ترجمة "تخفف" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Loosen Ease Lighten Alleviate Relieve

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لكي تخفف سرعتك
Go down immediately in order to slow down.
حرفي ا تخفف الصداع النصفي عني.
literally coaxing the migraines out of me.
هل تخفف من الامر يا أبتى
Are you given to understatement, Father?
انها تخفف من السرعة بنسبة 10 5
They reduce speeds by about five to 10 percent.
ثماني سنوات لـماريانينا إهانة أخلاقية تخفف العقوبة
EIGHT YEARS FOR MARIANNINA MORAL INSULT MITIGATES SENTENCE
بطريقة أو أخرى، جميع هذه الأمور تخفف الألم
In one way or another, they all soothe pain.
أنت تتقدم في السن يمكنك أن تخفف عملك
You're getting older. You can afford to slow down.
فأخبرني لاتقم بهذا , اهبط على الفور لكي تخفف سرعتك
And he told me, Don't do that. Go down immediately in order to slow down.
وهي تخفف من الأعراض لمدة أربع إلى ست ساعات.
They provide some relief of symptoms for four to six hours.
وأية عقوبة بالإعدام سبق توقيعها تخفف إلى السجن المؤبد .
Any death penalty already imposed shall be reduced to reclusion perpetua.
فالمؤتمرات والمحاكم واﻻتفاقيات ﻻ تخفف منه إﻻ على نحو يسير.
And conferences, tribunals and conventions bring scarce relief.
قد يمكن لك أن تخفف الألم الوهمي، التمزق العضلي الوهمي.
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
اذا فالانتخابات الاولية المفتوحة تخفف من حجم المشكلة بشكل كبير.
So open primaries would make that problem much, much less severe.
اما ان تستمر بهذا المنحى .. او ان تخفف من سرعتك
We either keep going fast, or we slow down.
ولقد تفاقمت الحالة نتيجة الافتقار إلى تدابير تخفف من هذه التغييرات.
The situation was made worse by the lack of measures to attenuate such variations.
وﻻ يمكن ﻷية مناورات أن تخفف من المضامين السالبة لهذه البيانات.
No ambiguous manoeuvres can reduce the negative implications of these statements.
يجب ان تخفف حدة يسوع هذه قليلا، ولكن ابقي على الحماس.
You have to tone down the Jesus stuff a little bit, but keep the enthusiasm.
التجاويف تخفف مقدار المطاطية على الطريق لكنها تساعد توجيه الماء عندما تمطر
Treads reduce the amount of rubber on the road, but they help channel out water when it rains,
ان التنمية الاقتصادية والتي تخفف من الفقر هي خطوة حيوية من اجل تعزيز السعادة.
Economic development that alleviates poverty is a vital step in boosting happiness.
فمن شأن تلك التدابير أن تخفف العوائق النسبية التي نشعر بها بحكم مواقعنا الجغرافية.
Such measures could attenuate the comparative disadvantages we feel as a result of our geographical situations.
وينبغي أﻻ تخفف قبل أن ينفذ الجانب الصربي بإخﻻص اتفاق سﻻم في البوسنة والهرسك.
They should not be eased before a peace agreement in Bosnia and Herzegovina is under faithful implementation by the Serbian side.
'4 المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل.
(iv) Initiate measures that mitigate the impact of excessive volatility of short term capital flows.
ونهاية الحرب لا بد أن تخفف من حدة الحالة الإنسانية وتسهل العودة الآمنة للاجئين والمشردين.
The war's end should alleviate the humanitarian situation and facilitate the safe return of refugees and displaced persons.
ولكن هـذه اﻻدعــاءات السخيفــة وغيرهــا ﻻ تخفف شيئا من المعاناة التي ألحقتها الحكومة الكوبية بشعبها.
But these and other ludicrous claims do nothing to mitigate the suffering the Cuban Government has inflicted on its people.
وأخيرا، يمكن أن تخفف من المحار وتتكتل على بعضها البعض وتشكل هذه الهياكل المرجانية الطبيعية المدهشة.
Finally, oysters can attenuate and agglomerate onto each other and form these amazing natural reef structures.
خطة الرئيس أوباما تخفف الديون، و تحافظ على قيمنا و مبادئنا الأخلاقيه, و تقودنا لمستقبل مشرق.
President Obama's plan cuts the debt, honors our values, brightens the future of our children, our families and our nation.
لكي تخفف من أصوات خصمك عليك بتعبئتهم فى حي واحد واترك باقي الأحياء ممتلئة بناخبي حزبك
To dilute your opponent's voters, you could pack them into one district and leave the surrounding districts filled with voters of your own party.
ضحك وأخيرا، يمكن أن تخفف من المحار وتتكتل على بعضها البعض وتشكل هذه الهياكل المرجانية الطبيعية المدهشة.
Finally, oysters can attenuate and agglomerate onto each other and form these amazing natural reef structures.
وهذه العوامل يمكن أن تخفف من الآثار البيئية والمالية من تصنيع وبيع واستخدام الحفاظات التي يعاد استخدامها.
These factors can alleviate the environmental and financial impact from manufacture, sale and use of brand new reusable diapers.
)أ( أن الهجرة الدولية للعمالة تخفف الضغوط على سوق العمل في الفترات التي يرتفع فيها معدل البطالة
(a) International labour migration reduces pressures on the labour market in periods of high unemployment
ولكن لكي تتمكن الصين من تحمل هذه المخاطر فيتعين على الولايات المتحدة أن تخفف عن الصين المخاطر القائمة.
But for this to be tolerable, the US needs to relieve China of existing risks.
فقد مارسوا فن المشي على الحبل حين أقرضوا الأموال بدون الاستعانة بشبكة أمان تخفف من سقوطهم إذا سقطوا.
For the most part, they resembled high wire artists juggling borrowed money without a safety net.
في حالة (BSA) المجموعات الحاملة للكبريت والأكسجين والنيتروجين تخفف من الطاقة السطحية العالية للجسيمات النانوية أثناء عملية الاختزال.
In the case of BSA, the sulfur , oxygen and nitrogen bearing groups mitigate the high surface energy of the nanoparticles during the reduction.
وينبغي لنا أن نواصل الضغط من أجل وضع واعتماد استراتيجيات تخفف أثر تغير المناخ وتعزز القدرة على مواجهته.
We must keep on pressing for the development and adoption of strategies that mitigate, and build resilience to, the impact of climate change.
ذلك أن منزلة الإبادة الجماعية تخفف من الضغوط في المطالبة بالتدخل في الأزمات التي تشتمل فقط على جرائم قتل .
Genocide s status eases the pressure to intervene in crises that are only murderous.
فضلا عن ذلك فإن دولة الرفاهية الأوروبية سوف تخفف من الآثار المترتبة على الانهيار الاقتصادي، لبعض الوقت على الأقل.
Moreover, the European welfare state will cushion the impact of the economic crash, at least for some time.
ويتم الإعلان عن تلك الوظائف ، وكثيرا ما يعاد الإعلان عنها ثم تخفف الشروط ليتسنى قبول أفضل المرشحين المتوفرين محليا.
Those positions were advertised, and often readvertised, and then the requirements lowered so as to accept the best candidates available internally.
والبلدان الخارجة من صراعات عنيفة أو من أشكال وحشية للإرهاب تحتاج إلى مجموعات خاصة تخفف من حدة مشاكلها الاستثنائية.
Countries emerging from violent conflicts or from vicious forms of terrorism needed special packages for alleviating their special problems.
وبالرغم من استحالة منع وقوع الكوارث الطبيعية، إلا أن هناك سبلا ووسائل يمكن على الأقل أن تخفف من آثارها.
Although it may not be possible to prevent natural disasters, there are ways and means to at least mitigate their effects.
وقد تخفف الخصخصة من القبضة التنظيمية للحكومات، ومن ثم تسمح لتجار المخدرات بالعمل في مواجهة عدد أقل مــن القيود.
Privatization can shorten the regulatory reach of Governments, and thereby allow drug traffickers to operate in the face of fewer constraints.
ونظرا إلى أن هذه الصيغة تخفف العبء عن العديد من البلدان النامية فإن بنغﻻديش تتمنى اﻹبقاء عليها بهــذا الشكل.
Inasmuch as that automatic adjustment mechanism had provided relief to many developing countries, Bangladesh supported its continued use in the scale methodology.
ورغم اﻻحتجاج المتكرر من جانب ممثلي الخاص لدى السيد خيو سامبان رئيس حزب كمبوتشيا الديمقراطية، لم تخفف هذه التدابير.
Despite my Special Representative apos s repeated protests to Mr. Khieu Samphan, President of PDK, these measures have not been relaxed.
والواقع أن إصرار كيري على أن الولايات المتحدة لن تنسحب، ولكنها تخفف من تواجدها هناك، يمثل محاولة مكشوفة أخرى للتلاعب.
Kerry s insistence that the US is not withdrawing, but drawing down, is a similarly transparent attempt at manipulation.
لكن تخفيض انبعاثات السخام (وغيره من ملوثات المناخ قصيرة الاجل ) يمكن ان تخفف من الضغوط على المناخ في العقود القادمة.
But a reduction in emissions of soot (and other short lived climate pollutants) could alleviate the pressures on the climate in the coming decades.
وما لم تخفف هذه السياسات والمبادرات بدرجة ملحوظة فإنها ستظل تشكل عوائق خطيرة تحول دون فرص الانتعاش والتنمية لغالبية الفلسطينيين.
Unless significantly eased, such policies and measures will continue to pose serious obstructions to economic recovery and development opportunities for the majority of Palestinians.