ترجمة "تنتظرنا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تنتظرنا - ترجمة : تنتظرنا - ترجمة :
الكلمات الدالة : Waiting Awaits Await Lies Ahead

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

هناك مواعيد عديدة تنتظرنا.
Several important dates lie ahead of us.
لدينا رحلة طويلة تنتظرنا,
There is a dark path we need to travel.
وهي تنتظرنا لكي نكتشفها
And these await our discovery.
هناك لحظة سحري ة تنتظرنا.
There is a magical moment waiting for us.
أنسه (بليمسول) بالتأكيد تنتظرنا
Miss Plimsoll will be waiting.
صديقتك في الأسفل,تنتظرنا
Your friend is downstairs, waiting.
فتلك هي المهمة التي تنتظرنا.
That is the task before us.
والدتي كانت تنتظرنا في المنزل
Mother was waiting for us at home...
ولذلك، نحن ندرك التحديات التي تنتظرنا.
We are therefore aware of the challenges that lie ahead of us.
تلك هي المهمة الجـــادة التي تنتظرنا.
That is the important task ahead of us.
ولكن لا تزال أعمال هامة وشاقة تنتظرنا.
But we have important and difficult work ahead.
نحن لدينا بيوتا وعائلات تنتظرنا في أثينا
We are weary of eating and drinking and living aimlessly on this island.
ولكن التحديات التي تنتظرنا في الأشهر المقبلة كبيرة.
The challenges ahead of us in the coming months are, however, considerable.
أحداث كبيرة تنتظرنا ماذا يهم بحياة فتاة واحدة
Great events await us. What matters the life of one girl?
وقال إن الوقت المتبقي محدود والمهمة التي تنتظرنا هائلة.
The time remaining was limited and the task ahead tremendous.
إن المهمة التي تنتظرنا جسيمة، وسيتعين بذل كثير من التضحيــــات.
The task ahead is enormous. Many sacrifices will have to be made.
لكن هناك في الكون هناك وجهة نظر لامفر منها تنتظرنا
But up there in the Cosmos, an inescapable perspective awaits.
إن التحديات التي تنتظرنا، المتمثلة في التطوير الشامل للشباب، تحديات مروعة.
The challenges ahead of us for the all round development of youth are daunting.
والمهمة الملحة التي تنتظرنا الآن هي إعادة الزخم لإصلاح مجلس الأمن.
The task immediately before us thus consists of re creating the momentum for Security Council reform.
فهو يذكرنا بالتحديات اﻹنمائية الكبرى التي تنتظرنا، ونحن نشكره على ذلك.
He reminds us of the great challenges of development that lie ahead of us, and we thank him for that.
والحقيقة أن الحلول كلها تتسم بالجرأة والواقعية نظرا للمهام الجسيمة التي تنتظرنا.
All are daring and realistic regarding the tasks that await us.
وإذ نواجـــه التحديــات الكبرى التي تنتظرنا، يلـــزم تحقيق تقدم صوب التنمية اﻻقتصادية.
As we face the great challenges that lie ahead of us, progress towards economic development is essential.
إن المهمة التي تنتظرنا في هايتي ليست باليسيرة، ولكن ليس أمامنا من خيار.
The task ahead for us in Haiti is not easy, but we have no choice.
ما الأسئلة المشوقة التي تنتظرنا في المستقبل في هذا العالم الذي بلا غرباء
What interesting questions lie ahead for us in this world of no strangers?
ومـــن خﻻلكم، ستتاح لبﻻدكم وﻻفريقيا كلها الفرصة الجديرة بها لﻻسهام في المداوﻻت التي تنتظرنا.
Through you, your country and all of Africa will have the well deserved opportunity to contribute to the deliberations that lie before us.
وأعرب عن ثقتنا الكاملة في أن تؤدي قيادة الرئيس إلياسون لإنجاز تلك الولاية التي تنتظرنا.
I express our full confidence in President Eliasson's leadership to fulfil that mandate before us.
العديد من الاكتشافات تنتظرنا إذا استطعنا أن ننقذ الضفادع، ولكن عندما يختفي نوع من الضفادع
Many discoveries await us if we can save the frogs, but when a frog species disappears, so does any promise it holds for improving human health.
ولا يفوتني القول، إنه على الرغم من الإنجازات التي أشرت إليها، فإن التحديات التي تنتظرنا هائلة.
I must hasten to add that, in spite of the achievements already indicated, the challenges that lie ahead are enormous.
ولا بد أن يكون تحالف الحضارات عملا مستداما وطويل الأجل حفزا للوعي العالمي بأهمية المهمة التي تنتظرنا.
The Alliance of Civilizations must be a sustained, long term action if it is to be a catalyst for a genuinely universal awareness of the importance of the task we face.
فتلك هي الطريقة الوحيدة التي سنقدر بها على صون تراثنا المشترك في مواجهة المخاطر العديدة التي تنتظرنا.
That is the only way in which we will be able to safeguard our common heritage in the face of the numerous perils that lie ahead.
ورغم كل المنغصات التي ربما تنتظرنا، فإن بريطانيا ليست على وشك الدخول إلى عصر جديد من التقشف الشديد.
For all the discomforts that may lie ahead, Britain is not about to enter an age of brutal austerity.
وعلى ذلك فإن جلساتنا هذه تتيح الفرصة لكي نقيم هذه التطورات ونكرس أنفسنا للمهام الشاقة التي تنتظرنا جميعا.
Our meetings therefore provide the opportunity to take stock of these developments and to dedicate ourselves to the onerous tasks ahead of all of us.
سجل مدهش لإستعمار الصحراء الكبرى انها هنا منذ 5000 سنة مضت تنتظرنا لكي نعود. لذلك، انه مثير للإهتمام حقا.
An amazing record of the colonization of the Sahara 5,000 years ago is been sitting out there waiting for us to go back. So, really exciting.
واسمحوا أن أختم بياني بالقول بأن لدينا برنامجا مزدحما خلال العقد المقبل، وأن العديد من التحديات ما زالت تنتظرنا.
Let me conclude by saying that we have a loaded agenda for the next decade, and that there are numerous challenges ahead.
وسيشكل ذلك تحديا حقيقيا، ولكنه يشكل أيضا فرصة ممتازة لإظهار أن منظماتنا تتقاسم المسؤولية عن المهمة المضنية التي تنتظرنا.
That will be a real challenge, but it is also an excellent opportunity to show that our organizations are sharing the responsibility for the daunting job ahead of us.
سجل مدهش لإستعمار الصحراء الكبرى انها هنا منذ 5000 سنة مضت تنتظرنا لكي نعود. لذلك، انه مثير للإهتمام حقا.
An amazing record of the colonization of the Sahara 5,000 years ago is been sitting out there waiting for us to go back.
إن أميننا العام، في بيانه الاستهلالي في الدورة الستين العادية للجمعية العامة، عر ف بوضوح المهمة التي تنتظرنا في الأشهر المقبلة.
In his opening statement at the sixtieth regular session of the General Assembly, our Secretary General clearly defined the mission that awaits us in the coming months.
ولئن كان وفد بﻻدي يرحب بهذه التطورات اﻻيجابية، فإننا ندرك تمام اﻻدراك التحديات الرهيبة التي ﻻ تزال تنتظرنا على الطريق.
While my delegation welcomes these positive developments, we are also acutely conscious of the formidable challenges that still lie ahead.
فالمهمات التي تنتظرنا هائلة وﻻ يمكن اﻻضطﻻع بها دون تضامــن ومساعــدة المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي و أو المتعدد اﻷطراف.
The tasks ahead are enormous and cannot be carried out without the solidarity and assistance of the international community on a bilateral and or multilateral basis.
وبعدها بالطبع، عندما وصلنا إلى وجهتنا النهائية المكان الذي يدعى Mananakana أصبنا بالدهشة لأن القوات المسلحة الثورية الكولمبية كانت تنتظرنا لتخطفنا
And then of course, as we reached our final destination, a place called Mamancana, we were in for a surprise, because the FARC were waiting to kidnap us.
ونعتبر أن تقييمه التقني المتوازن للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير يقدم صورة دقيقة عن التقدم المحرز والتحديات التي تنتظرنا في المستقبل.
We consider that his balanced technical assessment of progress in standards implementation offers an accurate picture of progress made and the challenges that remain for the future.
ومع أن المهمة التي تنتظرنا شاقة، فإننا نقف على أهبة الاستعداد للقيام بدور فعلي في جميع الجهود المبذولة تحقيقا لتلك الغاية.
While the task ahead of us is a difficult one, we stand ready to take an active part in all efforts towards that end.
إذا ، تعرفون ، هناك الكثير من التحديات التي تنتظرنا ، لكنه مثال للعديد من مئات المئات من الأفكار التي ينبغي أن نتقدم بها .
So, you know, it's got lots of challenges ahead, but it is an example of the many hundreds and hundreds of ideas that we need to move forward.
ووسط هذا الخضم الهائل من المعارك التي تنتظرنا في كفاحنا ضد الإيدز والسل والملاريا، فإنه لمن العار أن نهدر مثل هذه الفرصة.
With many battles ahead in the fight against AIDS, TB and malaria, it would be a disgrace if this opportunity is squandered.
بيد أن الوقت يمضي، والعواقب الوخيمة المحتملة التي تنتظرنا لن تؤثر على الدببة القطبية فحسب، بل وأيضا على مستقبل الملايين من البشر.
Meanwhile, the clock is ticking. Potentially catastrophic consequences await, not just for polar bears, but for millions of people.

 

عمليات البحث ذات الصلة : التحديات التي تنتظرنا