ترجمة "تصفها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
هل تصفها بأنها مواطنة عالمية | Would you describe that as global citizenship? |
بتناول الأدوية التي تصفها لي | By taking your prescription. |
كان يحب ان تصفها له خاصة كلما تغيرت الفصول | He loved her to describe it... each time the seasons changed. |
تأخذنا العرجي إلى منازل اللاجئين والتي تصفها بكلمات بسيطة وواضحة كالتالي | Al Arji also takes us into the homes of refugees, describing them in plain and simple words as follows ايضا نتأكد أن العائلة لم تطلب الهجرة , |
ما ترغب في بحثه هنا هو تناقض لا يصدق بين الأحداث المروعة التي تصفها | What you want to look for here is an incredible discrepancy between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor. |
ومن الممكن أن تكون الخرائط الرقمية ديناميكية بقدر ما تتمتع به المجتمعات التي تصفها من ديناميكية. | Digital maps can be as dynamic as the communities that they depict. |
ما ترغب في بحثه هنا هو تناقض لا يصدق بين الأحداث المروعة التي تصفها وتصرفاتها الباردة جدا. | What you want to look for here is an incredible discrepancy between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor. |
فضلا عن ذلك فإن تدابير التقشف المالي التي تصفها عمليات الإنقاذ هذه تعمل على تأخير التعافي الاقتصادي. | Moreover, the fiscal austerity they prescribe delays economic recovery. |
تقوم موزامبيق بمراجعة وتعديل بعض القوانين بغرض تفادي التمييز المنهجي ضد المرأة في مجالات معينة تصفها الاتفاقية. | Mozambique has been reviewing and amending some laws, in order to avoid systematic discrimination against women in certain specific areas described by the Convention. |
فالطريقة التي يتنقل الناس بها بين اللغات في بيروت كما تصفها فريدة، وليست بالضرورة محد دة بزمن أو عرق. | The way people codeswitch in Beirut is unique. |
هناك شيء آخر ممتع حقا حول نظرية الأوتار هو أن أحد الجزيئات التي تصفها هو جزيء الجاذبية المفقود | The other thing that's really exciting about string theory is that one of those particles it describes is actually the missing quantum of gravity that we have been trying to understand. |
وينبغي أن يكون ممكنا للمجلس أن يجتمع دوريا للنظر في الحاﻻت التي تصفها المادة ٣٤ من الميثاق بأنها مما | It should be possible for the Council to meet periodically to consider situations, in the words of Article 34 of the Charter, |
حسنا ، بطرق عديدة الثقب اأسود هو جسم بسيط بشكل لا يصدق لوجود ثلاث خصائص فقط تستطيع أن تصفها الكتلة | Well, in many ways a black hole is an incredibly simple object, because there are only three characteristics that you can describe the mass, the spin, and the charge. |
والعملية تتغذى على ذاتها وتصبح، حسب اعتقادي، ذاتية التحفيز هي العبارة التي تصفها عندما يعزز شيئا ما من وتيرة تغيره. | The process is feeding on itself and becoming, I guess, autocatalytic is the word for it when something reinforces its rate of change. |
حسنا ، بطرق عديدة الثقب اأسود هو جسم بسيط بشكل لا يصدق لوجود ثلاث خصائص فقط تستطيع أن تصفها الكتلة الدوران، و الشحنة | Well, in many ways a black hole is an incredibly simple object, because there are only three characteristics that you can describe the mass, the spin, and the charge. |
إن صورة بوتن كمغامر قوي وفحولي، والتي تصفها صور له وهو يصطاد بلا قميص، تعزز من جاذبيته كزعيم قوي يتمتع بقدر كبير من الكاريزما. | Putin s public image as a strong and virile adventurer, captured in photos depicting him fishing and hunting shirtless, reinforces his appeal as a powerful, charismatic leader. |
والأعراض التي ربطها أبقراط بالسوداوية ـ النفور من الطعام، والقنوط، والأرق، وحدة الطبع، ونفاذ الصبر ـ تشبه بشكل ملفت للنظر تلك الأعراض التي تصفها التعريفات الحديثة للخلل الاكتئابي. | The symptoms that Hippocrates associated with melancholic disorder aversion to food, despondency, sleeplessness, irritability, restlessness are remarkably similar to those contained in modern definitions of depressive disorder. |
كما أنشأت الناشطة الناشطة والمدونة اليمنية سمر ناصر المقيمة بنيويورك صفحة على فيسبوك بعنوان أهل اليمن والتي تصفها بأنها مشروع صور تظهر فيه الحياة في اليمن للعالم، بمعدل صورة واحدة لجمهورها حول العالم. | Summer Nasser, a Yemeni activist and blogger based in New York, started another Facebook page entitled The People of Yemen, which as she describes is a photo project which brings the life of Yemen, one picture at a time to it's audience across the world. Others have spoken out in support of the country. |
ويجب أن يكون المجتمع الدولي حذرا بشكل خاص في استعراضه لأية قيود تفرضها الدولة على هذه الحقوق، أو احتجاز أو مقاضاة أي شخص متهم بالانتساب أو الانتماء إلى مجموعة تصفها دولة بأنها إرهابية. | The international community should be especially vigilant in its review of any State's limitations on these rights, or the detention or prosecution of any person charged for membership or association with a group labelled terrorist by a State. |
على الرغم من طفولة جدتها الصعبة، تصفها اوليا بأنها واسعة الاطلاع والمعرفة امرأة تجاوز عمرها 75 عام وما زالت محبة للاطلاع. تكتب الشعر بالإضافة إلى ذكرياتها، تقوم بالتطريز، تلعب ألعاب الحاسوب وتستمتع بالطهي وإعداد الوصفات. | Despite her grandmother's difficult childhood, Olya portrays her as a knowledgeable yet curious 75 year old woman, who writes poetry and memoires, does beautiful embroidery, plays computer games and enjoys cooking. |
كذلك نحث برنامــــج اﻷمـــــم المتحـــــدة للمراقبة الدولية للمخدرات على زيادة التركيز على مجاﻻت تصفها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، باعتبارها هيئة مستقلة من الخبراء، بالمجاﻻت الصعبة، وعلى أن يكون توجهه دوليا بدﻻ من توجه المانحين الرئيسيين. | We also urge UNDCP to concentrate more on areas that the International Narcotics Control Board (INCB), as an independent body of experts, identifies as problematic, and be more internationally oriented rather than majordonor oriented. |
وإنه لأمر محبط ومربك بلا أدنى شك بالنسبة لأي امرأة ذات نفوذ أن يتعامل معها المجتمع باعتبارها فتاة جميلة وغبية، أو أن تصفها المنافذ الإعلامية الكبرى بأنها غير جذابة أو مسنة أو بدينة أو رديئة الملبس. | It is doubtless demoralizing and distracting to an influential woman to be continually treated like a bimbo, or else told by major news outlets how unattractive, old, fat, or badly dressed she is. |
وت برز، في العمليات التي تشير إليها أو تصفها، رغبتها في مساعدة البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة على المزيد من إشراك السكان في وضع المشاريع وفي تنفيذها وفي عملية اتخاذ القرارات عموما ، وفقا للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. | In the introductions and conclusions of their reports, they also emphasize that this obligation is shared by the affected African country Parties and reiterate that they are prepared to help them meet it, in accordance with their own obligations as developed country Parties. |
وأعربت عن دهشتها في هذا الشأن لأن المقررة الخاصة لم تذكر سوى حالة قصف جوي واحدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، دون أن تصفها بأنها حالة إعدام خارج نطاق القانون، ولم تذكر صراحة اسم الدولة المسؤولية عن ذلك العمل. | She was also surprised that the Special Rapporteur had mentioned only one bombing in the Occupied Palestinian Territory, had not classified it as an extrajudicial execution and had not named the State responsible for it. |
جوهانسبرج ـ حين تستضيف جنوب أفريقيا نهائيات كأس العالم لكرة القدم في هذا الشهر، فإنها بذلك تستعد لتحدي صورة أفريقيا النمطية التي تصفها كقارة يمنعها فقرها الشديد والمشاكل التي تبتليها من تنظيم واحدة من أعظم الأحداث على مستوى العالم. | JOHANNESBURG By hosting the World Cup this month, South Africa is set to defy Africa s image as too poor and trouble ridden to stage one of the world s great spectacles. |
وبدلا ذلك، تطور استعمال القوة المسلحة في العديد من الحالات واتخذ شكل حالة حرب تصفها الحكومات في حالات كثيرة على كل حال بصفتها ''عمل شرطة أو ''عمل دفاع مشروع محدود أو 'تدخلا إنسانيا مشيرة بذلك إلى عدم انصراف نيتها إلى الإقرار بقيام حرب كاملة. | Instead, the use of armed force has in many instances gradually developed into a state of war which, however, more often than not has been referred to by governments as a police action', a limited act of self defence' or a humanitarian intervention', thereby indicating a full fledged war is not intended to be recognized. |
وبالمثل، بغية أن تتوافق الفقرة 139 تماما مع ميثاق الأمم المتحدة، فإن تلك الفقرة كان ينبغي ألا تشير إلا إلى تطبيق الفصل السابع من الميثاق في الحالات التي لم يكن من المستطاع فيها منع الظاهرة التي تصفها تلك الفقرة أو السيطرة عليها في بلدان انهار فيها حكم الدولة. | Likewise, in order to bring paragraph 139 into full accordance with the United Nations Charter, that paragraph should have referred only to application of Chapter VII of the Charter in those cases in which the phenomena described in the paragraph could not have been prevented or controlled in countries where the State had collapsed. |