ترجمة "تكاملية" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تكاملية - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وينبغي السعي الى زيادة تكاملية الوثائق القطرية.
Greater complementarity of country documents should be pursued.
استنباط منهجية تقييم تكاملية لمكافحة الفقر وتدهور الأراضي
In accordance with the agenda of the third meeting of the GoE (see annex I), presentations were made by each coordinator on the following framework topics
ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه الن ظم بدائلية أم تكاملية.
It was unclear whether those regimes were alternative or cumulative.
٩١ وأضاف أن هناك عﻻقة تكاملية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
There was a complementary relationship between the developed and the developing world.
ونحن نعلم أن هذه الزاوية زائد 60 ستصبح 180 صحيح , لأنها تكاملية
And we know that this angle plus 60 is going to be 180, right, because it's supplementary.
إن لوكاشينكو يتجنب الدخول في أي مشاريع تكاملية كبرى، وحتى مشاريع التكامل العسكري.
Lukashenko avoids any major integration projects, even those in the military sphere.
رئيس الدولة هو رئيس الجمهورية، الذي ينتخب بالاقتراع الشعبي و دورا هاما تكاملية.
The head of state is the president, who is elected by popular vote and has an important integrative role.
هذه هي قائمة لجميع حالات الأكسدة المعروفة للعناصر الكيميائية، باستثناء القيم الغير تكاملية.
This is a list of known oxidation states of the chemical elements, excluding nonintegral values.
ومن المسائل الحاسمة أيضا تكاملية برنامج العمل على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية.
The Programme of Action apos s complementarity at the national, subregional, regional and international levels is also crucial.
بالمراهقين خاصة البالغين منهم المصابين بعجز عسير, والذين يحتاجون إلى خدمات تكاملية وشاملة, خدمات
Most of those funds are associated with adolescents and particularly adults who are severely disabled, individuals who need wraparound services services that are very, very intensive.
كما يقدم الوسيلة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي لتجميع مواردها بطريقة تكاملية وشاملة.
It will also provide a vehicle for Caribbean small island developing States to pool their resources in a complementary and comprehensive manner.
ولقد تعرضت محكمة العدل الأوروبية القوية بشكل خاص لانتقادات متكررة لاستخدام القانون الأوروبي لإخفاء أجندة تكاملية.
The powerful European Court of Justice (ECJ), in particular, has frequently been criticized for using European law to disguise an integrationist agenda.
وعلى الجمعية العامة ومجلس الأمن تحديدا أن يعملا بطريقة تكاملية، وفقا لواجباتهما، وذلك لتفادى ازدواجية العمل.
In particular, the General Assembly and the Security Council should coordinate their activities, in accordance with their respective mandates, in order to avoid duplication.
النشاط 4 من برنامج العمل استنباط منهجية تقييم تكاملية لمكافحة الفقر وتدهور الأراضي (المنسق الدكتور ج.
WP Activity 4 Develop an integrative assessment methodology for
وفي معظم الحالات، يمكن تطبيق مجموعتي المعايير بطريقة متوازية، بينما يمكن تطبيقهما في بعض الحالات بصورة تكاملية().
In most cases both sets of norms are applicable in parallel, but in some cases they can be applicable in a complementary way.
(ج) تكاملية الإجراءات (مثلا هل تكفي الإجراءات أو انها تحقق قيمة مضافة نحو تحقيق هدف سياسي شامل) و
(2) What is the suitability of using an existing financial mechanism (or operational entity) for the Rotterdam Convention?
)أ( وضع إطار لمعالجة مسائل صحة المرأة ينظر بصورة تكاملية لصحة المرأة طيلة حياتها في جميع مناطق العالم.
(a) A framework for addressing women apos s health issues that takes a holistic view of women apos s health throughout their lifespan and in all regions of the world.
باستخدام أدوات من حقول متعددة ، ادعى بعض العلماء أن الاقتصاد العصبي يقدم وسيلة أكثر تكاملية في فهم عملية صنع القرار .
By using tools from various fields, some scholars claim that neuroeconomics offers a more integrative way of understanding decision making.
تطبق الترتيبات المتعلقة بمكان العمل ونظام المساعدات المالية العائلية بطريقة تكاملية بحيث تكون نظاما شاملا لدعم العائلات حينما يولد لها طفل.
Australia's workplace arrangements and family assistance payments work in a complementary way to provide a comprehensive system of support for families at the birth of a child.
ثم تناول المشتركون القضايا المتصلة باﻵثار الديموغرافية الناجمة عن اﻻجهاد البيئي وحددوا مجموعة صراعات وعﻻقات تكاملية فيما بين السياسات السكانية والبيئية واﻻنمائية.
The participants then addressed issues relating to the demographic effects of environmental stress and identified a series of conflicts and complementary relationships between population, environment and development.
وتوضح هـــذه الوثيقــــة أن إحدى المشكﻻت الرئيسيـــة التــــي تعترض طريـق عملية اﻻنتقال ربما تتمثل في اﻻفتقار إلى سياسات تكاملية واستراتيجيات للتنمية وﻹشاعة اﻻستقرار.
That document points out that one of the main problems of the transition is perhaps the lack of integrated policies and strategies for development and stabilization.
(ب) أهداف خطة جوهانسبرغ التنفيذية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، تكاملية، ومن الضروري اتباع نهج متكامل إزاءها
(b) The goals of the Johannesburg Plan of Implementation and the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, are complementary and an integrated approach is necessary
في الرياضيات, تكون معادلة بنيامين أونو عبارة عن معادلة تكاملية تفاضلية integro differential equation جزئية لاخطية تقوم بوصف موجات داخلية أحادية البعد في المياه العميقة.
In mathematics, the Benjamin Ono equation is a nonlinear partial integro differential equation thatdescribes one dimensional internal waves in deep water.
وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة على ثقة من أن المكتب سيقوم بتطوير شبكات تكاملية لتعزيز الأنشطة الإقليمية وبناء القدرات لدعم إتباع نهج شامل لعموم المنظومة.
Furthermore, the Committee trusts that the Office will develop integrative networks to enhance regional activities and capacity building in support of a system wide approach.
ولذلك، توصلنا منذ بضعة أشهر إلى أن تناول الموضوعين بطريقة تكاملية، على ما بينهما من ارتباط وثيق، هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج مرضية في كلا المجالين.
We therefore concluded some months ago that addressing the two closely interlinked topics in a complementary manner is the only way to achieve satisfactory results in both areas.
ونتيجتها النهائية هي تحقيق تكاملية منتجة تتخذ شكل تقاسم المنافع ليس فقط في الميدان اﻻقتصادي وانما أيضا في الميدانين الثقافي واﻻجتماعي، نظرا ﻻسهامات المهاجرين في البلدان الم ست قب لة.
Its end result is a productive complementarity reflected in shared benefits, not only in the economic but also in the cultural and social fields, due to the contributions made by migrants to the receiving countries.
أولا، كيف يمكن توليد عمليات تكاملية عندما يقتضي الأمر ذلك، أو جعل العمليات الحالية أكثر فائدة أو قوة نتيجة لتوفر القدرة على المنافسة التي تكمن في التفاعلات العالمية الإقليمية.
First, how would it be possible to generate new integrationist processes where appropriate and make existing ones more meaningful or intense as a result of the emulation potential that is inherent in global regional interaction.
وفيما يتعلق بالتمويل، فإن اﻷنشطة التنفيذية، وبرامج المؤسسات المالية مثل البنك الدولي والمساعدة الثنائية، التي ينبغي لها أن تضطلع بأدوار تكاملية، فإنها تتنافس من توجيه الموارد التي هي بالضرورة محدودة.
On the subject of financing, operational activities, the programmes of multilateral financial institutions like the World Bank, and bilateral assistance, which were meant to fulfil complementary roles, were competing for allocation of the necessarily limited resources.
ومع أن إمكانات العمل التي تتوفر للرابطة لم تستنفذ جميعها، فإن ما يوجد في الوقت الحاضر من هيكل ﻷجهزة الرابطة ﻻ يمكن من اﻻستفادة مما لديها من إمكانات تكاملية بصورة كاملة.
The potential for action by CIS has not been exhausted. However, the current structure of CIS bodies does not make it possible to take the fullest advantage of the existing potential for integration.
واﻻتجاه المعاصر الذي يأخذ بنظرة تكاملية للشخص اﻹنساني يعني أننا تجاوزنا هيمنة عقﻻنية الكائن البشري، ونعرف اﻵن أن الطريق إلى معرفة أكثر تقدما، حتى في العلوم المحضة، يتضمن تنمية الحدس والحساسية.
The contemporary trend towards an integral view of the person means that we have gone beyond the exclusive hegemony of the human being apos s rationality. We recognize now that the path towards more advanced knowledge, even in the pure sciences, includes the development of intuition, of sensitivity.
فالمنطق الذي يسير عليه التاريخ يقول بأن التكامل ﻻ يمكن أن يتحقق في المجتمع العالمي إﻻ بجهود مشتركة تبذلها جميع بلدان الرابطة باستخدام ما تشكل خﻻل عشرات السنين من إمكانات تكاملية جبارة.
The logic of history is such that integration in the world community is possible only through the joint efforts of all the countries of the Commonwealth, making use of the powerful potential for integration formed over the decades.
٨ السيد كمال )باكستان( قال لدى عرضه لمشروع القرار A C.1 48 L.36 المتعلق بنزع السﻻح اﻻقليمي، أن النهج العالمية واﻻقليمية لنزع السﻻح هي نهج تكاملية وينبغي السير فيها معا.
8. Mr. KAMAL (Pakistan), introducing draft resolution A C.1 48 L.36 on regional disarmament, said that the global and regional approaches to disarmament were complementary and should be pursued in tandem.
وفي هذا السياق، فإن العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تنطوي على مفارقة، إذ إن المجتمع الدولي يزداد وعيا بالتطابق بين هاتين المجموعتين من القواعد، بينما توجد أيضا إمكانيات تكاملية غير مستقلة.
In this context, the relationship between IHL and HRsL is paradoxal in the sense that there is an increasing awareness on the part of the international community of the convergence between those two sets of norms, while there is also an unexploited potential of complementarity.
80 إذن، فقد بدأت مرحلة جديدة من تطوير العملية على الصعيد الإقليمي في مجال تنفيذ التوصيات المقدمة إبان اجتماعات تدشين الشبكات التي انعقدت، وبخاصة في مجال التفاوض على تمويل مشاريع تجريبية تكاملية اقترحتها تلك الاجتماعات.
A new stage in the development of the process at regional level has therefore begun with the implementation of recommendations put forward at network launch meetings and especially with negotiations for the funding of coordinating pilot projects as suggested by the meetings.
quot إن الديمقراطية التي نبنيها بمثل هذا اﻷمل الكبير، بدأت تؤتي ثمارها التي تتمثل في أمريكا الوسطى التي يسودهــا السلم، أمريكا الوسطى التي استعادت نشاطهـا من خﻻل رؤيا تكاملية قادرة على تغيير مسار التاريخ quot .
quot The democracy we have been building with such great hope is beginning to reap the fruits of a peaceful Central America a Central America invigorated by a new integrationist vision capable of changing the course of history. quot
quot ... لقــد شرعنــا في عملية تكاملية جسورة ومبتكــرة منحتنا مؤسســات ومحافـل إقليمية بما في ذلك مؤتمـرات رئاسية، وبرلمان أمريكا الوسطى، ومحكمة العدل ﻷمريكا الوسطى، وكلها تعبيرات عن اﻹطار السياسي والقانوني الذي أنشأه بروتوكول تيغوسيغالبا quot .
quot ... we have launched a bold and innovative integration process that has given us regional institutions and forums that include presidential summits, the Central American Parliament and the Central American Court of Justice, all of which are expressions of the legal and political framework established by the Tegucigalpa Protocol. quot
لا شك أن هؤلاء الأشخاص كانوا على علاقات تكاملية شخصية مع أوروبا لعقدين من الزمان ـ فأموالهم في البنوك الأوروبية وهم يقضون عطلاتهم في جنوب فرنسا، وتوسكاني، والجزر اليونانية ويتلقى أبناؤهم التعليم في مدارس داخلية في أوروبا.
Of course, these people have been personally integrated into Europe for two decades now their money is in European banks their holiday villas are in the south of France, Tuscany, and the Greek isles their children are educated in the poshest boarding schools.
بالرغم من تصوير هاتين المقاربتين على انهما متناقضتين بحيث لا يمكن الجمع بينهما لكن في واقع الامر فان كلا المقاربتين فيما يتعلق بحل مشاكل اليورو تعتبران عناصر تكاملية وضرورية من اجل التوصل لأية مقاربة واقعية لتأمين مستقبل منطقة اليورو .
In fact, though often portrayed as irreconcilable opposites, the two approaches to resolving the euro s problems are complementary indeed, essential components of any realistic approach to ensuring the eurozone s future.
وهذا القانون الذي من شأنه أن يصع ب على الإرهابيين حيازة و أو استخدام الأسلحة البيولوجية، هو تشريع إطاري سيبس ط القوانين القائمة التي تتعامل بصورة تكاملية مع مسائل الأسلحة البيولوجية وبالتالي سيتيح أساسا قانونيا أكمل لتنظيم العناصر البيولوجية ذات الاستخدام المزدوج.
The act, which will function to make it more difficult for terrorists to acquire and or use biological weapons, is framework legislation that streamlines existing laws that deal peripherally with biological weapons issues and thus provides a more complete legal basis for the regulation of dual use biological agents.
2 تستخدم المنظمة إلى أقصى حد ممكن ما يوجد من المرافق والخدمات والخبرات الفنية لدى المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات الحكومية أو غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص بغية تجنب ازدواج الجهود في تحقيق أهداف هذا الاتفاق وتعزيز تكاملية وفعالية أنشطتها.
The Organization shall, to the maximum extent possible, utilize the facilities, services and expertise of intergovernmental, governmental or non governmental organizations, civil society and the private sector in order to avoid duplication of efforts in achieving the objectives of this Agreement and to enhance the complementarity and the efficiency of their activities
وفي ما يتعلق بالعلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من المثير للإعجاب أن نرى حكمة الآباء المؤسسين للأمم المتحدة عند صياغة الفصل الثامن من الميثاق، حيث كانت النزعة الإقليمية حينئذ بعيدة كل البعد عن حقائق اليوم المتمثلة في وجود منظمات قوية وعمليات تكاملية مكثفة.
On the latter, it is impressive to see the foresight of the founding fathers of the United Nations when they drafted Chapter VIII of the Charter, since regionalization was then a far cry from today's realities of robust organizations and intense integrative processes.

 

عمليات البحث ذات الصلة : علاقة تكاملية - استراتيجية تكاملية - وظيفة تكاملية - عملية تكاملية - بطريقة تكاملية - قوة تكاملية - بطريقة تكاملية - تطوير تكاملية - اختبارات تكاملية - تكاملية اجتماعيا