ترجمة "تعطوا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولا تعطوا ابليس مكانا. | neither give place to the devil. |
ولا تعطوا ابليس مكانا. | Neither give place to the devil. |
اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم. | Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you. |
اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم. | Ask, and it shall be given you seek, and ye shall find knock, and it shall be opened unto you |
الناس يقولون حسنا ، إن لم تعطوا المعونة | People are like, OK, if you don't do aid, |
وان لم تكن له ابنة تعطوا ملكه لاخوته. | If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. |
وان لم تكن له ابنة تعطوا ملكه لاخوته. | And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. |
ولكن قبل أن تعطوا أنفسكم الكثير من الأسهم، | And I believe you. I'm sure you're right. |
أعدموني، ولن تعطوا فرصة لـ(غريف)، لينال مني | Hang me, and you'll never give Griff a chance to get at me. |
وان لم يكن له اخوة تعطوا ملكه لاخوة ابيه. | If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. |
وان لم يكن له اخوة تعطوا ملكه لاخوة ابيه. | And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. |
السيد الرئيس، أرجوكم اﻵن أن تعطوا الكلمة للسيد ليهي. | Mr. Chairman, I would ask you now to call on Mr. Leahy. |
أنتم لا تستطيعون فعل هذا إن لم تعطوا تعريف | You can't do this if you don't give a definition. |
وانا اقول لكم اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم. | I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you. |
وانا اقول لكم اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم. | And I say unto you, Ask, and it shall be given you seek, and ye shall find knock, and it shall be opened unto you. |
لا تعطوا أنفسكم إلى هؤلاء الرجال كرجال آليون بعقول آلية وقلوب آلية | Don't give yourselves to these men, machine men with machine minds and machine hearts. |
لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم | Don't give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces. |
لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم | Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. |
الناس يقولون حسنا ، إن لم تعطوا المعونة انا تقدمية نازفة القلب ، ماذا يمكنني ان أفعل | People are like, OK, if you don't do aid, I'm a bleeding heart liberal, what can I do? |
والامر نفسه مع الارهاق والاحباط ما لم يكن الامر متقدما جدا .. لا تعطوا الادوية على الاطلاق | The same with the whole things on mania and stress and depression, unless it is so clinically brutal, man. |
إذا أردتم أن تعطوا بعض من أموالكم الخاصة لمعاقبة هؤلاء الذين لا يريدون التبرع , تستطيعون ذلك . | If you want to give some of your own money to punish people who aren't contributing, you can do that. |
لا تدعوا تعصب الآخرين يؤثر عليكم، على الأقل ليس قبل أن تعطوا أنفسكم فرصة عادلة لتجربة الوظيفة. | Don t let the prejudices get to you, at least not before giving the job a fair shot. |
اعطوا تعطوا. كيلا جيدا ملبدا مهزوزا فائضا يعطون في احضانكم. لانه بنفس الكيل الذي به تكيلون يكال لكم. | Give, and it will be given to you good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be given to you. For with the same measure you measure it will be measured back to you. |
اعطوا تعطوا. كيلا جيدا ملبدا مهزوزا فائضا يعطون في احضانكم. لانه بنفس الكيل الذي به تكيلون يكال لكم. | Give, and it shall be given unto you good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. |
لا تعطوا الادوية لمن هو مصاب بنقص الانتباه الا لو كان الامر فعلا فعلا .. وصل الى مرحلة متقدمة | Don't medicate kids for attention deficit disorder unless it is really, really freaking bad. |
هكذا انتم ايضا ان لم تعطوا باللسان كلاما يفهم فكيف يعرف ما تكلم به. فانكم تكونون تتكلمون في الهواء. | So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air. |
هكذا انتم ايضا ان لم تعطوا باللسان كلاما يفهم فكيف يعرف ما تكلم به. فانكم تكونون تتكلمون في الهواء. | So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. |
فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري ابوكم الذي في السموات يهب خيرات للذين يسألونه. | If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him! |
فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري ابوكم الذي في السموات يهب خيرات للذين يسألونه. | If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? |
فخاصمتهم ولعنتهم وضربت منهم اناسا ونتفت شعورهم واستحلفتهم بالله قائلا لا تعطوا بناتكم لبنيهم ولا تأخذوا من بناتهم لبنيكم ولا لانفسكم. | I contended with them, and cursed them, and struck certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, You shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves. |
فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري الآب الذي من السماء يعطي الروح القدس للذين يسألونه | If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him? |
فخاصمتهم ولعنتهم وضربت منهم اناسا ونتفت شعورهم واستحلفتهم بالله قائلا لا تعطوا بناتكم لبنيهم ولا تأخذوا من بناتهم لبنيكم ولا لانفسكم. | And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. |
فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري الآب الذي من السماء يعطي الروح القدس للذين يسألونه | If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? |
ويرجى ألا تعطوا الانطباع بأنكم تحتاجون إلى ضمانات بشأن ما ينبغي أن تكون عليه النتيجة النهائية للمفاوضات قبل الانطلاق في العمل. | And please don't give the impression that you need guarantees on what the final outcome of negotiations should be before you engage. |
وان لم يكن لابيه اخوة تعطوا ملكه لنسيبه الاقرب اليه من عشيرته فيرثه. فصارت لبني اسرائيل فريضة قضاء كما امر الرب موسى | If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it and it shall be to the children of Israel a statute and ordinance, as Yahweh commanded Moses.' |
وان لم يكن لابيه اخوة تعطوا ملكه لنسيبه الاقرب اليه من عشيرته فيرثه. فصارت لبني اسرائيل فريضة قضاء كما امر الرب موسى | And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. |
والآن فلا تعطوا بناتكم لبنيهم ولا تأخذوا بناتهم لبنيكم ولا تطلبوا سلامتهم وخيرهم الى الابد لكي تتشددوا وتاكلوا خير الارض وتورثوا بنيكم اياها الى الابد. | Now therefore don't give your daughters to their sons, neither take their daughters to your sons, nor seek their peace or their prosperity forever that you may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children forever.' |
والآن فلا تعطوا بناتكم لبنيهم ولا تأخذوا بناتهم لبنيكم ولا تطلبوا سلامتهم وخيرهم الى الابد لكي تتشددوا وتاكلوا خير الارض وتورثوا بنيكم اياها الى الابد. | Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. |
الإحتياجات, و القناعات, و العواطف التى تتحكم بكم. لسببين حتى تعطوا أكثر, و تنجزوا اكثر أيضا, كلنا في حاجة لإعادة الإكتشاف. لكن أنا أقصد أن تعطي | My invitation to you is explore your web, the web in here the needs, the beliefs, the emotions that are controlling you, for two reasons so there's more of you to give, and achieve, too, but I mean give, because that's what's going to fill you up. |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين لو كنتم تملكون خزائن رحمة ربي التي لا تنفد ولا تبيد إذ ا لبخلتم بها ، فلم تعطوا منها غيركم خوف ا م ن نفادها فتصبحوا فقراء . ومن شأن الإنسان أنه بخيل بما في يده إلا م ن عصم الله بالإيمان . | Say Even if you owned the stores of the mercy of my Lord , you would have held them back for fear of spending them , for man is niggardly . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين لو كنتم تملكون خزائن رحمة ربي التي لا تنفد ولا تبيد إذ ا لبخلتم بها ، فلم تعطوا منها غيركم خوف ا م ن نفادها فتصبحوا فقراء . ومن شأن الإنسان أنه بخيل بما في يده إلا م ن عصم الله بالإيمان . | Proclaim , If you owned the treasures of the mercy of my Lord , you would hoard them too for fear that they may get spent and man is a big miser . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين لو كنتم تملكون خزائن رحمة ربي التي لا تنفد ولا تبيد إذ ا لبخلتم بها ، فلم تعطوا منها غيركم خوف ا م ن نفادها فتصبحوا فقراء . ومن شأن الإنسان أنه بخيل بما في يده إلا م ن عصم الله بالإيمان . | Say ' If you possessed the treasuries of my Lord 's mercy , yet would you hold back for fear of expending and man is ever niggardly . ' |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين لو كنتم تملكون خزائن رحمة ربي التي لا تنفد ولا تبيد إذ ا لبخلتم بها ، فلم تعطوا منها غيركم خوف ا م ن نفادها فتصبحوا فقراء . ومن شأن الإنسان أنه بخيل بما في يده إلا م ن عصم الله بالإيمان . | Say thou if it were ye who owned the treasures of the mercy of my Lord , ye would surely refrain for fear of expending and man is ever miserly . |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين لو كنتم تملكون خزائن رحمة ربي التي لا تنفد ولا تبيد إذ ا لبخلتم بها ، فلم تعطوا منها غيركم خوف ا م ن نفادها فتصبحوا فقراء . ومن شأن الإنسان أنه بخيل بما في يده إلا م ن عصم الله بالإيمان . | Say ( to the disbelievers ) If you possessed the treasure of the Mercy of my Lord ( wealth , money , provision , etc . ) , then you would surely hold back ( from spending ) for fear of ( being exhausted ) , and man is ever miserly ! |
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين لو كنتم تملكون خزائن رحمة ربي التي لا تنفد ولا تبيد إذ ا لبخلتم بها ، فلم تعطوا منها غيركم خوف ا م ن نفادها فتصبحوا فقراء . ومن شأن الإنسان أنه بخيل بما في يده إلا م ن عصم الله بالإيمان . | Say , If you possessed the treasuries of my Lord s mercy , you would have withheld them for fear of spending . The human being has always been stingy . |