ترجمة "تخفف" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لكي تخفف سرعتك | Go down immediately in order to slow down. |
حرفي ا تخفف الصداع النصفي عني. | literally coaxing the migraines out of me. |
هل تخفف من الامر يا أبتى | Are you given to understatement, Father? |
انها تخفف من السرعة بنسبة 10 5 | They reduce speeds by about five to 10 percent. |
ثماني سنوات لـماريانينا إهانة أخلاقية تخفف العقوبة | EIGHT YEARS FOR MARIANNINA MORAL INSULT MITIGATES SENTENCE |
بطريقة أو أخرى، جميع هذه الأمور تخفف الألم | In one way or another, they all soothe pain. |
أنت تتقدم في السن يمكنك أن تخفف عملك | You're getting older. You can afford to slow down. |
فأخبرني لاتقم بهذا , اهبط على الفور لكي تخفف سرعتك | And he told me, Don't do that. Go down immediately in order to slow down. |
وهي تخفف من الأعراض لمدة أربع إلى ست ساعات. | They provide some relief of symptoms for four to six hours. |
وأية عقوبة بالإعدام سبق توقيعها تخفف إلى السجن المؤبد . | Any death penalty already imposed shall be reduced to reclusion perpetua. |
فالمؤتمرات والمحاكم واﻻتفاقيات ﻻ تخفف منه إﻻ على نحو يسير. | And conferences, tribunals and conventions bring scarce relief. |
قد يمكن لك أن تخفف الألم الوهمي، التمزق العضلي الوهمي. | Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp. |
اذا فالانتخابات الاولية المفتوحة تخفف من حجم المشكلة بشكل كبير. | So open primaries would make that problem much, much less severe. |
اما ان تستمر بهذا المنحى .. او ان تخفف من سرعتك | We either keep going fast, or we slow down. |
ولقد تفاقمت الحالة نتيجة الافتقار إلى تدابير تخفف من هذه التغييرات. | The situation was made worse by the lack of measures to attenuate such variations. |
وﻻ يمكن ﻷية مناورات أن تخفف من المضامين السالبة لهذه البيانات. | No ambiguous manoeuvres can reduce the negative implications of these statements. |
يجب ان تخفف حدة يسوع هذه قليلا، ولكن ابقي على الحماس. | You have to tone down the Jesus stuff a little bit, but keep the enthusiasm. |
التجاويف تخفف مقدار المطاطية على الطريق لكنها تساعد توجيه الماء عندما تمطر | Treads reduce the amount of rubber on the road, but they help channel out water when it rains, |
ان التنمية الاقتصادية والتي تخفف من الفقر هي خطوة حيوية من اجل تعزيز السعادة. | Economic development that alleviates poverty is a vital step in boosting happiness. |
فمن شأن تلك التدابير أن تخفف العوائق النسبية التي نشعر بها بحكم مواقعنا الجغرافية. | Such measures could attenuate the comparative disadvantages we feel as a result of our geographical situations. |
وينبغي أﻻ تخفف قبل أن ينفذ الجانب الصربي بإخﻻص اتفاق سﻻم في البوسنة والهرسك. | They should not be eased before a peace agreement in Bosnia and Herzegovina is under faithful implementation by the Serbian side. |
'4 المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل. | (iv) Initiate measures that mitigate the impact of excessive volatility of short term capital flows. |
ونهاية الحرب لا بد أن تخفف من حدة الحالة الإنسانية وتسهل العودة الآمنة للاجئين والمشردين. | The war's end should alleviate the humanitarian situation and facilitate the safe return of refugees and displaced persons. |
ولكن هـذه اﻻدعــاءات السخيفــة وغيرهــا ﻻ تخفف شيئا من المعاناة التي ألحقتها الحكومة الكوبية بشعبها. | But these and other ludicrous claims do nothing to mitigate the suffering the Cuban Government has inflicted on its people. |
وأخيرا، يمكن أن تخفف من المحار وتتكتل على بعضها البعض وتشكل هذه الهياكل المرجانية الطبيعية المدهشة. | Finally, oysters can attenuate and agglomerate onto each other and form these amazing natural reef structures. |
خطة الرئيس أوباما تخفف الديون، و تحافظ على قيمنا و مبادئنا الأخلاقيه, و تقودنا لمستقبل مشرق. | President Obama's plan cuts the debt, honors our values, brightens the future of our children, our families and our nation. |
لكي تخفف من أصوات خصمك عليك بتعبئتهم فى حي واحد واترك باقي الأحياء ممتلئة بناخبي حزبك | To dilute your opponent's voters, you could pack them into one district and leave the surrounding districts filled with voters of your own party. |
ضحك وأخيرا، يمكن أن تخفف من المحار وتتكتل على بعضها البعض وتشكل هذه الهياكل المرجانية الطبيعية المدهشة. | Finally, oysters can attenuate and agglomerate onto each other and form these amazing natural reef structures. |
وهذه العوامل يمكن أن تخفف من الآثار البيئية والمالية من تصنيع وبيع واستخدام الحفاظات التي يعاد استخدامها. | These factors can alleviate the environmental and financial impact from manufacture, sale and use of brand new reusable diapers. |
)أ( أن الهجرة الدولية للعمالة تخفف الضغوط على سوق العمل في الفترات التي يرتفع فيها معدل البطالة | (a) International labour migration reduces pressures on the labour market in periods of high unemployment |
ولكن لكي تتمكن الصين من تحمل هذه المخاطر فيتعين على الولايات المتحدة أن تخفف عن الصين المخاطر القائمة. | But for this to be tolerable, the US needs to relieve China of existing risks. |
فقد مارسوا فن المشي على الحبل حين أقرضوا الأموال بدون الاستعانة بشبكة أمان تخفف من سقوطهم إذا سقطوا. | For the most part, they resembled high wire artists juggling borrowed money without a safety net. |
في حالة (BSA) المجموعات الحاملة للكبريت والأكسجين والنيتروجين تخفف من الطاقة السطحية العالية للجسيمات النانوية أثناء عملية الاختزال. | In the case of BSA, the sulfur , oxygen and nitrogen bearing groups mitigate the high surface energy of the nanoparticles during the reduction. |
وينبغي لنا أن نواصل الضغط من أجل وضع واعتماد استراتيجيات تخفف أثر تغير المناخ وتعزز القدرة على مواجهته. | We must keep on pressing for the development and adoption of strategies that mitigate, and build resilience to, the impact of climate change. |
ذلك أن منزلة الإبادة الجماعية تخفف من الضغوط في المطالبة بالتدخل في الأزمات التي تشتمل فقط على جرائم قتل . | Genocide s status eases the pressure to intervene in crises that are only murderous. |
فضلا عن ذلك فإن دولة الرفاهية الأوروبية سوف تخفف من الآثار المترتبة على الانهيار الاقتصادي، لبعض الوقت على الأقل. | Moreover, the European welfare state will cushion the impact of the economic crash, at least for some time. |
ويتم الإعلان عن تلك الوظائف ، وكثيرا ما يعاد الإعلان عنها ثم تخفف الشروط ليتسنى قبول أفضل المرشحين المتوفرين محليا. | Those positions were advertised, and often readvertised, and then the requirements lowered so as to accept the best candidates available internally. |
والبلدان الخارجة من صراعات عنيفة أو من أشكال وحشية للإرهاب تحتاج إلى مجموعات خاصة تخفف من حدة مشاكلها الاستثنائية. | Countries emerging from violent conflicts or from vicious forms of terrorism needed special packages for alleviating their special problems. |
وبالرغم من استحالة منع وقوع الكوارث الطبيعية، إلا أن هناك سبلا ووسائل يمكن على الأقل أن تخفف من آثارها. | Although it may not be possible to prevent natural disasters, there are ways and means to at least mitigate their effects. |
وقد تخفف الخصخصة من القبضة التنظيمية للحكومات، ومن ثم تسمح لتجار المخدرات بالعمل في مواجهة عدد أقل مــن القيود. | Privatization can shorten the regulatory reach of Governments, and thereby allow drug traffickers to operate in the face of fewer constraints. |
ونظرا إلى أن هذه الصيغة تخفف العبء عن العديد من البلدان النامية فإن بنغﻻديش تتمنى اﻹبقاء عليها بهــذا الشكل. | Inasmuch as that automatic adjustment mechanism had provided relief to many developing countries, Bangladesh supported its continued use in the scale methodology. |
ورغم اﻻحتجاج المتكرر من جانب ممثلي الخاص لدى السيد خيو سامبان رئيس حزب كمبوتشيا الديمقراطية، لم تخفف هذه التدابير. | Despite my Special Representative apos s repeated protests to Mr. Khieu Samphan, President of PDK, these measures have not been relaxed. |
والواقع أن إصرار كيري على أن الولايات المتحدة لن تنسحب، ولكنها تخفف من تواجدها هناك، يمثل محاولة مكشوفة أخرى للتلاعب. | Kerry s insistence that the US is not withdrawing, but drawing down, is a similarly transparent attempt at manipulation. |
لكن تخفيض انبعاثات السخام (وغيره من ملوثات المناخ قصيرة الاجل ) يمكن ان تخفف من الضغوط على المناخ في العقود القادمة. | But a reduction in emissions of soot (and other short lived climate pollutants) could alleviate the pressures on the climate in the coming decades. |
وما لم تخفف هذه السياسات والمبادرات بدرجة ملحوظة فإنها ستظل تشكل عوائق خطيرة تحول دون فرص الانتعاش والتنمية لغالبية الفلسطينيين. | Unless significantly eased, such policies and measures will continue to pose serious obstructions to economic recovery and development opportunities for the majority of Palestinians. |