ترجمة "تمسكت" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولكنها تمسكت بي | But she put up with me. |
أنا تمسكت بخيول أكثر | I held out for more horses. |
ولقد تمسكت بذلك إلى أن | And I've stuck to that. |
تمسكت خطواتي بآثارك فما زلت قدماي | My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped. |
تمسكت خطواتي بآثارك فما زلت قدماي | Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. |
لا أعتقد اننى اصبت لقد تمسكت بالدرابزين | I don't think I'm hurt. I grabbed the banister. |
أنت كنت مسحور لأنني تمسكت بك جدا بإستماتة | You were bewitched because of my persistent clinging. |
لقد تمسكت بك بقوة . وكنت أفكر ألا أدعك بسهولة | I hadn't planned on going away so easily after all my work hard. |
تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي. | I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live. |
تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي. | My righteousness I hold fast, and will not let it go my heart shall not reproach me so long as I live. |
ذلك السيف الغبى ... كان عزيزا جدا على ولكننى تمسكت به | The stupid thing was too dear to me... and I clung to it. |
تمسكت الشخصيات المنكوبة بحصان هزاز في هيئة رمز ذهبي ضخم لليورو. | The doomed characters held onto a rocking horse in the form of a large golden euro symbol. |
لقد كان فرصتك الاولى والاخيره بقدر ماكنت مهمومه, لذا تمسكت به. | He was your first and last chance as far as you were concerned, so you grabbed him. |
لقد تمسكت الصين بفكرة الاستقلال التي تعطي الحكومات حرية الفعل داخل حدودها. | China clings to a notion of sovereignty that allows governments freedom of action within their borders. |
أين الولاء أنت لم تكوني فائزة في مسابقة الجمال ولكن ي تمسكت بك . | Sorry to have to take you away from your charming friends but I brought you here and I'm going to take you home. |
فإذا تمسكت الزوجة بحقها وعرضت الأمر على المحكمة، فسوف تؤيد المحكمة هذا الحق. | Should the wife assert her right and take the issue to court, the court will uphold her right. |
تمسكت خمسة النيكل في منطقة الجزاء لسماع ذلك مرة أخرى ... والشيء ضبطت أسفل. | I stuck five nickels in the box to hear it again... and the thing busted down. |
ولو تمسكت بموطن القوة هذا، فما كانت لتتحول إلى عملاق صناعي كما هي الآن. | Had it stuck to that strength, it would not be the industrial giant that it is today. |
لقد تمسكت بالقصة التى رويتها امس فى غرفتك لكن, ليتك اخترعت قصة اكثر اقناعا | I adhered to the course you indicated earlier in your rooms, but I certainly wish you would have invented a more reasonable story. |
تمسكت بفرصة العمل في تلك المنظمة الرائعة, و التي أسستها النساء, لمساندة منظمات حقوق المرأة حول العالم. | I leapt at the chance to work for this wonderful organization, founded by women, to support women's rights organizations around the globe. |
ربما، بفضل ق ـدرتي الخاصة على رؤية الأشباح تعر فت على شخص م مي ز بالنسبة لي و تمسكت به فورا | Maybe, thanks to my special ability to see ghosts, I recognized the special person for me at once and caught him. |
وقد تمسكت أيسلندا وكثيرا من الدول الأخرى، طوال هذه العملية، بضرورة أن يتناول التقييم السياسات لا أن يمليها. | Throughout this process, Iceland and many other nations have maintained that the assessment should be policy relevant, but not policy prescriptive. |
.حتى عندما ق مت بش د شعري، ظهرت مرة أخرى حتى بعدما أخبرتني أن أغرب عن وجهك 100 مرة، تمسكت بك | I came back even after getting pulled away by the hair. I clung onto you even though you've told me to get lost a 100 times. |
222 وكما حدث في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تمسكت الأمم المتحدة بقرارها بعدم الإذن لموظفيها بعبور إيريز مشيا على الأقدام. | As in the previous reporting period, the United Nations maintained the decision not to permit staff to cross Erez on foot. |
إن قدر الشعوب التي تمسكت بحريتها أن تمتحن في قوة ارادتها وحرصها على استقﻻل قرارها. وذلك كان قدرنا في السودان. | Indeed, it is the destiny of people committed to the defence of their freedom to have their will tested. |
4 1 في مذكرة شفوية مؤرخة 30 تموز يوليه 2003، تمسكت الدولة الطرف بأن البلاغ، فيما يتصل بصاحبة الشكوى السيدة أ. | 4.1 In a note verbale dated 30 July 2003, the State party maintains that, in respect of the complainant Ms. O.C., the communication is inconsistent with article 22, paragraph 5, of the Convention, since she had legal temporary worker status in Canada. |
5 وقد تمسكت كوبا دوما بأن النظريات العسكرية التي تستند إلى حيازة الأسلحة النووية هي نظريات لا يمكن الدفاع عنها أو قبولها. | Cuba has always maintained that military doctrines based on the possession of nuclear weapons are untenable and unacceptable. |
وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تمسكت بالحاجة إلى حماية أمنها القومي ونظامها الديمقراطي من الخطر الذي تمثله جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. | The Committee notes that the State party has invoked the need to protect national security and its democratic order against the threat posed by the DPRK. |
وفرنسا منذ البداية تمسكت بالرأي بأنه، بغية بلوغ ذلك الهدف، يتعين توسيع مجلس الأمن في كل من فئتي العضوية فيه الدائمة وغير الدائمة. | From the outset, France has maintained that, in order to achieve that aim, the Security Council must be enlarged in both categories of membership permanent and non permanent. |
و بعد عودتي من بكين بوقت قصير, تمسكت بفرصة العمل في تلك المنظمة الرائعة, و التي أسستها النساء, لمساندة منظمات حقوق المرأة حول العالم. | Soon after I returned from Beijing, I leapt at the chance to work for this wonderful organization, founded by women, to support women's rights organizations around the globe. |
وأن قرارات اﻷمم المتحدة وفرت الخطوط السياسية العريضة لﻻطار الذي تمسكت به منظمات غير حكومية عديدة باعتباره اطارا أساسيا لتحقيق حل عادل لهذه المسألة. | Indeed, the resolutions of the United Nations provided the political outlines for the framework that many non governmental organizations have embraced as fundamental to achieving a just solution to this question. |
ولن تكون الضغوط التي تمارسها الهند كافية لإجبار الحكومة البنغالية على الالتزام بالوجه المتسامح للإسلام الذي تمسكت به الدولة خلال العقود الثلاثة الأولى منذ استقلالها. | Pressure from India will not be enough to force the Bengali government to adhere to the tolerant form of Islam that the country pursued during its first three decades of independence. |
تمسكت عناوين المدونات عبر العالم العربى فى هذا الأسبوع بـأخبار انتخابات الرئاسة الإيرانية و نتائجها حيث استجاب الكثير من المدونين نحو التجديدات فى هذه المنطقة. | Iran's presidential election and its aftermath have grabbed the headlines of blogs across the Arab world this week as bloggers from all walks to life react to the latest developments in the region. |
٨ في رسالة الدولة الطرف المؤرخة ١٦ شباط فبراير ١٩٩٣، تمسكت تلك الدولة برأيها القائل بعدم جواز قبول البﻻغ نظرا لعدم استنفاد سبل اﻻنتصاف المحلية. | 8. By submission of 16 February 1993, the State party maintains that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. |
ولقد تمسكت اندونيسيا وغيرها من بلدان عدم اﻻنحياز على الدوام بموقفها، ودعت إلى إعمال الحقوق المشروعة للفلسطينيين كشرط مسبق أساسي ﻹقرار السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط. | Indonesia and other non aligned countries have consistently maintained their position, and have called for the attainment of the legitimate rights of the Palestinians as an essential prerequisite for peace and security in the Middle East. |
كان لي نوعا من فكرة غامضة ، لا تعرف ، انه اذا تمسكت وعلى مقربة من Motty توجه نحو المكان معه ، وأنا قد يكون بمثابة قليلا من المثبط على ابتهاجا. | I had had a sort of vague idea, don't you know, that if I stuck close to Motty and went about the place with him, I might act as a bit of a damper on the gaiety. |
ولاحظت اللجنة أيضا أن الحجة التي تمسكت بها الدولة الطرف من كون جماعة صاحب البلاغ تسعى إلى احتكار تمثيل المذهب الفيشنوي في بيلاروس لا تشكل جزءا من الإجراءات الداخلية. | The Committee also noted that the argument of the State party that the authors' community sought to monopolize representation of Vishnuism in Belarus did not form part of the domestic proceedings. |
وفي وجه انتهاك النظام الدستوري وما تبعه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، تمسكت الجمعية العامة بموقفها الثابت في دعم السلطات الشرعية في هايتي وتأييد الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي. | Faced with the breach of constitutional order and the subsequent violations of human rights and fundamental freedoms, the Assembly has maintained an unswerving position in support of the legitimate authorities in Haiti and in support of the fundamental rights of the Haitian people. |
إن نيجيريــــا، باعتبارها مؤيدة تأييدا قويا للتسوية الشاملة والعادلــة لﻷزمة في الشرق اﻷوسط بموجب قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( قد تمسكت بموقفها الثابت إزاء القضايا قيد النظر. | As a strong advocate of a just and comprehensive settlement of the crisis in the Middle East under Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), Nigeria has maintained a measure of consistency in its position on the issues under consideration. |
ولا شك أن الظروف الاقتصادية المواتية التي سادت في مختلف أنحاء العالم في ذلك الوقت ساعدت إلى حد كبير، ولكن الفضل الحقيقي لابد وأن ي رج ع إلى الحكومة التي تمسكت بغرائز التحرير. | Exceptionally favorable economic conditions worldwide at this time no doubt helped significantly, but the real credit must go to a government that stuck to its liberalizing instincts. |
تمسكت الولايات المتحدة واليابان للمرة الأولى بهذا الإجراء فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي ادعى حدوثها وتأثيرها على واردات ذلك المنتج في سوق كل منهما (وطلب الاتحاد الأوروبي أيضا المشاركة في هذه المشاورات). | This procedure was invoked for the first time by the United States and Japan in respect of alleged RBPs affecting imports of that product into each other's markets (the European Union also asked to join in these consultations). |
وبالنسبة للصين، فإن المخاطر سوف تكون أعلى إذا تمسكت بالوصفة التي عفا عليها الزمن والمتمثلة في النمو غير المتوازن القائم على التصنيع والبناء، والذي كان سببا في خلق مثل هذه المشاكل الخطيرة المتعلقة بالاستدامة. | For China, the risk will be highest if it sticks with the timeworn recipe of unbalanced manufacturing and construction led growth, which has created such serious sustainability problems. |
7 2 وقد تمسكت الدولة الطرف بمواقفها السابقة فيما يتعلق بمسألة مقبولية الشكوى وكذلك أسسها الموضوعية، وهي أن صاحب الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة مزاعمه بأن السلطات المصرية لم تحترم عمليا الضمانات التي قدمتها. | 7.2 The State party maintained its earlier positions with respect to the admissibility of the complaint, as well as to the merits, that is, that the complainant has not substantiated his claims that the Egyptian authorities have not respected the guarantees in practice. |
لقد تمسكت الحكومة اﻻندونيسية بموقفها، كما قيل هنا صباح اليوم، بأن ضم اﻻقليم أصبح شرعيا بتصويت الجمعية الشعبية اﻻقليمية يوم ٣١ أيار مايو ١٩٧٦، وأن العملية تمت وفقا لمتطلبات قرار الجمعية العامة ١٥٤١ )د ١٥( لعام ١٩٦٠. | The Indonesian Government has stuck to its position, as was said here this morning, that the annexation of the Territory was validated by the vote of the Regional Popular Assembly of 31 May 1976 and that the process complied with the requirements of General Assembly resolution 1541 (XV) of 1960. |
وفي ١٤ أيار مايو ١٩٩٣، ردت اللجنة بأنها أخذت في اعتبارها طلب العراق بإعادة استخدام المعدات، غير أنها تمسكت بالقرار السابق الداعي إلى إعادة هذه المعدات وتدميرها ﻷنه تم الحصول عليها على وجه التحديد من أجل إنتاج اﻷسلحة الكيميائية. | On 14 May 1993, the Commission responded that it had taken into account Iraq apos s request for reuse of the equipment but that it stood by the earlier decision that, because the items were specifically acquired for the purpose of chemical weapons production, the equipment be removed and destroyed. |