميا. | In this era of global transition, the need for a favourable international environment is imperative. |
وتبعا للمتكلم الثاني، أصبح إنشاء دولة فلسطينية أمرا حتميا ﻷنه قد تم الوصول الى نقطة الﻻعودة. | According to the second speaker, a point of no return having been reached, the creation of a Palestinian State was inevitable. |
لقد أصبح السلم اﻵن واجبا حتميا، واستمرار العنف هو أكبر عائق وحيد يقف في طريق تحقيق آمالنا. | Peace is now the imperative, and the continuation of violence is the single greatest obstacle to the realization of our hopes. |
ولما كانت ليتوانيا ﻻ تستطيع التمويل بفعالية لهذه المجاﻻت من مواردها الخاصة، فإن الهبوط العام يكون حتميا. | As Lithuania cannot effectively finance these areas from its own resources, an overall decline is unavoidable. |
وعندما انفصلت سلوفينيا وكرواتيا، وأصبح تفكيك يوغوسﻻفيا أمرا حتميا، أجرينا استفتاء لنقرر، على نحو ديمقراطي، مصير البوسنة. | When Slovenia and Croatia seceded, and the dissolution of Yugoslavia had become inevitable, we organized a referendum in order to decide, in a democratic manner, the fate of Bosnia. |
وهذا أمر يجعل فرص جزاءات أشد صرامة ضد quot بالي quot أمرا حتميا ﻹرغامها على العدول عن موقفها. | This has made tougher sanctions against Pale inevitable in order to force it to reconsider its position. |
وربما كان هذا أمرا حتميا بسبب المفهوم اﻷولي السائد بأنه إذا أمكن وقف تدفق المخدرات، أمكن استئصال مشكلة المخدرات. | This has perhaps been inevitable because of the initial perception that if the flow of drugs can be stopped, the drug problem can be eradicated. |
وبحلول عام 2001، أصبح اللجوء إلى خليط من خفض القيمة (الخروج من قيود العملة) والتخلف الجزئي عن سداد الديون حتميا. | By 2001, a combination of devaluation (exit from the currency straitjacket) and partial default was inevitable. |
quot إن التمثيل الموسع المنصف في مجلس اﻷمن أصبح حتميا بسبب الحاجة إلى إضفاء الديمقراطية على المجلس وجعله أكثر كفاءة وشفافية. | quot The expansion and equitable representation in the Security Council has become imperative because of the need to democratize and make the Council more efficient and transparent. |
وإذا كان الإسلام، وخاصة في الشرق الأوسط، يسلك مسارا مشابها الآن، فهذا يعني أن عدم الاستقرار لفترة طويلة في المنطقة يصبح حتميا. | If Islam, particularly in the Middle East, is on a similar trajectory, long term instability in the region is all but assured. |
ويؤثر الخوف من تدفق أعداد غفيرة من الأشخاص الأجانب إلى منغوليا، واحتمال زعزعة استقرار البلد، تأثيرا حتميا على صنع السياسات والشواغل الأمنية. | The fear of a mass influx of non nationals into Mongolia, and its possible destabilizing effect, inevitably influences policy making and security concerns. |
ولقد أدى صعود قوى اقتصادية جديدة بتكاليف أدنى إلى جعل خسارة الوظائف في الصناعات القديمة مثل المنسوجات والحديد والصلب وبناء السفن أمرا حتميا. | The rise of new economic powers with lower costs made employment loss in old industries like textiles, iron and steel, and shipbuilding inevitable. |
وبفضل الفوز الحاسم في المعركة ضد العدو المشترك، الحرس القديم العلماني، فإن الانفصال في نهاية المطاف بين إردوغان وأتباع جولين ربما يكون حتميا. | Given that the fight against the common enemy, the secularist old guard, has been decisively won, an eventual break between Erdoğan and the Gülenists is perhaps inevitable. |
كانت الحلول التوفيقية أمر حتميا، ولكننا أرسينا قاعدة متينة بينما نسعى إلى بناء الأمم المتحدة بحيث تتمكن من التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين. | Compromises were inevitable, but we have laid a solid foundation as we seek to rebuild the United Nations so as to enable it to meet the challenges of the twenty first century. |
وفي هذا الصدد، ينبغي اﻻهتمام بمفهوم التنمية في حد ذاتها وباعتبارها عنصرا حتميا في عملية الحفاظ على السلم واﻷمن على الصعيدين الوطني والدولي. | In this regard, the concept of development should be considered in its own right and as an inevitable element in the process of securing peace and security at the national and international levels. |
فأن الليبراليون الإصلاحيون يحاولون جاهدين تتطويع الحركة و جعلها مسالمة لي مك ن التحكم بها و يصبح حتميا قيادة الناس إلى المسرح الهزلي للإنتخابات السياسية. | liberal reformists are trying hard to co opt this movement, and pacify it into something managable that will inevitably lead people to the fucking useless charade of electoral politics. |
هل من احد في انجلترا قابل مخلوق غريب الاطوار مثلما كنت وحديا وانا في الثامنة عشرة كان حتميا ان اكون مخيف بالنسبة لهم | Had anyone in England met such an odd creature as I was in my 18th year of solitude it must either have frightened them or cause a great deal of laughter. |
وسواء أضيف الرنمينبي إلى سلة حقوق السحب الخاصة في أكتوبر تشرين الأول أو لم ي ض ف، فإن التحول التدريجي للنظام العالمي لاستيعاب الصين يبدو حتميا. | Whether or not the renminbi is added to the SDR basket this October, a gradual transformation of the global system to accommodate China seems all but inevitable. |
بيد أن هذا السيناريو ليس حتميا، ومن المؤكد أنه لن يخطر على ذهن شي جين بينج أو الرئيس الروسي فلاديمير بوتن عندما يلتقيان في موسكو. | This scenario is not inevitable, and it certainly will not be on the minds of Xi and Russian President Vladimir Putin when they meet in Moscow. |
وأكد أنه يدرك أنه لا يمكن إزالة هذه الأسلحة بين عشية وضحاها، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ نهجا متدرجا يفضي حتميا إلى إزالة كاملة. | He was aware that such weapons could not be eliminated overnight the international community needed a step by step approach that irreversibly led to complete elimination. |
ويبدو هذا وكأنه إعادة أخرى للسيناريو اليوناني، مع عدم تلبية أهداف خفض أعباء الدين مرارا وتكرارا، إلى أن أصبح اتخاذ خطوات أكثر تطرفا وقسوة أمرا حتميا. | This appears to be another replay of the Greek scenario, with targets for reducing the debt burden repeatedly missed, until more drastic steps become inevitable. |
صحيح أن المعارضة العلمانية في سوريا ضعيفة ومنقسمة، في حين يتمتع الجهاديون بقدر أعظم من الديناميكية ولكن تفوق الجهاديين في حال فوز المعارضة ليس أمرا حتميا. | Yes, Syria s secular opposition is weak and divided, while the jihadis are more dynamic but jihadi supremacy in the event of an opposition victory is not inevitable. |
وبالنظر إلى دور المنظمة في عمليات حفظ السﻻم التي تتوسع بشكل مطرد، فإن البحث عن سبل ووسائل لضمان دعم أعم وأكثر استقرارا لهذه اﻷنشطة بات حتميا. | In view of the Organization apos s steadily expanding role in peace keeping operations, the search for ways and means to ensure broader and more stable support for these activities has become imperative. |
فقد قدمت هذه النماذج الأساس العلمي المزعوم للقرارات السياسية والابتكارات المالية التي جعلت اندلاع الأزمة الأشد سوءا منذ الكساد الأعظم أكثر ترجيحا، بل وربما جعلت اندلاعها حتميا. | These models provided the supposedly scientific underpinning for policy decisions and financial innovations that made the worst crisis since the Great Depression much more likely, if not inevitable. |