ترجمة "جهد غير مسبوق" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

جهد غير مسبوق - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

تم صياغته من خلال جهد تعاوني غير مسبوق وبإشراك المواطنين.
It has been drafted through an unprecedented collaborative effort involving citizens.
كان أمر غير مسبوق في كينيا
It was unprecedented in Kenya.
لقد شهدت مجتمعاتنا تطورا غير مسبوق في التعليم والتنظيم، والصحة لقد شهدنا مستوى غير مسبوق في العلم، والاهتمام
Our societies have never been so educated, have never been so energized, have never been so healthy, have never known so much, cared so much, or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
لكن هاييتي زودتنا بأمر آخر غير مسبوق.
But Haiti provided us with something else unprecedented.
هجمات للحرمان من الخدمة على مستوى غير مسبوق
DDoS attacks on an unprecedented scale
24 ومستوى الموارد المطلوب للبعثة غير مسبوق بالفعل.
The level of resources requested for UNMIS was virtually unprecedented.
أين ومتى دعت الحاجة إليه. هذا غير مسبوق.
This is unprecedented.
والآن عاد الى قريته ليقوم بشيء غير مسبوق.
Now he's returned to his village to do something unprecedented.
لقد شهدت مجتمعاتنا تطورا غير مسبوق في التعليم والتنظيم، والصحة لقد شهدنا مستوى غير مسبوق في العلم، والاهتمام والحاجات، وهذه عبقرية يجب استثمارها.
Our societies have never been so educated, have never been so energized, have never been so healthy, have never known so much, cared so much, or wanted to do so much, and it is a genius of the local.
و هذا قد أدى إلى جدال غير مسبوق و غير متوقع جدال أخلاقي.
And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy.
بالطبع,كان ذلك خيارا ,تم اظهاره لعقلها بشكل غير مسبوق
Of course, this was an option that was open to her brain at no point in the past.
وعلاوة على ذلك، كان التعاون بين المؤسسات الثلاث غير مسبوق.
Moreover, cooperation between the three institutions is unprecedented.
من المؤكد أن الخروج من الاشتراكية كان حدثا غير مسبوق.
Of course, the exit from socialism was unprecedented.
باراك أوباما فاز (تصفيق) لأنه حرك الناس بشكل غير مسبوق
Barack Obama won (Applause) because he mobilized people as never before through the use of social networks.
بالطبع,كان ذلك خيارا ,تم اظهاره لعقلها بشكل غير مسبوق
Of course, this option was open to her brain at no point in the past.
العالم بأسره يعلم أن بناء الاهرامات... مثل مصر غير مسبوق...
All the world knows that in the building of pyramids Egypt is unsurpassed.
هذا الأمر غير مسبوق، بغض النظر عن ما قالوه فيما مضى.
That is unprecedented, regardless of what they did in the past.
٩٢ بلغت اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة بعدا ربما يكون غير مسبوق.
92. The financial crisis of the United Nations has reached perhaps an unprecedented dimension.
سيدي القاضي,بالطبع صديقي يعلم أن يقترح أقتراح غير مسبوق أبدا
The course my learned friend proposes is quite unprecedented.
وهذه الكارثة، غير المسبوقة في طابعها وحجمها، يقابلها تضامن عالمي غير مسبوق مع السكان المتضررين.
The disaster, unprecedented in its nature and scale, was matched by unprecedented worldwide solidarity with the affected populations.
ورغم ذلك فإن النمو في آسيا يمنح الغرب أملا اقتصاديا غير مسبوق.
Yet Asia s growth also gives the West unprecedented economic hope.
ومن ناحية أخرى، توسع نظام الظل المصرفي في الصين بمعدل غير مسبوق.
Meanwhile, China s shadow banking system has expanded at an unprecedented rate.
ويتيح مؤتمر إدارة شؤون الإعلام الفرصة للتواصل وإقامة شراكة بشكل غير مسبوق.
Mr. Donelly closed by sharing a quote from the World Social Forum that he had heard from a Dutch NGO We are grateful for the apples.
وما نواجهه في افريقيا هو تهديد غير مسبوق للكرامة الانسانية و المساواة.
And what we're facing in Africa is an unprecedented threat to human dignity and equality.
وإلى حد ما، كان من المنطقي أن نتوقع أيضا اتجاها صاعدا غير مسبوق.
To some extent, it should have been logical to expect an unprecedented upturn as well.
والواقع أن هذا مستوى غير مسبوق من المشاركة النسائية في الحياة السياسية بأفغانستان.
Indeed, such a level of participation by women in the political life of Afghanistan is unprecedented.
يمكن للجنة بناء السلام إبراز مسألة إنصاف المرأة قانونيا ودعمه بشكل غير مسبوق.
The Peacebuilding Commission could give the issue of justice for women unprecedented visibility and support.
عندما بدأت البشرية باستخدام الفحم والنفط كمصادر للوقود فإنها شهدت نموا غير مسبوق
When humanity began to use coal and oil as fuel sources, it experienced unprecedented growth.
وفي الشهر الماضي بلغت الحال مستوى منخفضا جديدا غير مسبوق بعد عقود من الانحدار.
Last month, an unprecedented new low was reached after decades of decline.
تتهم الولايات المتحدة الصين باستخدام التجسس السيبراني لسرقة الملكية الفكرية على نطاق غير مسبوق.
The US accuses China of using cyber espionage to steal intellectual property on an unprecedented scale.
تمكن مؤيدو شين أيضا بنجاح غير مسبوق في جذب اهتمام المدونين البارزين في روسيا.
Shein's supporters have also had extraordinary success in captivating nationally prominent Russian bloggers.
أثمرت الثورات والاضطرابات الشعبية التي اجتاحت الشرق الأوسط بكم وتنوع غير مسبوق من الفنون.
The revolutions and popular upheavals which have swept the Middle East generated an undreamed of amount and diversity of arts.
ورحبت بزيادة عدد المانحين حيث وصل عددهم إلى 166 مانحا وهو عدد غير مسبوق.
They welcomed the expanded donor base, noting the all time high of 166 donors.
لقد كان التوسع السريع في عمليات اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية غير مسبوق وبناء.
The rapid expansion of United Nations operations in the past several years has been both unprecedented and instructive.
ولا أحد يريد أن يتحول من صاحب رقم عالمي غير مسبوق إلى ضحية للكساد الاقتصادي.
No one wants to go from being a world beater to a poster child for economic stagnation.
وفي شهر مارس آذار، بلغت مستويات ديون الأسر مستوى غير مسبوق بنسبة 44 من الدخل.
In March, household debt levels reached a record high of 44 of income.
واجه الناشطون السوريون عنفا غير مسبوق وحربا إعلامية هدفهما قمع أي شكل من أشكال المعارضة.
Syrian activists face unprecedented brutality and a media war to suppress all forms of opposition.
نحن نعيش في كوكب يسوده البشر، الذين يمثلون ضغطا غير مسبوق على أنظمة كوكب الأرض.
We live on a human dominated planet, putting unprecedented pressure on the systems on Earth.
وتوجد دالة غير متجهة تسمى جهد كهربائي يمكن أن تساعد .
A scalar function called the electric potential can help.
موسكو ـ في روسيا، انتهى عام 2010 بتصاعد غير مسبوق في وتيرة عنف النزعة القومية المتطرفة.
MOSCOW In Russia, 2010 ended with an unprecedented upsurge of ultra nationalist violence.
فإن قوتها في ازدياد، وأصبح لها نشاطا فاعلا على مستوى العالم، ويعيش اقتصادها ازدهارا غير مسبوق.
It is increasingly powerful, globally pro active, and economically robust.
ولكي يحدث هذا فإن الأمر يتطلب تحولا تكنولوجيا غير مسبوق ـ من حيث حجمه وسرعة انتشاره.
To do so would mean a technology shift that in terms of scale and speed of deployment is unprecedented.
ومنذ عام 2010، كانت اليونان تعتمد على قدر غير مسبوق في ضخامته من أموال الإنقاذ الرسمية.
Since 2010, the country has been dependent on unprecedentedly large official bailout funds.
53 السيد شودري (بنغلاديش) قال إن العالم يشهد ازدهارا غير مسبوق وفقرا مدقعا على حد سواء.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said the world was witnessing both unprecedented prosperity and extreme poverty.
وتأثير الإنسان على البيئة العالمية الاحتباس الحراري والانقراضات الجماعية وما إلى ذلك أمر غير مسبوق أيضا
And the human impact on the global environment greenhouse warming, mass extinctions and so forth is unprecedented, too.

 

عمليات البحث ذات الصلة : غير مسبوق - معدل غير مسبوق - نمو غير مسبوق - تغيير غير مسبوق - وصول غير مسبوق - ارتفاع غير مسبوق - مستوى غير مسبوق - اهتماما غير مسبوق - أداء غير مسبوق - بشكل غير مسبوق - عدد غير مسبوق - حدث غير مسبوق - نجاح غير مسبوق - ارتفاع غير مسبوق