ترجمة "تمزقها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لقد شربت كثيرا وسوف تمزقها بشده | You're too drunk! You'll split her wide open! |
من المعروف أن النخبة الحاكمة تمزقها النزاعات والخصومات. | The ruling elite are known to be torn by disputes and rivalries. |
وهناك دولة السودان التي تجاور كينيا والتي تمزقها حركات التمرد. | Sudan, another country in Kenya s neighborhood, is fractured by rebellion. |
فمحنتها اﻻقتصادية مغلقة إلى حد كبير، كما أن الصراعات تمزقها. | Its economic plight is deeply disturbing, and it is being torn apart by conflict. |
وإذا ن فذ هذا التدبير بشكل جيد، فإنه سيعزز الاستقرار في البلدان التي تمزقها الصراعات. | If it is well implemented, it will enhance stability in conflict torn countries. |
إن من واجبنـا حمايـة الأطفال في المجتمعات التي تمزقها الحروب وفي مرحلة ما بعد الصراع. | It is our duty to protect children in war torn and post conflict societies. |
وذلك إنجاز أكثر قيمة من استقلال دولة تمزقها الحروب الداخلية التي تهدد مستقبل الأمة والدولة والشعب. | That is a much more rewarding achievement than the independence of a State torn by internal wars that threaten the future of the nation, the State and the people. |
لقد نشأت في العراق والحرب تمزقها ، و أعتقد أنه هناك وجهين للحروب و نحن نرى فقط | I grew up in war torn Iraq, and I believe that there are two sides of wars and we've only seen one side of it. |
ويبدو أن الصين الحازمة والمستقرة نسبيا لابد وأن تتوسع، خشية أن تؤدي الضغوط الداخلية المكبوتة إلى تمزقها. | An assertive and relatively stable China, it seems, must expand, lest pent up internal pressures tear it apart. |
ومواطنو يوغوسلافيا السابقة هم، من ناحية، محظوظون بالقياس إلى مواطني مناطق أخرى تمزقها الحروب فإن لديهم المحكمة. | In one sense, the citizens of the former Yugoslavia are fortunate compared with the citizens of other war torn regions they have the Tribunal. |
ترون ، لقد نشأت في العراق والحرب تمزقها ، و أعتقد أنه هناك وجهين للحروب و نحن نرى فقط وجها واحدا لها. | You see, I grew up in war torn Iraq, and I believe that there are two sides of wars and we've only seen one side of it. |
وفي الوقت نفسه فإن التهديد الأشد خطرا للنظام الدولي يأتي من الدول الفاشلة، ودول ما بعد الصراعات، والدول التي تمزقها الصراعات. | At the same time, the biggest threat to the international order comes from failing, failed, post conflict, and conflict ridden states. |
ولقد حققت المبادرة بعض النجاح، ولو أنها لم تتمكن من منع تجارة الماس عن البلدان التي تمزقها الصراعات مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية. | The initiative has met with some success, although it has not completely halted trade in diamonds from conflict torn countries like the Democratic Republic of Congo. |
وبسبب كون المناطق التي تمزقها الحروب تفتقر عادة إلى الأدوية وخدمات الرعاية الصحية الملائمة، فإن حمل هذا الفيروس هو عمليا حكم بالإعدام. | Because war torn areas tend to lack medicine and adequate health care services, being HIV positive is virtually a death sentence. |
وأشيــد بالسيدة بيلامــي علــى ديناميتها وقيادتها الفذة و التزامها الثابت بقضية الأطفال، بما في ذلك سفرها المتكرر إلى البلدان التي تمزقها الأزمات. | Ms. Bellamy was hailed for her dynamism, extraordinary leadership and unfailing commitment to the cause of children, including her numerous travels to crisis torn countries. |
ونحن نأمل أن يحسن ظهور دولة ديمقراطية جديدة في الجنوب اﻻفريقي الحالة العسكرية والسياسية في تلك المنطقة دون اﻻقليمية التي تمزقها الصراعات اﻵن. | We hope that the emergence of a new, democratic State in southern Africa will improve the military and political situation in that sub region, now being torn apart by conflicts. |
34 إن ملايين المدنيين ما زالوا عرضة لأخطار الألغام والذخائر غير المتفجرة، مما يضع عبئا فادحا على التعمير الاجتماعي والاقتصادي للبلدان التي تمزقها الحروب. | Millions of civilians were still threatened by unexploded mines and ordnance, which placed a heavy burden on the social and economic reconstruction of war ravaged countries. |
فاﻵﻻف من اﻷبريـاء وقعــوا ضحية العنف، ونتيجـة لذلك اضطـر آﻻف آخـرون الـى ترك البﻻد، وبالتالي ظهرت أزمة إنسانيــة أخرى فـي قارتنا التي تمزقها الصراعات. | Thousands of innocent people have fallen victim to violence, and as a result thousands more have been forced to leave the country, thus sparking another humanitarian crisis in our conflict torn continent. |
والأعمال التي تتعاقد هذه الشركات على أدائها هي أعمال تنف ذ في كثير من الأحيان في مناطق نائية تمزقها النـزاعات، ما يجعل مراقبتها أمرا مكلفا ومعقدا . | The jobs for which those companies were contracted, often in remote and conflict ridden areas, made oversight costly and complex. |
وفي المجتمعات التي تمزقها التوترات العرقية أو السياسية أو الدينية أو انعدام الثقة، فإن الفرق بين الصراع المفتوح والمصالحة يمكنه أن يكون انخراط المجتمع المدني بنشاط. | In societies torn by ethnic, political or religious tension and distrust, the difference between open conflict and reconciliation can be the active involvement of civil society. |
وإذا استمرت البيئة السياسية في التطور على هذا النحو، فإن أوروبا الكبرى، التي تمزقها صراعات متأصلة في ماضيها، سوف تضطر إلى الاضطلاع بدور ثانوي على المسرح العالمي. | If the political environment continues to develop in this manner, Greater Europe, torn by conflicts rooted in its past, will have to take a subordinate role on the global stage. |
ويسيء العاملون في المجال الإنساني وأفراد قوات حفظ السلام استغلال ما أوتوا من مركز قوة إزاء السكان المحليين، وباتوا يستغلون النساء جنسيا في المناطق التي تمزقها الحروب. | Humanitarian workers and peacekeeping forces abuse their position of power vis à vis the local populations to sexually exploit women in war torn areas. |
كانت حدائق الحيوان الصينية تجتذب الجمهور عن طريق تنظيم مشاهد مسرحية تشارك فيها حيوانات، والسماح للمتفرجين بشراء الدجاج الحي والماعز والخيول لكي يشاهدونها بينما تمزقها الأسود والنمور إربا أمام أنظارهم. | Chinese zoos have drawn crowds by staging animal spectacles, and by allowing members of the public to buy live chickens, goats, and horses in order to watch them being pulled apart by lions, tigers, and other big cats. |
إننا نؤمن بأن وضعنا الجغرافي السياسي المعقد في أوروبا الجديدة أوروبا التي لم تعد تمزقها اﻷيديولوجيات المتخاصمة يجب أن يكون مصدرا لرخاء جديد ولفوائد فرص جديدة ونحن نعمل على ضمان حدوث ذلك. | We believe, and are working to ensure, that our complex geopolitical situation in a new Europe a Europe no longer torn apart by antagonistic ideologies should become a source of new opportunities, benefits and prosperity. |
31 وأضافت أن وفدها يشدد على أهمية حقوق الإنسان والأسس الديمقراطية في المجتمعات التي تمزقها الصراعات ويطالب بأن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى الأطراف في الصراعات التي شرعت في السير في الطريق إلى الديمقراطية. | Her delegation emphasized the importance of human rights and democratic foundations in conflict torn societies and called on the international community to provide assistance to the parties in conflict who had embarked on the road to democracy. |
ففي كانون الثاني يناير، سحب وحدة اﻻستقرار الداخلي التابعة لشرطة جنوب افريقيا من البلدات التي تمزقها المنازعات في إيست راند )خارج جوهانسبرغ( وأحل محلها وحدات من قوات دفاع جنوب افريقيا كجزء من خطة للسلم في المنطقة. | In January, it had the Internal Stability Unit of the South African Police withdrawn from the strife torn townships of the East Rand (outside Johannesburg) and had them replaced by units of SADF as part of a peace plan for the area. |
وفي هذا الصدد، من الضروري أن نذكر بأسف أنه بسبب نقص الموارد البشرية والمالية الكافية، ﻻ يستطيع مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السﻻح في أفريقيا، الذي عليه أن يعمل في قارة تمزقها النزاعات المتعددة، أن يقوم بمهمته. | In this respect, it is necessary to note with regret that, owing to the lack of adequate human and financial resources, the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, which has to operate in a continent ravaged by numerous conflicts, is unable to carry out its mission. |
ولكننا لا يمكن أن نخفي قلقنا من أن الاستثناء الذي تم التغاضي عنه في تطبيق المعاهدة بل والسماح به، في منطقة تمزقها الصراعات مثل منطقة الشرق الأوسط، لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التأكيد على النهج التمييزي السائد فيما يتعلق بعدم الانتشار. | But we cannot conceal our concern that an exception to the treaty that has been tolerated, even allowed, in a region as riven by conflict as the Middle East only further underscores the discriminatory approach that prevails with respect to non proliferation. |
اﻹدعاء ٢ quot وﻻبد أن يدخل المرء في حسابه أن هذه اﻷزمة ليست قاصرة على المناطق التي تمزقها الحرب في البوسنة وكرواتيا فآثارها السيئة تظهر في صربيا ذاتها حيث تمارس ضغوط متزايدة على الطوائف اﻹثنية المختلفة التي تسكن هذا البلد بما في ذلك الطائفة الهنغارية في فويفودينا. | Allegation 2 quot One has to reckon with the fact that this crisis is not limited to the war torn areas of Bosnia and Croatia. It festers in Serbia proper where there is growing pressure on the different ethnic communities inhabiting the country, including the Hungarian community in Vojvodina. |