ترجمة "تفرقوا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Break Spread Split Disperse Disperse

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

تفرقوا.. تفرقوا
Break it up.
حسن ا ، تفرقوا من هنا يا رجال ، تفرقوا
All right, break it up here, men. Break it up.
تفرقوا
Break it up down there.
تفرقوا!
Hence!
تفرقوا
Come on!
كلكم تفرقوا
All of you spread out.
حسنا تفرقوا
All right. Break it up.
. حسنا تفرقوا تحركوا
All right. Break it up. Let's get moving on.
تفرقوا وإذهبو بطريقكم بسلام
Disperse and go your ways in peace.
ما بتعرفوا تفرقوا بين الوطني والخاين
You don't know how to distinguish between the patriot and the traitor.
حسنآ تفرقوا تخلصوا من هذة الأحصنه.
All right, scattler out. Get rid of them horses.
فتشوا في المنزل و الحدائق,هيا تفرقوا!
Search the house and gardens. Split up.
تفرقوا، أوقفو العراك هيا، قلت أوقفوا العراك
Cut it out! Come on, guys! Break it up, I said!
تفرقوا عبر الحدود سوف نلتقي في نوجالس الليلة
Scatter across the border. We'll meet in Nogales tonight.
جعل 'م تسيير طائرة كنت تفرقوا قبل ان تعرفه.
The old ones turn 'em out o' their nest an' make 'em fly an' they're scattered before you know it.
هذا سئ جدا , كان هناك العديد منهم ولكنهم تفرقوا
That's too bad. There were a lot of them and they circulated.
حسنا لنخرجه من هنا أنتهى الأمر يا رفاق تفرقوا
All right, get him out of here. It's all over, folks.
في الفيديو، يكتشف صول ما الذي حدث لأبيه بعد أن تفرقوا في اليوم السابق للاستقلال.
In the video, Sol discovers what happened to his father after they separated the day before the liberation.
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
So be not like those who became disunited and differed among themselves after clear proofs had come to them . For them is great suffering .
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
And do not be like those who became divided and disputed after the clear signs had come to them and for them is a terrible punishment .
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
Be not as those who scattered and fell into variance after the clear signs came to them those there awaits a mighty chastisement ,
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
And be not like unto those who separated and differed among themselves after there had come unto them evidences . These ! for them shall be a torment mighty .
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
And be not as those who divided and differed among themselves after the clear proofs had come to them . It is they for whom there is an awful torment .
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
And do not be like those who separated and disputed after the clear proofs came to them for them is a great punishment .
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
These are the mes sages of Allah which We recite to you in truth , and Allah desires no wrong to the people of the world . To Allah belongs all that is in the heavens and the earth , and to Allah are all matters referred for decision .
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
And be ye not as those who separated and disputed after the clear proofs had come unto them . For such there is an awful doom ,
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
Do not be like those who became divided into sects and differed after manifest signs had come to them . For such there will be a great punishment
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
Do not follow the example of those who became divided and differed with one another after clear proofs had come to them . For those , there is a great punishment .
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
And do not be like the ones who became divided and differed after the clear proofs had come to them . And those will have a great punishment .
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
Do not be like those who turned into quarrelling sects after receiving clear authoritative evidence . They will suffer a great torment .
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
And be not like those who became divided and disagreed after clear arguments had come to them , and these it is that shall have a grievous chastisement .
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
Do not be like those who , after they had been given clear evidence , split into factions and differed among themselves a terrible punishment awaits such people .
ولا تكونوا كالذين تفرقوا عن دينهم واختلفوا فيه من بعد ما جاءهم البينات وهم اليهود والنصارى وأولئك لهم عذاب عظيم .
Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs For them is a dreadful penalty ,
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
But they split up the order among themselves ( yet ) all of them have to come back to Me .
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
And others have shattered their works into pieces among themselves all have to return to Us .
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
But they split up their affair between them all shall return to Us .
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
And they cut up their affair among them , all are unto Us returners .
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
But they have broken up and differed as regards their religion among themselves . ( And ) they all shall return to Us .
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
But they splintered themselves into factions . They will all return to Us .
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
But they tore asunder their faith into many parts . But to Us they are bound to return .
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
And they have broken their religion ( into fragments ) among them , ( yet ) all are returning unto Us .
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
They have fragmented their religion among themselves , but everyone of them will return to Us .
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
But they ( the Christians and Jews ) split their affair between them all shall return to Us .
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
And yet they divided their affair among themselves , but all to Us will return .
وت قط عوا أي بعض المخاطبين أمرهم بينهم أي تفرقوا أمر دينهم متخالفين فيه ، وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى كل إلينا راجعون أي فنجازيه بعمله .
People have divided themselves into many sects , but all will return to Us .