ترجمة "تعتنق" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
دعى سامي ليلى كي تعتنق الإسلام. | Sami invited Layla to convert to Islam. |
أقنع سامي ليلى كي تعتنق الإسلام. | Sami convinced Layla to convert to Islam. |
إن الصين تعتنق روح الوحدة والتعاون. | China embraces the spirit of unity and cooperation. |
هو أن تعتنق الجانب المزعج من العمل. | Lean into the discomfort of the work. |
إن كينيا تعتنق مبادئ الميثاق التي تشكل نقطة مرجعية لإصلاح الأمم المتحدة. | Kenya embraces the principles of the Charter, which serve as a basic reference point for the reform of the United Nations. |
ورغما عن ذلك، فﻻ تزال جماعـــات، مثل حماس والجهاد اﻹسﻻمي، تعتنق العنف. | None the less, groups such as Hamas and the Islamic Jihad continue to embrace violence. |
ولكن أن تعتنق الاسلام فقط كي تتزوج شخصا مسلما بالاسم, ذلك ليس ما يحتاجه الاسلام. | But to convert just to marry a man that is only Muslim by name isn't what Islam needs. |
و في الواقع ألقى نظرة على خطي المتعرج و قال حسنا ، لماذا لا تعتنق هذا الإهتزاز | And he actually took one look at my squiggly line, and said, Well, why don't you just embrace the shake? |
وبالتالي فإن حالة سافيتا تعكس الصورة النمطية الغربية للمجتمعات الشرقية بوصفها مجتمعات تعتنق الخرافات وتمارس التطرف الديني. | The Halappanavar case thus reverses the Western stereotype of Eastern societies as preserves of superstition and religious extremism. |
وكونهم يشاركون في نفس فلسفة الحياة والعضوية في منظمة تعتنق فلسفة الحياة ذاتها لا يغير هذا الوضع. | That they share the same life stance and membership in a life stance organization does not change this situation. |
حين يبكي رضيع، لا يمكن التمييز ما إذا كان صبيا أو بنتا ، وأي جنسية يحمل، أي دين تعتنق الأم. | Babies, when they cry, you cannot distinguish whether it's a boy, a girl, what their nationality is, or what the mother's religion is. |
ولكن هل تمثل هذه المعايير عبئا ثقيلا حقا يبدو الأمر وكأن المزيد من الدول خارج أوروبا بدأت تعتنق مبادئ اللعب النـزيه. | But are those standards really an imposition? It looks as if the principles of fair play are increasingly embraced outside of Europe. |
فقد غدت اليابان في منتصف القرن التاسع عشر، الدولة الآسيوية الأولى التي تعتنق العولمة، والدولة الأولى التي تأخذ من العالم دون أن تخسر فرادتها. | In the middle of the nineteenth century, Japan became the first Asian country to embrace globalization, and to borrow successfully from the world without losing its uniqueness. |
بعض الدول ـ شيلي، وكولومبيا، وكوستاريكا على سبيل المثال ـ ما زالت ملتزمة بالأنظمة التقدمية الحريصة على تحقيق النمو، وما زالت تعتنق مبادئ الديمقراطية. | Some countries Chile, Columbia, and Costa Rica, for example remain committed to progressive growth oriented and democratic regimes. |
فما زالت القيادات الإيرانية تعتنق تصورا مغلوطا بأن التهديدات الإسرائيلية ضد منشآتها النووية يعبر عن المصاعب الداخلية التي تواجهها حكومة رئيس الوزراء إيهود أولميرت . | Iran s leadership still harbors the misconception that Israeli threats against its nuclear facilities are an expression of the domestic difficulties of Prime Minister Ehud Olmert s government. |
وهكذا ظننت أننى وجدت طريقى فى الحياه ، للبحث عن مجال يأخذنى بالحقيقة ، إحدى أهم المقولات في العمل الإجتماعي هو أن تعتنق الجانب المزعج من العمل. | And so to think that I had found my way, to found a career that takes me really, one of the big sayings in social work is, Lean into the discomfort of the work. |
واذا اقتضى اﻷمر، نتيجة لذلك، النظر في زيادة معقولة في الميزانية العادية، فإن فرنسا، التي لم تعتنق إطﻻقا فكرة النمو الصغرى المتزمته، ستوافق على الفور. | If, from that, it is necessary to consider a reasonable increase in the ordinary budget, France, which has never espoused a dogmatic idea of zero growth, will readily accept this. |
إن الجزائر التي تعتنق كلية هذه النظرة تمر بمرحلة تملي على الدولة واجب ضمان أول حقوق اﻻنسان أﻻ وهو حماية الحق اﻷساسي في الحياة وفي أمن اﻷشخاص. | Algeria, which subscribes completely to this view and endorses this approach, is now at a juncture that makes it an obligation of the State to give priority to human rights, to protection of the fundamental right to life and to personal security. |
فتطبيع الحالة على الحدود اليوغوسﻻفية اﻷلبانية من شأنه أن يسهم في تعزيز عﻻقات حسن الجوار التي التزمت بها دوما جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية حيث أنها تعتنق مبادئ حسن الجوار. | The normalization of the situation on the Yugoslav Albanian border would contribute to the promotion of good neighbourly relations, to which the Federal Republic of Yugoslavia, embracing the principles of good neighbourliness, has always been committed. |
وإذ يضعون في اعتبارهم أن البلدان السبعة تعتنق القيم العالمية نفسها، ومن بينها المثل العليا الديمقراطية، واحترام حقوق اﻻنسان، ونبذ العنصرية والمبادئ العريقة القائلة بالتعايش فيما بين الدول، | Considering that the seven countries share universal values, such as those of democratic ideals, respect for human rights, repudiation of racism and the traditional principles of coexistence among States, |
فتل أبيب تعتنق العلمانية، والرفاهية، والنمو الاقتصادي، وتنظر إلى دولة إسرائيل باعتبارها كيانا قانونيا ، وهذا يتناقض بصورة واضحة مع مفهوم أرض إسرائيل الخطير القائم على العقيدة الإيمانية والذي يسود في القدس. | Tel Aviv embraces secularism, hedonism, and economic growth, and views the State of Israel as a legal entity, in contrast to the dangerous, faith driven Jerusalemite concept of Eretz Israel. |
ولكن لا يمكن تعزيز الأمم المتحدة المنظمة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة إذا لم تعتنق المنظمة، بقدر متساو، شواغل الجميع، بما في ذلك الدول الصغيرة والهشة والضعيفة، التي تشكل أغلبية أعضاء الأمم المتحدة. | The United Nations the sole multilateral, universal Organization cannot be strengthened, however, if it does not embrace, in equal measure, the concerns of all, including the small, vulnerable, and weak States, which make up the majority of its Members. |
إن هولندا ﻻ تعتنق اقتراحا بعينه، ولكننا سعيا الى تحقيق حل عادل، اقترحنا التفكير في امكان إنشاء عضوية شبه دائمة في المجلس لفئة مناسبة من الدول، عضوية تمتد لفترة تتجاوز مدة السنتين الحالية. | The Netherlands is not wedded to a specific proposal, but, in an effort to achieve an equitable solution, we have suggested that thought be given to the creation of semi permanent membership of the Council for an appropriate category of States for a period exceeding the current term of two years. |
وختاما، يقر الكمنولث بأن السلام الدائم والمساواة بين الجنسين والتنمية ي عزز بعضها بعضا، ولا يمكن أن تتحقق إلا عندما تعتنق النساء والرجال مبادئ الديمقراطية التمثيلية، التي تيسر حوار جميع المواطنين وعملهم الجماعي وتتصدى لشواغلهم. | In conclusion, the Commonwealth recognizes that sustainable peace, gender equality and development are mutually reinforcing and can only be achieved when women and men adhere to the principles of representative democracy, which allow for dialogue and collective action from all citizens and address their concerns. |
لقد سررنا في عام ٠٩٩١ عندما قام شعب جمهورية هايتي الشقيقة، التي كانت بصدد اﻻنضمام وقتئذ إلى اﻷعداد المتزايدة من البلدان التي تعتنق الديمقراطية، وبانتخاب القس جان برتراند أريستيد رئيسا شرعيا لجمهوريته بأغلبية ساحقة. | In 1990 we were very pleased when the people of our sister Republic of Haiti, which was then joining the growing number of countries embracing democracy, elected the Reverend Jean Bertrand Aristide as their legitimate President by an overwhelming majority. |
وحركة حماس التي أعلنت أيضا مسؤوليتها عن الهجوم اﻹرهابي الذي وقع في القدس منذ أربعة أيام وق تل فيه شخصان وجرح ٣١ )انظر الوثيقة A 49 498 S 1994 1150( تعتنق مذهبا عقائديا أصوليا متطرفا. | Hamas, which also claimed responsibility for the terrorist attack in Jerusalem four days ago in which 2 people were killed and 13 wounded (see A 49 498 S 1994 1150), is inspired by a radical, fundamentalist ideology. |
واتفاق الأمم المتحدة العالمي مثال على ابتكار مؤسسي لم ينتج عن تفاوض، وقد تطور ليعزز سلوكا مؤسسيا مسؤولا يحث الشركات على أن تعتنق في ممارساتها عشرة مبادئ في مجالات حقوق الإنسان، والعمل، والبيئة، ومكافحة الفساد. | The United Nations Global Compact is an example of a non negotiated institutional innovation that evolved to promote responsible corporate behaviour that asks companies in their practices to embrace 10 principles in the areas of human rights, labour, the environment and anti corruption. |
إن قدرة البشرية على اغتنام الفرصة المتاحة حاليا للسلم والتقدم اﻻقتصادي تتوقف بصورة حاسمة، على اﻷمم المتحدة بوصفها آلية لحوار عالمي جديد يقوم على المشاركة الحقيقية بين الدول التي تعتنق فلسفات وسياسـات وممارسـات شديـدة التبايـن. | Whether mankind succeeds in seizing the present opportunity for peace and economic progress depends crucially on the United Nations as a mechanism for a new global dialogue based on genuine partnership between States with widely differing philosophies, policies and practices. |
وتنظيم القاعدة هو عبارة عن حركة تكفيرية تد عي أنها هي الوحيدة التي تعتنق التعاليم الحقيقية للإسلام وتبرر ما ترتكبه من عنف على أنه واجب مقدس للدفاع ضد كل الذين لا يتفقون معها والذين يعتبرون كافرين ومن ثم تحل مهاجمتهم(). | Al Qaida is a Takfiri movement which claims that it alone embraces the true teachings of Islam and it justifies its violence as a holy duty of defence against all who disagree, who are therefore infidels and may be attacked. |
والأمر الآن يرجع إلى دول غرب أوروبا التي صقلتها تجاربها عبر التاريخ والتي تعتنق نفس المبادئ الأميركية ولكنها تعلمت شيئا عن الصبر السياسي، في كبح جماح الهلوسة الأميركية التي تجعل الولايات المتحدة تتصور أنها قادرة على إعادة بناء العالم على هيئتها. | It is up to the chastened nations of Western Europe, which broadly share American values but have learned something about political patience, to rein in the American fantasy of re making the world in its own image. |
وتعتبر اليابان التي عزلت نفسها ضد موجات العولمة المبكرة، مثالا واضحا على أن العولمة لا تعني التماهي الثقافي بالضرورة. فقد غدت اليابان في منتصف القرن التاسع عشر، الدولة الآسيوية الأولى التي تعتنق العولمة، والدولة الأولى التي تأخذ من العالم دون أن تخسر فرادتها. | Historical proof that globalization does not necessarily mean homogenization can be seen in Japan, a country that deliberately isolated itself from earlier waves of globalization. In the middle of the nineteenth century, Japan became the first Asian country to embrace globalization, and to borrow successfully from the world without losing its uniqueness. |
وفي وقت لاحق انضم الآلاف إلى الموقعين على هذه الوثيقة في التساؤل عن الوجهة التي تقصدها الصين في القرن الحادي والعشرين هل تستمر في التحديث في ظل الحكم الاستبدادي، أم هل تعتنق القيم الإنسانية العالمية فتلحق بركب الأمم المتحضرة وتبني نظاما ديمقراطيا | The signatories, later joined by thousands more, asked where China was heading in the twenty first century Will it continue with modernization under authoritarian rule, or will it embrace universal human values, join the mainstream of civilized nations, and build a democratic system? |
هل سمعتم عن ثقافات لم يطرأ عليها أي تغيير على مر الزمن على المرء أن يذهب للعثور على مثل هذه الثقافات إلى أماكن صغيرة بعيدة بدائية، تعتنق مجتمعاتها الديانات والطقوس السحرية. والتي أصبحت ـ وبسبب أوضاعها البدائية ـ أكثر ضعفا وقابلية للاستغلال والتطرف. | To find any of them one has to travel to the small, primitive, magico religious communities made up of people who due to their primitive condition, become progressively more vulnerable to exploitation and extermination. |
وفي وقت لاحق انضم الآلاف إلى الموقعين على هذه الوثيقة في التساؤل عن الوجهة التي تقصدها الصين في القرن الحادي والعشرين quot هل تستمر في التحديث في ظل الحكم الاستبدادي، أم هل تعتنق القيم الإنسانية العالمية فتلحق بركب الأمم المتحضرة وتبني نظاما ديمقراطيا quot | The signatories, later joined by thousands more, asked where China was heading in the twenty first century Will it continue with modernization under authoritarian rule, or will it embrace universal human values, join the mainstream of civilized nations, and build a democratic system? |
لم يعد هناك وقت للشعور بالرضا عن الذات، ويتعين على الأطراف المعنية أن تعتنق ما قاله الرئيس الأميركي باراك أوباما في خطاب تنصيبه إن وقت العناد والتحجر في الإصرار على الرأي، وحماية المصالح الضيقة، وتأجيل القرارات غير السارة، قد ولى وبات من الماضي بكل تأكيد . | There is no time for complacency. Those concerned should take to heart what American President Barack Obama said in his inaugural speech Our time for standing pat, for protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions that time has surely passed. |