ترجمة "حالت" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وهذه المصاعب حالت دون اشتراك بعض الدول في اﻻتفاقية. | These difficulties precluded participation in the Convention by some States. |
بيد أن العوائق المالية حالت دون عقد ذلك اﻻجتماع. | However, financial constraints prevented the holding of that meeting. |
بمرور الوقت تفاقمت هذه المعوقات التي حالت دون تنمية الدولة. | These handicaps to the country s development grew worse over time. |
وقد حالت حملات التحصين المتعددة بنجاح دون تفشي الأوبئة الرئيسية. | Multiple vaccination campaigns have successfully averted major epidemics. |
ولكن المعوقات المالية والبشرية حالت دون التنفيذ الكامل لهذه الولاية. | However, financial and personnel constraints have limited the possibility to fully implement this mandate. |
ونأمل التغلب قريبا على العواقب التي حالت دون اعتماد تشريع للإذاعات. | We hope that those obstacles which have prevented the adoption of broadcasting legislation will be overcome soon. |
ولقد حالت الخيارات المنتقاة دون حدوث أوجه اختﻻل مفرطة حتى اﻵن. | The choices made have prevented excessive disequilibria so far. |
وقد حالت اﻷوضاع السائدة في افريقيا دون امكانية تحقيق هذه اﻷهداف. | Conditions in Africa had not made those goals feasible. |
كنت أعرف. وأنت لم تقدم الكرة التي حالت دون ويلي عنه | Didn't you make the bullet which prevented Willie speaking to Vert de Gris? |
وعانى من نزيف في الكلى ولكن قوات الأمن حالت دون الرعاية الطبية المناسبة له. | His kidney is hemorrhaging and security forces have prevented appropriate medical care for him. |
وقد ضاعفت معاناتهم سياسات اقتصادية حالت دون تمك ن الأغلبية الساحقة من تحسين س ب ل عيشهم. | Their predicament has been compounded by economic policies that have prevented the vast majority from improving their livelihoods. |
ومن شأن تنفيذها أن يساعد على معالجة الشواغل الأمنية التي حالت دون التوصل إلى حل. | Their implementation would help to address the security concerns that have inhibited a solution. |
غير أن القوات الهندوراسية التي كانت موزعة على ضفة النهر المقابلة حالت بينهم وبين ذلك. | Honduran troops deployed on the opposite bank of the river barred their way. |
هذه العوامل حالت دون تحسين البنية التحتية وتدفق رؤوس الأموال، على الرغم من الإمكانات الاقتصادية العالية. | These factors prevented an improvement of infrastructure and capital influx, despite high economic potential. |
إضافة إلى ذلك، حالت القيود المفروضة على حرية التنقل دون وصول الفلسطينيين إلى الإمدادات من المياه. | Moreover, restrictions on movement have prevented Palestinians from reaching water supplies. |
لقد كان هذا من بين اﻷسباب الرئيسية التي حالت دون تبلور نظام عالمي جديد حتى اﻵن. | This is one of the basic reasons which, to date, have prevented the emergence of a new world order. |
بيد أنه لم يتيسر تنفيذها حينئذ حيث حالت دون ذلك قيود على الصعيد العملي والمالي واللوجستي(1). | However, it was not possible to do it at the time owing to practical, financial and logistical constraints.1 |
31 وإلى حد الآن، اعتمدت سياسات نشر الطاقة المتجددة على السياسات الوطنية، التي حالت دون زيادة تطويرها. | So far, RE deployment policies have been dependent on national policies, which are holding back their further development. |
فقد حالت تلك القيود دون وصول الطلبة والمعلمين على السواء الى بعض المدارس، وبخاصة في منطقة القدس. | Those restrictions hampered access by students and teachers alike to certain schools, particularly in the Jerusalem area. |
في اللقاء الصحفي....في حالت اذا خاب املك واخدت صورة مع تعبير قلق, لذا احظرتك الى هنا | I was afraid at the press conference, if you're photographed with flaws on your face, you'll be criticized. That's why I specially brought you here. |
لم الجيش النمساوي وضع خطة دفاعية ضد ألمانيا في عام 1938 بحاجة لمصدر ، ولكن السياسة حالت دون تنفيذها. | The Austrian Army did develop a defense plan in 1938 against Germany, but politics prevented it from being implemented. |
وما برح الإخفاق في تحقيق إصلاح زراعي حقيقي من أهم العراقيل التي حالت دون تحقيق التنمية في أفريقيا. | The failure to achieve real agrarian reform has been one of the major obstacles to development in Africa. |
وأخيرا، حالت المظاهرات العدائية دون وزع بعثة اﻷمم المتحدة إلى هايتي، التي كان هدفها دعم استعادة النظام الدستوري. | Finally, hostile demonstrations prevented the deployment of the United Nations Mission to Haiti, the objective of which was to back up the restoration of constitutional order. |
وقد حالت الحرب الباردة دون النظر السليم في هذه المقترحات، وأرغمت اللجنة الخاصة على اﻻقتصار على موضوعات هامشية. | The cold war had prevented a proper consideration of those proposals and had forced the Special Committee to confine itself to marginal topics. |
٤٨٨ وفي شمال العراق حالت الجهود اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة دون حدوث أزمة ﻻجئين خطيرة أخرى. | 488. In northern Iraq, United Nations humanitarian efforts prevented another serious refugee crisis. |
ويبدو أيضا أن السلطات حالت دون رفع دعاوى مدنية أمام المحاكم بصدد اﻷضرار التي لحقت بالمحتجزين السابقين ... quot . | The authorities also appear to have blocked civil actions for damages lodged before the courts by former detainees ... quot . |
ومع ذلك، تم توضيح أن الحالة الناشئة عن اﻻنتفاضة حالت دون تنفيذ ٥٠ في المائة من اﻷنشطة المخططة. | It was, however, explained that the situation arising from the intifadah prevented the implementation of 50 per cent of the planned activities. |
لقد كان سيادته ينوي التوجه به إليكم مباشرة لوﻻ ظروف خاصة حالت مع شديد اﻷسف دون رغبته تلك. | The President would have liked to deliver this speech himself, but for reasons beyond his control he is unable to do so. |
27 ويمكن تلخيص المشاكل أو العراقيل الرئيسية التي حالت دون تطبيق المشاركين السابقين للمعرفة المكتسبة في السويد فيما يلي | The major problems or obstacles preventing former participants from applying the knowledge received in Sweden can be summarized as follows |
وليس بكاف أن يقال له إن جميع الجهود تبذل من أجل التغلب على المشاكل التي حالت دون إجراء اﻻستفتاء. | It is not good enough to tell them that every effort is being made to overcome the problems which have prevented the holding of the referendum. |
غير أن هناك ظروفا خارجة عن إرادتها حالت دون تقديم التقارير العاشر والحادي عشر والثاني عشر في الوقت المحدد. | However, circumstances beyond its control had prevented timely submission of the tenth, eleventh and twelfth reports. |
وأخيرا ، فإن الدولة الطرف، بتبرئتها رجال الشرطة، قد حالت نهائيا دون إتاحة أي سبيل للانتصاف على قتل السيد سيلال تعسفا . | Finally, by acquitting the officers, the State party irrevocably denied redress for Mr. Celal's arbitrary killing. |
وأعرب عن دهشته ﻷن بعضا من هذه التدابير حالت بين أعضاء البعثات وبين الوصول بغير عوائق إلى مرآب اﻷمم المتحدة. | He was surprised that some of these measures prevented unimpeded access to the United Nations garage by members of missions. |
وحسبما ادعي فإن ابنه فقد سنة دراسية كاملة بسبب غرامة على مركبته الآلية حالت دون عودته إلى دمشق في الوقت المحدد. | His own son allegedly lost a whole academic year owing to a motor vehicle fine which prevented him from returning on time to Damascus. |
ويعترف فريق التقييم بوجود معوقات مؤسسية ومالية حالت دون تحقيق هذه الأهداف خلال الدورات الأولى، وأنه ينبغي مراعاتها في الدورات المقبلة. | The evaluation team recognizes that there were institutional and financial constraints with regard to attaining these objectives in these first editions, and they should be kept in mind for new editions. |
وإذا ما قامت باﻹفراج عن نفر قليل منهم، حالت دون عودتهم إلى قراهم ومنازلهم ومدنهم، بل إنها أبعدتهم إلى مناطق أخرى. | It has released some people but has prevented them from returning to their homes, villages and towns. |
ومن المؤكد أن سيطرتها المحكمة على استخدام براءات اختراعها حالت دون تطوير فحوصات أفضل وأكثر دقة لتحديد وجود الجينات الخطرة من عدمه. | And its tight control of the use of its patents has inhibited the development by others of better and more accurate tests for the presence of the gene. |
وخلصت المحكمة إلى أنه ليس في سجل الوقائع ما يشير إلى أن معتقداته السياسية حالت دون النظر في ترقيته في كلية الاقتصاد . | The Court concluded There is nothing on the record to suggest that his political beliefs disentitled him to consideration for advancement in the Department of Economics. The State party contends that there is no evidence in any of the impugned decisions of the university, the Commission or the courts that the author was treated differently because of his political beliefs. |
وفيما أحرز تقدم في زيادة القدرات الإعلامية في الميدان، فقد حالت الاعتبارات المتعلقة بالموارد دون وضع استراتيجيات شاملة لتكنولوجيا المعلومات والإعلام بالمقر. | While good progress has been made in increasing public information capacities in the field, resource considerations have prevented the development of comprehensive IT and public information strategies at Headquarters. |
وكانت هذه الحركة التي حالت دون الإفراط في الرعي النباتات، بينما تشمل حسن المؤمن تنتهك الدوري للتربة، واجتاز كما نرى فيها قطيع. | And it was that movement that prevented the overgrazing of plants, while the periodic trampling ensured good cover of the soil, as we see where a herd has passed. |
وادعى أنه أثناء قيامه بذلك، فرضت سلطات السجن قيودا حالت دون وصوله إلى المعلومات القانونية ذات الصلة بالاستئناف الجديد، واستخدام الحاسوب والاستعانة بمحامين. | He alleges that in the process, he was restricted by the prison authorities from accessing legal resource materials, computers, and his lawyers. |
وعندما يتعذر على الحكومة تنفيذ التوصيات، يجب عليها، كحد أدنى أن ترد وتقدم توضيحا فوريا ومفصلا عن أية عوائق حالت دون تنفيذها لها. | Where recommendations could not be implemented, at a minimum, a Government must respond and give a prompt and detailed explanation of any obstacles to implementation. |
وبفضل من الله تمكنت الجهود الأمنية الحازمة من إحباط ما مجموعه (52) عملية إرهابية بضربات استباقية حالت دون وقوع خسائر في الأرواح والممتلكات. | Material losses in property and damage to facilities have exceeded 1 billion dollars. It is thanks to Allah's grace and their alertness that the security forces have been able to foil a total of 52 terrorist operations in preemptive strikes that have thwarted the occurrence of any further loss in life or property. |
إن اﻻتفاق، الذي اعتمد توا، يحقق هذا الهدف بإزالة العقبات التي حالت حتى اﻵن دون مشاركة دول عديدة، وبخاصة الدول المصنعة، في اﻻتفاقية. | The Agreement, which has just been adopted, achieves this goal by removing the obstacles that have so far prevented many States, particularly the industrialized States, from participating in the Convention. |
٢٥ وتعذر إجراء تقييم كامل لنتائج التعاون التقني لﻷونكتاد وتأثيره نظرا الى القيود من حيث الوقت والمال التي حالت دون إجراء زيارات ميدانية. | 25. A full evaluation of the results and impact of UNCTAD apos s technical cooperation had not been possible in view of the limitations of time and money, which had not permitted field visits. |