ترجمة "تنقض" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لماذا لم تنقض عليهم وحيدا | Why didn't you storm the Ant Hill alone? |
لا تنقض عليه بقول انت عنصري | Don't wipe him out. You're a racist! |
وبناء على ذلك، لم تنقض المحكمة العليا الحكم الصادر. | As a consequence the Supreme Court did not reverse the judgement. |
لا ترفض لاجل اسمك. لا تهن كرسي مجدك. اذكر. لا تنقض عهدك معنا. | Do not abhor us, for your name's sake do not disgrace the throne of your glory remember, don't break your covenant with us. |
لا ترفض لاجل اسمك. لا تهن كرسي مجدك. اذكر. لا تنقض عهدك معنا. | Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory remember, break not thy covenant with us. |
ولا يمكن للجنة السورية أن تنقض أعمال اللجنة الدولية أو أن تقوم مقامها. | The Syrian Commission cannot invalidate or substitute for the work of UNIIIC. |
ﻻ يعتبر مفتشو الضمانات قــوة شرطــة دولية يمكنها أن تنقض على بلـــد وتوقــف اﻻنتشار. | Safeguards inspectors are not a supranational police force that can parachute into a country and stop proliferation. |
quot يجوز للدولة الطرف أن تنقض هذه اﻻتفاقية بإخطار خطي يوجه إلى اﻷمين العام. | quot A State Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary General. |
لا تنقض لاجل الطعام عمل الله. كل الاشياء طاهرة لكنه شر للانسان الذي يأكل بعثرة. | Don't overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating. |
لا تنقض لاجل الطعام عمل الله. كل الاشياء طاهرة لكنه شر للانسان الذي يأكل بعثرة. | For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure but it is evil for that man who eateth with offence. |
1 لأية دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول بإشعار خطي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. | A State Party may denounce this Protocol by written notification to the Secretary General of the United Nations. |
ويمكن للمحكمة أن تنقض بالتالي القرار المتخذ وترد الدعوى إلى الجهة الباتة لكي تتخذ قرارا جديدا . | The Court may therefore strike down a decision and return the case to the judge for a new decision. |
1 لأية دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. | A State Party may denounce this Protocol by written notification to the Secretary General of the United Nations. |
١ يجوز للدولة الطرف أن تنقض هذه اﻻتفاقية بإخطار مكتوب يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. | Denunciation 1. A State Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary General of the United Nations. |
ما يمكن أن يكون الأفضل للاستخدام نورس الرنجة، في انطلاقه الحر تحوم ثم تنقض على البحر ، | So what would be better than to use the herring gull, in its freedom, circling and swooping over the sea, and to use this as a role model? |
1 يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذه الاتفاقية بإخطار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. | 1. Any State Party may denounce the present Convention by written notification to the Secretary General of the United Nations. |
quot ١ يجوز للدولة الطرف أن تنقض هذه اﻻتفاقية بإخطار مكتوب يوجه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. | quot 1. A State Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary General of the United Nations. |
quot ١ يجوز للدولة الطرف أن تنقض هذه اﻻتفاقية بإخطار خطي يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. | A State Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary General of the United Nations. |
لان الحياة وما ان تنقض علينا .. يمكننا دوما ان نقف مرة اخرى .. وان نستعيد الامل مرة اخرى | But by the same token, you can get your hope back again. |
ولم تنقض سوى ثﻻثة أعوام على استعادة البلد لحالة السلم بعد ثﻻثة عقود من الحرب اﻷهلية والصراع الداخلي. | It is three years since peace was restored to the country following three decades of civil war and internal strife. |
المعاهدة يمكن أن تنقض كل 10 أعوام بعد مرور 10 سنوات (على سبيل المثال 19 يونيو 2016 19 يونيو 2017). | The treaty can be denounced every 10 years in the year after 10 years have passed (e.g. |
ما يمكن أن يكون الأفضل للاستخدام نورس الرنجة، في انطلاقه الحر تحوم ثم تنقض على البحر ، ولاستخدام هذا كنموذج للاقتداء به | So what would be better than to use the Herring Gull, in its freedom, circling and swooping over the sea, and to use this as a role model? |
أن يصدر أمرا بإطلاق سراح أي سجين، بناء على إذن ما، فيما يتصل بالفترة التي لم تنقض من مدة عقوبته، ووفقا لما يرد في الأمر ذي الصلة. . | may order the release of any prisoner on license for the period of the unexpired portion of his sentence subject to such conditions as may be prescribed in the said order. |
ومع هذا، فإن المحاكم لا تتدخل عموما فيما تراه الإدارة، كما أنها لا تنقض تلك القرارات، وذلك بشرط أداء الإدارة لأعمالها بحسن نية وبطريقة تتفق مع أهليتها. | However, generally, the courts do not intercede in the authority's considerations and do not reverse those decisions, provided the authority performed its function in good faith, and in a manner relevant to its capacity. |
272, A.D. ) كما قضت محكمة فرنسية بأن المادة 13 من الاتفاقية الفرنسية الإيطالية المؤرخة 28 أيلول سبتمبر 1896 المتعلقة بالجنسية لم تنقض باندلاع الحرب في عام 1940. | Similarly, a French court held that the article 13 of the Franco Italian Convention of 28 September 1896 dealing with nationality did not lapse with the outbreak of war in 1940. |
يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذه الاتفاقية بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. ويصبح هذا النقض نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم الأمين العام ذلك الإشعار. | Article 49 Accessible format |
يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. ويصبح هذا النقض نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم الأمين العام ذلك الإشعار. | A State Party may denounce the present Protocol by written notification to the Secretary General of the United Nations. The denunciation shall become effective one year after the date of receipt of the notification by the Secretary General. |
وفضلا عن ذلك، فإن الدول التي تقدم مشروع قرار تنزع إلى التشاور في المقام الأول مع الدول التي يمكنها أن تنقض مشروع قرارها، معطية بذلك صوتا أقل للعشرة المنتخبين في هذه العملية. | States that sponsored a resolution, moreover, tended to confer primarily with States that could veto their draft resolution, giving the E 10 less voice in the process. |
44 أكد كثير من الوزراء على ضرورة تعزيز الترابط بين الأنظمة المالية والتجارية دعما للتنمية، نظرا لأن التدابير التي تتخذ في أحد المجالين كثيرا ما تنقض أو تعوق التدابير المتخذة في الآخر. | Many ministers underscored the need to enhance the coherence between the financial and trading systems in support of development since often actions in one area negated or constrained actions in the other. |
وقالت إن إسرائيل، التي لا تكف عن تكرار أنه يجب أن لا يعالج أي قرار حالة مجموعة معينة من الأطفال وعن استعمال هذه الحجة لرفض القرار المتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين تنقض هنا حججها ذاتها. | Having steadily maintained that there should be no resolution on the situation of any particular group of children and used that argument to reject the draft resolution on the plight of Palestinian children, Israel was contradicting itself. |
ويجادل الدفاع بأنه في هذه القضية خرقت الشرطة هذا اﻻلتزام بشكل واضح عندما سربت معلومات الى الصحافة، ويشير الى أن الشرطة وهي تفعل ذلك ﻻ تنقض القانون المحلي إذ أن أنظمة الشرطة متحررة جدا في هذا الصدد. | Counsel argues that in this case, the police clearly broke this obligation by leaking information to the press, and he submits that in doing so, the police did not break domestic law, since the police regulations are very liberal in this respect. |
وفضلا عن ذلك، يخص الدستور عاهل المملكة بكامل سلطة سن القوانين المتعلقة بالسلام والنظام وسلامة الحكم في جبل طارق، من حين لآخر (بما في ذلك، ودون مساس بعمومية ما تقدم ذكره، القوانين التي تعدل أو تنقض هذا الدستور). | Furthermore, the Constitution reserves for the sovereign full power to make laws from time to time for the peace, order and good government of Gibraltar (including, without prejudice to the generality of the foregoing, laws amending or revoking that Constitution). |
1 لأية دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول في أي وقت بمقتضى إخطار كتابي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة الذي يبلغ فيما بعد سائر الدول الأطراف في هذا البروتوكول وفي الاتفاقية بذلك. ويصبح النقض نافذا بعد انقضاء سنة على تاريخ تلقي الأمين العام الإخطار. | 1. Any State Party may denounce the present Protocol at any time by written notification addressed to the Secretary General of the United Nations, who shall thereafter inform the other States Parties to the present Protocol and the Convention. Denunciation shall take effect one year after the date of receipt of the notification by the Secretary General. |
() VERZIJL، الحاشية 6 أعلاه، الصفحة 391. ('' إن انضمامات الدول إلى اتفاقية أجر المرأة المؤرخة 10 حزيران يونيه 1925 لم تنقض نتيجة للحرب فهذه الاتفاقيات ليست مجرد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الموضوع، بل هي انتساب لنظام أنشأته منظمة دولية لمصلحة العاملين في كل البلدان. | Verzijl, supra note 6, at 391 ( Accessions of States to the Convention on Workmen's Compensation of 10 June 1925 do not lapse as a result of war such Conventions are not simple bilateral or multilateral agreements on the subject, but affiliation to a regime established by an international organization in the interest of the workers of all countries. |
ورغم أن رصيد النقد الجاهز قد زاد قليلا، فإن مستوى الاشتراكات غير المدفوعة الذي ارتفع في عام واحد من بليون واحد إلى 2.5 بليون دولار مدعاة للقلق، ولو أن مهلة الثلاثين يوما التي يتوقع أن يدفع خلالها ما مجموعه 800 مليون دولار لم تنقض بعد. | Notwithstanding the slight increase in cash in hand, the amounts of outstanding assessments, which had risen from 1 billion to 2.5 billion over the past year, had reached a disturbing level, although the 30 day period during which over 800 million was due had not yet ended. |
ويشعر وفد بلاده بالقلق أيضا لكون 113 بلدا عليها متأخرات في ميزانية إحدى المحكمتين على الأقل، ولكون متأخرات الاشتراكات في عمليات حفظ السلام بلغت 2.5 بليون دولار، ولو أن مهلة الثلاثين يوما التي يتوقع أن تدفع فيها اشتراكات بمبلغ 800 مليون دولار لم تنقض بعد. | The outstanding amount of 2.5 billion in the peacekeeping budget, notwithstanding that assessments of over 800 million were still within the 30 day period, was also a cause for concern. |
٤ ٤ كما تجادل الدولة الطرف بأن الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد، التي تكفل توفر سبيل فعال لﻻنتصاف ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد، لم تنقض بالنظر إلى أن الدعوى المرفوعة أمام المحكمة اﻹدارية يمكن اعتبارها سبيﻻ فعاﻻ لﻻنتصاف. | 4.4 The State party further argues that article 2, paragraph 3, of the Covenant, which guarantees an effective remedy to any person whose rights or freedoms as recognized in the Covenant are violated, has not been breached, since the procedure before the Administrative Tribunal can be considered an effective remedy. |
ففي كثير من المناسبات توافق الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة إذا تمكنت من استثناء تسوية المنازعات أو آلية التنفيذ وفي بعض الأحيان كانت الدولة التي تقدم تحفظا على هذه الآلية تقبل في واقع الأمر هذه الآلية على أساس كل قضية بعينها، دون أن تنقض التحفظ. | On many occasions States agreed to become parties to a treaty if they could exclude the dispute settlement or implementation mechanism, and sometimes a State that had formulated a reservation to such a mechanism accepted it in practice on a case by case basis, without revoking the reservation. |